msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23\n" "Last-Translator: Linostar \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\notecase-1.4.5\\src\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" msgid "Registered to: " msgstr "" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "إغلاق" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "سجل واحد أو أكثر من سجلات الانهيار تم إيجاده في\n" "%s.\n" "\n" "اضغط نعم لحذف تلك الملفات\n" "(مع مراعاة إرسال هذه الملفات إلى صانع البرنامج مع وصف للانهيار)" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "!جاري الخروج !NoteCase تم اكتشاف نسخة أخرى مفتوحة من برنامج" #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "المرفقات" msgid "Size" msgstr "الحجم" #, fuzzy msgid "Attachment Add" msgstr "المرفقات" #, fuzzy msgid "Attachment Remove" msgstr "المرفقات" #, fuzzy msgid "Attachment Save" msgstr "المرفقات" #, fuzzy msgid "Attachment Open" msgstr "المرفقات" #, fuzzy msgid "Attachment Rename" msgstr "المرفقات" msgid "Audio" msgstr "" msgid "_Play" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "P_ause" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "إعادة _تحميل" msgid "Failed to open output file!" msgstr "!فشل في فتح ملف الخرج" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "...جاري حفظ الملف. الرجاء الانتظار" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Attachment" msgstr "إضافة مرفق" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "!فشل في فتح ملف الخرج" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "No attachment selected!" msgstr "!لم يتم اختيار مرفق" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "حفظ ملف" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_ملف" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "إزالة" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "إعادة تسمية عقدة" #, fuzzy msgid "_Sort" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف العقدة\n" "\"%s\"?" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "كل الصيغ المدعومة (*.ncd, *.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase مستند (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "مشفر NoteCase مستند (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase مستند (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "مشفر NoteCase مستند (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "مشفر NoteCase مستند (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "جميع الملفات (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "!كلمة المرور يجب أن لا تكون فارغة" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported format!" msgstr "!صيغة المستند غير مدعومة" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "موجود مسبقاً! هل تريد الكتابة فوقه؟ %s الملف" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "!لا تدعم الروابط التشعبية .hnc تحذير: الصيغة" #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "لقد حفظت الملف بصيغة مشفرة! هل تريد حذف الملف الأصلي (غير المشفر)؟" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "حدثت تعديلات على المستند! هل تريد حفظه؟" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "!فشل في حفظ الملف" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "عقدة جديدة" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "إضافة عقدة ابن" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "إضافة عقدة" msgid "No selected node!" msgstr "!لم يتم اختيار عقدة" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "إعادة تسمية عقدة" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "!انتهى البحث" msgid "Import from file" msgstr "استيراد من ملف" #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "كل الصيغ المدعومة (*.ncd, *.nce)" #, fuzzy msgid "HTML document (*.html,*.htm)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "مستند الملاحظات اللاصقة (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline مستند (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase مستند (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase مستند (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "ملف نصي (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "ملف نصي (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "NoteCase مستند (*.ncd)" msgid "Palm Memo tab delimited export (*.palm)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keepnote document (*.nbk)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" #, fuzzy msgid "XMind document (*.xmind)" msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" msgid "HP Palmtop Note Database (*.ndb)" msgstr "" msgid "BestJotter CSV export (*.csv)" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "إعادة تسمية عقدة" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "إضافة التاريخ/الوقت" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Align" msgstr "يسار" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "نقل عقدة" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "هل تريد إعادة تحميل المستند وفقدان أي تغييرات محتملة؟" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "!لم يتم حفظ المستند حتى الآن" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "ملف الحفظ التلقائي موجود! هل تريد تحميله؟" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "داخلي" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "...جاري حفظ الملف. الرجاء الانتظار" #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "!هذه الكلمة الأساسية أضيفت مسبقاً إلى هذه العقدة" msgid "No text selection!" msgstr "!لم يتم اختيار نص" msgid "Selection must not span both text and picture!" msgstr "" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "إزالة" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "...جاري حفظ الملف. الرجاء الانتظار" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #, fuzzy msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "(عدد الكلمات (العنوان / النص / العنوان والنص\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "ملاحظة: تعداد الأسطر لا يأخذ بعين الاعتبار نزول الكلمات التلقائي إلى السطر.\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "المستند كاملاً" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "" msgid "words" msgstr "كلمات" msgid "lines" msgstr "أسطر" msgid "characters" msgstr "أحرف" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Note: %d / %d (%d children)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "( %d / %d :الأبناء المنتهون) (%d / %d) %5.1f%% :المتحدرون المنتهون" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "إضافة صورة" #, fuzzy msgid "Copy _Picture" msgstr "حفظ الصورة" #, fuzzy msgid "_Save Picture" msgstr "حفظ الصورة" #, fuzzy msgid "_Edit Picture" msgstr "إضافة صورة" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "_Tag this Node" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "Tag All _Matching Nodes" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "_Remove Tag from this Node" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Remove Tag from _All Nodes" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "فتح ملف" #, fuzzy msgid "F_ormat" msgstr "ت_هيئة" msgid "_Bold" msgstr "_سميك" msgid "_Italic" msgstr "_مائل" msgid "_Underline" msgstr "_تحته خط" msgid "_Strikethrough" msgstr "" msgid "_Text color" msgstr "_لون النص" #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr ":لون النص/الخلفية" msgid "_Remove formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr ".هدف الرابط لم يعد موجوداً" #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr ":اسم الملف" msgid "" "This will change the tree permanently (no undo).\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "إضافة صورة" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Save picture" msgstr "حفظ صورة" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG صيغة (*.png)" #, fuzzy msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPG صيغة (*.jpg)" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite ?" msgstr "" "%s الملف\n" "موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة فوقه؟" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "!فشل في حفظ الصورة إلى ملف" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "!فشل في حفظ الصورة إلى ملف" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "حذف عقدة" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "فتح مستند" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "!لم يتم حفظ المستند حتى الآن" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "!لم يتم حفظ المستند حتى الآن" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "خيارات" #, c-format msgid "%d items listed" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "لا شيء" #, fuzzy msgid "task" msgstr ":البطاقات" msgid "Unassigned" msgstr "" msgid "Low" msgstr "" #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "ت_هيئة" #, fuzzy msgid "High" msgstr "يمين" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "خصائص الرابط" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " #, fuzzy msgid "template" msgstr "استبدال" #, fuzzy msgid "done" msgstr "لا شيء" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "حفظ تلقائي عند إغلاق البرنامج" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "هل تريد إزالة حالة 'الانتهاء' من جميع المتحدرين؟" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr ":لون النص/الخلفية" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create _Task" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "!اسم الملف ينبغي أن لا يكون فارغاً" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr ":اسم الملف" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "موجود مسبقاً! هل تريد الكتابة فوقه؟ %s الملف" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "موجود مسبقاً! هل تريد الكتابة فوقه؟ %s الملف" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "هل تريد إزالة حالة 'الانتهاء' من جميع المتحدرين؟" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "حذف عقدة" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" msgid "The license you are trying to use is not valid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "...جاري حفظ الملف. الرجاء الانتظار" #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "لم يتم اختيار عقدة" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "حذف عقدة" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "إضافة صورة" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "لصق الفرع في ال_جذر" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "لصق" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" msgid "Column Settings" msgstr "" msgid "Sortable on Column click" msgstr "" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "ترتيب" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "ترتيب" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "!اسم الملف ينبغي أن لا يكون فارغاً" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "فتح" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "It will also ignore read-only states of the document.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "إضافة صورة" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف العقدة\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف العقدة\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" ? There are nodes linking to this node." msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف العقدة\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "List" msgstr ":البطاقات" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "لم يتم اختيار عقدة" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "! \";\" الكلمة الأساسية لا ينبغي أن تحوي حرف ال" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Clip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "خصائص العقدة" msgid "Name" msgstr "الاسم" msgid "Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr ":أنشئت في" msgid "Add" msgstr "إضافة" msgid "Remove" msgstr "إزالة" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "لم يتم اختيار عقدة" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr ":أنشئت في" msgid "Insert Date/Time" msgstr "إضافة التاريخ/الوقت" #, fuzzy msgid "Select date/time format:" msgstr ":هيئة التاريخ/الوقت" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_سميك" msgid "value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "هل تريد إزالة حالة 'الانتهاء' من جميع المتحدرين؟" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "أخذ عينة من لون النص" msgid "Open picture" msgstr "فتح صورة" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "جميع صيغ الصور المدعومة (*.png, *.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG صيغة (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG صيغة (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "!فشل في فتح ملف الخرج" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr ":مصدر المستند" msgid "Title:" msgstr ":العنوان" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "مخصص" #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "إضافة صورة" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "إضافة صورة" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "1 day" msgstr "" msgid "2 days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "خصائص الرابط" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "حفظ باسم" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr ":أنشئت في" msgid "Export failed! Check CSS file path!" msgstr "" msgid "Export failed! Check target file name or path!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "!فشل في تحميل الملف" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "استيراد من ملف" #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "ملف الحفظ التلقائي موجود! هل تريد تحميله؟" msgid "Node attachments" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "Save" msgstr "حفظ" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "إعادة تسمية عقدة" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML ملف (*.html)" #, fuzzy msgid "Current Branch" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Current Note Only" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Entire Document" msgstr "المستند بكامله" #, fuzzy msgid "Current Note Descendants" msgstr "العقدة المحددة فقط" #, fuzzy msgid "Note List" msgstr ":اسم الملف" msgid "Export" msgstr "تصدير" msgid "Document source:" msgstr ":مصدر المستند" msgid "File format:" msgstr ":صيغة الملف" msgid "File name:" msgstr ":اسم الملف" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr ":مخصص CSS استخدام مسار" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "في الملف المصدﹼر CSS تضمين" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "تصدير المستندات المرتبطة" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "تصدير الصورة وبيانات المرفق كملفات منفصلة" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr ":(توليد جدول المحتويات (العمق" msgid "Post-export _script:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "اختيار ملف التصدير" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "اختيار ملف التصدير" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "XPM ملف الصورة الرمزية (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "!عليك أن تحدد اسم ملف التصدير" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "حفظ المستند" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_ملف" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr ":الاتجاه" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "ت_هيئة" msgid "_Save" msgstr "_حفظ" msgid "Select target directory" msgstr "اختيار مجلد الهدف" msgid "File name must not be empty!" msgstr "!اسم الملف ينبغي أن لا يكون فارغاً" #, fuzzy msgid "Marked Notes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Current Note's Children Only" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Current Note's Descendants Only" msgstr "العقدة المحددة فقط" #, fuzzy msgid "Title/Contents" msgstr "عقدة عنوان/محتويات" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr ":البطاقات" #, fuzzy msgid "Titles Only" msgstr "عقدة عنوان/محتويات" #, fuzzy msgid "Contents Only" msgstr "عقدة عنوان/محتويات" #, fuzzy msgid "Replace List" msgstr ":إبدال بـ" msgid "Add To List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Search Within List" msgstr "" msgid "Find" msgstr "بحث" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "المحتويات" #, fuzzy msgid "Text Query" msgstr "_لون النص" msgid "Regex Query" msgstr "" msgid "Boolean Query" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "حساس لحالة الأحرف" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "إضافة مرفق" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Created" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr ":عُدﹼلت في" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr ":أنشئت في" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "before" msgstr "استرجاع" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr ":أنشئت في" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "إضافة عقدة" msgid "Search target:" msgstr ":هدف البحث" msgid "Fill result to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "!كلمة مرور المستند غير صالحة" msgid "Replace" msgstr "استبدال" msgid "Find what:" msgstr ":إيجاد" msgid "Replace with:" msgstr ":إبدال بـ" msgid "Regex" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "حساس لحالة الأحرف" #, fuzzy msgid "Search All Notes" msgstr "نقل عقدة" msgid "_Find next" msgstr "إي_جاد التالي" msgid "_Replace" msgstr "إ_بدال" msgid "Replace _All" msgstr "إبدال ال_كل" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "!خطأ: نص البحث فارغ" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr ":إبدال بـ" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "تم!\n" "\n" "!كلمة %d تم إبدال" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr ":الصورة الرمزية" #, fuzzy msgid "List:" msgstr ":البطاقات" msgid "Internal" msgstr "داخلي" msgid "Embedded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr ":الاتجاه" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "مخصص" #, fuzzy msgid "Embed icon into the document" msgstr "المستند بكامله" msgid "Preview:" msgstr ":عرض مسبق" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" msgstr "جميع صيغ الصور المدعومة (*.png, *.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ملف الصورة الرمزية (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM ملف الصورة الرمزية (*.xpm)" #, fuzzy msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG صيغة (*.png)" #, fuzzy msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPG صيغة (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG صيغة (*.png)" #, fuzzy msgid "BMP file format (*.bmp)" msgstr "PNG صيغة (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "!فشل في تحميل الملف" #, fuzzy msgid "Loading images. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" msgid "Input" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف قائمة المحفوظات؟" msgid "Info" msgstr "معلومات" msgid "OK!" msgstr "!موافق" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "!تم إلغاء التحميل من قبل المستخدم" msgid "File not found!" msgstr "!لم يتم إيجاد الملف" msgid "Invalid document password!" msgstr "!كلمة مرور المستند غير صالحة" msgid "Unsupported document format!" msgstr "!صيغة المستند غير مدعومة" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "!(خطأ أثناء تحليل المستند (تنسيق سيئ" msgid "Failed to load the file!" msgstr "!فشل في تحميل الملف" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "!خطأ غير معروف" #, fuzzy msgid "Saving aborted by user!" msgstr "!تم إلغاء التحميل من قبل المستخدم" #, fuzzy msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "!فشل في حفظ الملف" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open application file!" msgstr "!فشل في فتح ملف الخرج" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "رابط إلى عقدة" msgid "Link to a file or web address" msgstr "رابط إلى ملف أو عنوان ويب" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link Properties" msgstr "خصائص الرابط" msgid "Link text:" msgstr ":نص الرابط" msgid "Link type:" msgstr ":نوع الرابط" msgid "Target file or URL:" msgstr ":الملف الهدف أو الرابط التشعبي" msgid "Store as relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_ملف" msgid "Target node:" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "اختيار ملف التصدير" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "اختيار مجلد الهدف" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline.\n" "Do you want to link to a note inside of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr ":نص الرابط" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "حفظ" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "إعادة تسمية عقدة" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "رجاء أدخل كلمة المرور للملف\n" msgid "_File" msgstr "_ملف" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "عقدة جديدة" msgid "_New" msgstr "_جديد" msgid "_Open" msgstr "_فتح" #, fuzzy msgid "Open from _Web" msgstr "فتح ملف" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "إغلاق" #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "إعادة _تحميل" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "المل_فات الحديثة" #, fuzzy msgid "Current Docs" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" msgid "Save _As" msgstr "حفظ _باسم" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "حفظ باسم" #, fuzzy msgid "Document" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "_Read Only Document" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "مشفر NoteCase مستند (*.nce)" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "_Merge Document" msgstr "فتح مستند" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr ":مصدر المستند" msgid "_Print" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "استيراد" #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "تصدير" msgid "Send _via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_خروج" msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" msgid "_Undo" msgstr "ت_راجع" msgid "_Redo" msgstr "إل_غاء التراجع" msgid "Cu_t" msgstr "_قص" msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" msgid "_Paste" msgstr "ل_صق" msgid "Copy & Paste Special" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "نسخ بنية الف_رع" msgid "Cop_y Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Pa_ste Branch to Root" msgstr "لصق الفرع في ال_جذر" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "لصق" msgid "_Find" msgstr "_بحث" msgid "Find _Next" msgstr "إيجاد ال_تالي" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "استبدال" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr ":الاتجاه" #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "إضافة التاريخ/الوقت" msgid "Auto-generate _Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "إضافة صورة" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "_Split Node" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "كلمة المرور" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert Case" msgstr "إضافة صورة" msgid "_View" msgstr "_عرض" msgid "Panes & Bars" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attac_hments Pane" msgstr "المرفقات" #, fuzzy msgid "Tags _Pane" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "_Tool Bar" msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy msgid "Tool Bar _Audio" msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "شريط الحالة" #, fuzzy msgid "_Node Title Bar" msgstr "شريط عناوين العقد" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "Switch Tree / _List Pane" msgstr "" #, fuzzy msgid "Change View _Mode" msgstr "تغيير نمط العرض" msgid "_Full Screen" msgstr "" msgid "_Always on Top" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Wrap Lines" msgstr "عودة تلقائية إلى السطر" msgid "Line N_umbers" msgstr "" msgid "Show P_ending Tasks" msgstr "" msgid "Show _Search Highlights" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "ت_راجع" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "إبدال ال_كل" msgid "_Tree" msgstr "_شجرة" #, fuzzy msgid "_Insert Node" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "Node _Properties" msgstr "خصائص العقدة" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "خصائص العقدة" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "_Attachment Properties" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "C_urrent Node" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Insert Child _Node" msgstr "إضافة عقدة ابن" #, fuzzy msgid "Insert Node C_lone" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Insert _Branch Clone" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "_Delete Node" msgstr "حذف عقدة" msgid "Add Node to List" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Rename Node" msgstr "إعادة تسمية عقدة" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History _Back" msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy msgid "History _Forward" msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy msgid "_List All Notes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr " - إفراغ القائمة - " #, fuzzy msgid "_Delete All Done Nodes" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "_Move Node" msgstr "نقل عقدة" msgid "Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "توسيع الكل" #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "طيﹼ الكل" #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "أعلى" #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "أسفل" #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "يسار" #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "يمين" #, fuzzy msgid "Mark _All Nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Unmark All Nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "إضافة عقدة ابن" #, fuzzy msgid "Mark/_Unmark Descendant Nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "Add Marked Nodes to List" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bull_ets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_لون النص" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr ":لون النص/الخلفية" msgid "Paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "Align _Left" msgstr "يسار" #, fuzzy msgid "Align _Right" msgstr "يمين" #, fuzzy msgid "Align _Center" msgstr ":أنشئت في" msgid "Align _Justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscri_pt" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "ترتيب" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Tool_s" msgstr "شريط الأدوات" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "عدد الكلمات" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "AutoReplace" msgstr "استبدال" #, fuzzy msgid "AutoComplete" msgstr "خصائص الرابط" msgid "Clipboard _Monitor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shortcut Settings" msgstr "ترتيب" msgid "_Toolbar Settings" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #, fuzzy msgid "_Show Help" msgstr "إ_ظهار المساعدة" msgid "_Tip of the Day" msgstr "" msgid "_Check New Version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " #, fuzzy msgid "_Modify Document as Sample" msgstr ":مصدر المستند" msgid "_About" msgstr "_حول" msgid "Insert Child Node" msgstr "إضافة عقدة ابن" #, fuzzy msgid "Insert Node _Clone" msgstr "إضافة عقدة" msgid "_Add Node to List" msgstr "" msgid "Rename Node" msgstr "إعادة تسمية عقدة" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "مرفقات العقدة" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "أسفل" #, fuzzy msgid "_Read Only Node" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " msgid "Expand All" msgstr "توسيع الكل" msgid "Collapse All" msgstr "طيﹼ الكل" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "_Move Item" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Remove Note from List" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "لا شيء" msgid "_Add Bookmark" msgstr "" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "نسخ" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "إبدال ال_كل" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr " - إفراغ القائمة - " msgid "( empty )" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_لون النص" #, fuzzy msgid "Text background color:" msgstr ":لون النص/الخلفية" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "ترتيب" msgid "Node Properties" msgstr "خصائص العقدة" msgid "Icon:" msgstr ":الصورة الرمزية" msgid "Tags:" msgstr ":البطاقات" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_تحرير" #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Created:" msgstr ":أنشئت في" msgid "unknown" msgstr "غير معروف" msgid "Modified:" msgstr ":عُدﹼلت في" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "أسفل" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "استبدال" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr ":اللغة" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr ":البطاقات" #, fuzzy msgid "Select Document Note" msgstr "اختيار مجلد الهدف" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "لا شيء" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "البدء" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "العرض" msgid "Global" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "خيارات" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr ":الصورة الرمزية" msgid "Print" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "أسطر" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" msgid "General Settings Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "البدء عند تسجيل الدخول" msgid "Allow single instance only" msgstr "السماح بواجهة وحيدة فقط" msgid "Register document formats" msgstr "تسجيل صيغ المستند" msgid "Restore last position/size" msgstr "استرجاع آخر وضعية/حجم" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "تكبير النافذة عند البدء" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "!فشل في تحميل الملف" msgid "Up" msgstr "أعلى" msgid "Down" msgstr "أسفل" msgid "Tree font:" msgstr ":خط الشجرة" msgid "Text font:" msgstr ":خط النص" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "اللون" #, fuzzy msgid "Text" msgstr ":نص" #, fuzzy msgid "Background" msgstr ":لون النص/الخلفية" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "فتح ملف" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Search Highlights" msgstr "" msgid "Read-only Notification" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Tab حجم مسافة زر" #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "_شجرة" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "نزول تلقائي إلى السطر" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Single Size in Tags Pane" msgstr "" msgid "Language:" msgstr ":اللغة" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr ":هيئة التاريخ/الوقت" msgid "Ask date format on insert" msgstr "" msgid "Minimize to tray" msgstr "التصغير إلى شريط أدوات النظام" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "التصغير إلى شريط أدوات النظام" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default format:" msgstr ":هيئة التاريخ/الوقت" msgid "Auto-save period (seconds):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-save as temporary file copy" msgstr "!فشل في حفظ الصورة إلى ملف" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Number of backups per document:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup to directory:" msgstr ":مجلد الملف" msgid "Save all on minimize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save all on exit" msgstr "حفظ المستند" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "حفظ تلقائي عند إغلاق البرنامج" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "أسطر" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "حذف عقدة" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number notes on export (simple HTML, RTF)" msgstr "" msgid "Rotate user interface with phone" msgstr "" msgid "Vibrate phone for task due event" msgstr "" msgid "Integrate with global menu (OS X)" msgstr "" msgid "Recording Format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wave (.wav)" msgstr "ملف نصي (*.txt)" #, fuzzy msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "HTML ملف (*.html)" msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "" msgid "Groups:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "إزالة" #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "ت_هيئة" #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "اختيار مجلد الهدف" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "اختيار مجلد الهدف" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "جميع صيغ الصور المدعومة (*.png, *.jpg)" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "اختيار ملف التصدير" msgid "Define Group Name" msgstr "" msgid "New Group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select AutoReplace Store" msgstr "اختيار مجلد الهدف" #, fuzzy msgid "Notecase formats (*.ncd,*.ncz)" msgstr "NoteCase مستند (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Select AutoComplete List" msgstr "اختيار مجلد الهدف" msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" msgid "Please enter the password:" msgstr ":رجاءً أدخل كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr ":رجاءً أدخل كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr ":رجاءً أدخل كلمة المرور" #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "كلمة المرور" msgid "Password must not be empty!" msgstr "!كلمة المرور يجب أن لا تكون فارغة" #, fuzzy msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "!كلمات المرور لا تتطابق" #, fuzzy msgid "Old password was not correct!" msgstr "!كلمة المرور يجب أن لا تكون فارغة" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Bad Password" msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Good Password" msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Strong Password" msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "خصائص العقدة" msgid "Original size:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected size:" msgstr "العقدة المحددة فقط" msgid "Resize to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "ترتيب" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "استرجاع" msgid "Quit" msgstr "خروج" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "!لم يتم اختيار عقدة" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr ":مصدر المستند" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "لصق" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr ":خط الشجرة" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "!لم يتم اختيار نص" #, fuzzy msgid "Current B_ranch Outline" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "المستند بكامله" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Current _Note" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "_Marked Notes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Note _List" msgstr ":اسم الملف" #, fuzzy msgid "Subscript formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Superscript formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "المستند كاملاً" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "المستند بكامله" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "المستند كاملاً" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "المستند كاملاً" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "المستند كاملاً" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy msgid "Post note inserted" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Post note text edited" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Post document imported" msgstr "المستند كاملاً" msgid "Post audio played" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post document exported" msgstr "المستند كاملاً" #, fuzzy msgid "Post content pasted" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Post note text typed" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Pre note HTML exported" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Post note focused" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Script Event Handlers" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "ترتيب" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "نقل عقدة" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Tab حجم مسافة زر" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "هل تريد إزالة حالة 'الانتهاء' من جميع المتحدرين؟" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re_cent" msgstr "المل_فات الحديثة" #, fuzzy msgid "_Execute File" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Execute Note" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Reg_ister Script" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "ترتيب" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "!لم يتم إيجاد نتائج أخرى" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "!انتهى البحث" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "!هذه العقدة تحتوي كلمة البحث" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "!هذه العقدة تحتوي كلمة البحث" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "نهاية المستند! هل تريد متابعة البحث من بداية المستند؟" msgid "Search done!" msgstr "!انتهى البحث" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Cmd+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Space" msgstr "حفظ" #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "حفظ المستند" #, fuzzy msgid "Save As Document" msgstr "حفظ المستند" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "حفظ المستند" #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "استيراد" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "New Notecase" msgstr "_جديدة Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "كلمة المرور" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "فتح مستند" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Only Document" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " #, fuzzy msgid "Quit Notecase" msgstr "_جديدة Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "إضافة عقدة" msgid "Delete Node" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "حذف عقدة" msgid "Toggle Done Status" msgstr "" msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "" msgid "Sort" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "طيﹼ الكل" msgid "Undo" msgstr "تراجع" msgid "Redo" msgstr "إلغاء التراجع" msgid "Cut" msgstr "قص" msgid "Paste" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "نسخ بنية الف_رع" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "لصق الفرع في ال_جذر" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "إضافة التاريخ/الوقت" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "إيجاد ال_تالي" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "إضافة صورة" msgid "Node Attachments" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "إضافة صورة" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "الفرع المحدد" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "سميك" msgid "Italic" msgstr "مائل" msgid "Underline" msgstr "تحته خط" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_لون النص" msgid "Bullets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Formatting" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "شريط عناوين العقد" #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "شريط الحالة" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "فتح مستند" #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "عودة تلقائية إلى السطر" msgid "Change View Mode" msgstr "تغيير نمط العرض" msgid "Calculate Word Count" msgstr "احتساب عدد الكلمات" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "إ_ظهار المساعدة" #, fuzzy msgid "About" msgstr "_حول" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "إبدال ال_كل" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Mark All nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Unmark All nodes" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "إضافة عقدة ابن" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "نقل عقدة" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Clone Branch" msgstr "" "\n" "العقدة الحالية" #, fuzzy msgid "Read Only Node" msgstr "إعادة تحميل آخر مستند مستخدم " #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "فتح مستند" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "ترتيب" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "ترتيب" msgid "Clipboard Monitor" msgstr "" msgid "Play" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "لصق" #, fuzzy msgid "Record" msgstr "استرجاع" #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "عقدة جديدة" #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "إضافة عقدة ابن" #, fuzzy msgid "Paste Branch Root" msgstr "لصق الفرع في ال_جذر" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Shortcut Settings Editor" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "المحتويات" msgid "Tree widget" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action" msgstr ":الاتجاه" #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "ترتيب" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "طيﹼ الكل" #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "طيﹼ الكل" #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "إبدال ال_كل" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "!موافق" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "خصائص العقدة" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "الاسم" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "يسار" msgid "Right" msgstr "يمين" #, fuzzy msgid "Center" msgstr ":أنشئت في" msgid "Justify" msgstr "" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr ":لون النص/الخلفية" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "نقل عقدة" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "لم يتم اختيار عقدة" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_جديد" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "حفظ ملف" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr ":اسم الملف" msgid "Change" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d lines selected" msgstr "لم يتم اختيار عقدة" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "حفظ ملف" msgid "Can not compare the document with itself!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" msgid "New" msgstr "جديد" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "نقل عقدة" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "إعادة تسمية عقدة" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "المرفقات" msgid "Picture changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "حذف" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "...جاري تحميل الملف. الرجاء الانتظار" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "أسفل" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "إبدال ال_كل" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "حذف عقدة" msgid "Selection _Invert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection Add" msgstr ":خط الشجرة" #, fuzzy msgid "_New notes" msgstr "عقدة جديدة" #, fuzzy msgid "Deleted notes" msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy msgid "Format changed" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Selection Remove" msgstr ":خط الشجرة" #, fuzzy msgid "Are you sure to remove the tag from the entire document?" msgstr "هل تريد إزالة حالة 'الانتهاء' من جميع المتحدرين؟" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr ":العقدة الهدف" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "إ_زالة التهيئة" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Tag" msgstr "نسخ" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "إضافة" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy msgid "none" msgstr "لا شيء" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "حذف عقدة" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "البدء" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "خيارات" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr ":هدف البحث" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "فتح ملف" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML ملف (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "ملف نصي (*.txt)" #, fuzzy msgid "Theme Selector" msgstr "!لم يتم اختيار نص" #, fuzzy msgid "Custom theme:" msgstr "Tab حجم مسافة زر" #, fuzzy msgid "Custom GUI font:" msgstr "مخصص" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "!لم يتم إيجاد الملف" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr ":خط الشجرة" #, fuzzy msgid "" "You must restart the program before the change you made will be visible." msgstr "!ليتم تفعيل هذه التغييرات NoteCase عليك إعادة تشغيل" #, fuzzy msgid "Toolbar Settings Editor" msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "شريط الأدوات" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr ":الصورة الرمزية" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr ":العنوان" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr ":عُدﹼلت في" #, fuzzy msgid "Task Priority" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "Task Status" msgstr "البدء" #, fuzzy msgid "Task Done Date" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Task Expires" msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "مرفقات العقدة" #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Task Started" msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy msgid "Custom Property" msgstr "خصائص العقدة" #, fuzzy msgid "Column Settings Editor" msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy msgid "View:" msgstr "_عرض" msgid "Tree Pane Columns Bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "List Pane Columns Bar" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "Column layout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Column" msgstr "مرفقات العقدة" msgid "Available columns:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "إضافة" #, fuzzy msgid "_Move Up" msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy msgid "Move _Down" msgstr "نقل عقدة" msgid "_Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "!موافق" #, fuzzy msgid "Insert Custom Property Name" msgstr "خصائص العقدة" msgid "The first column can not be modified!" msgstr "" #, c-format msgid "%d columns in this view" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort Siblings" msgstr "ترتيب" #, fuzzy msgid "Column:" msgstr "مرفقات العقدة" #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "ترتيب الجذور تصاعدياً" #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "ترتيب الجذور تنازلياً" #, fuzzy msgid "_Sort all descendants too" msgstr "ترتيب الأبناء تصاعدياً" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" msgid "File Name:" msgstr ":اسم الملف" msgid "Save as type:" msgstr ":حفظ كنوع" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_حول" #, c-format msgid "" "Problems with completion file: %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) of lines were discarded (not UTF8 encoded)!" msgstr "" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "%s الملف\n" "موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة فوقه؟" msgid "Attachment" msgstr "المرفقات" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "...جاري حفظ الملف. الرجاء الانتظار" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "utf-8 إلى ibm850 حدثت مشكلات أثناء تحويل النص من\n" "\"glibc-gconv-ibm850\" يُرجى مراعاة تنصيب الحزمة" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "عقدة جديدة" msgid "Player object could not be created!" msgstr "" msgid "Audio input element could not be found!" msgstr "" msgid "Audio element could not be found!" msgstr "" msgid "Invalid recording format requested or codec not found!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "هل تريد إزالة حالة 'الانتهاء' من جميع المتحدرين؟" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "!فشل في تحميل الملف" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "All nodes" #~ msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy #~ msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #~ msgstr "جميع صيغ الصور المدعومة (*.png, *.jpg)" #, fuzzy #~ msgid "Sort _Children Descending" #~ msgstr "ترتيب الأبناء تنازلياً" #, fuzzy #~ msgid "Sort Root _Ascending" #~ msgstr "ترتيب الجذور تصاعدياً" #, fuzzy #~ msgid "Sort Root _Descending" #~ msgstr "ترتيب الجذور تنازلياً" #~ msgid "Automatically save when closing application" #~ msgstr "حفظ تلقائي عند إغلاق البرنامج" #~ msgid "Sort Children Ascending" #~ msgstr "ترتيب الأبناء تصاعدياً" #~ msgid "Sort Children Descending" #~ msgstr "ترتيب الأبناء تنازلياً" #, fuzzy #~ msgid "Sort Tree Ascending" #~ msgstr "ترتيب الأبناء تصاعدياً" #, fuzzy #~ msgid "Sort Tree Descending" #~ msgstr "ترتيب الأبناء تنازلياً" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut Editor" #~ msgstr "ترتيب" #, fuzzy #~ msgid "Due Date" #~ msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy #~ msgid "Completion Date" #~ msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy #~ msgid "Expire Date" #~ msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy #~ msgid "Note Flags" #~ msgstr "مرفقات العقدة" #~ msgid "Standalone executable (*.exe)" #~ msgstr "ملف تنفيذي مستقل (*.exe)" #~ msgid "Standalone executable" #~ msgstr "ملف تنفيذي مستقل" #~ msgid "Selected branch" #~ msgstr "الفرع المحدد" #~ msgid "Selected node only" #~ msgstr "العقدة المحددة فقط" #, fuzzy #~ msgid "Selected node descendants" #~ msgstr "العقدة المحددة فقط" #, fuzzy #~ msgid "Selected Branch" #~ msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy #~ msgid "Selected Node Only" #~ msgstr "العقدة المحددة فقط" #, fuzzy #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "إ_زالة التهيئة" #, fuzzy #~ msgid "_Show Note Columns" #~ msgstr "مرفقات العقدة" #, fuzzy #~ msgid "_Last Modified" #~ msgstr ":عُدﹼلت في" #, fuzzy #~ msgid "_Due Date" #~ msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy #~ msgid "_Status" #~ msgstr "البدء" #, fuzzy #~ msgid "_Completion Date" #~ msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy #~ msgid "_Expire Date" #~ msgstr ":أنشئت في" #, fuzzy #~ msgid "_Note Flags" #~ msgstr "مرفقات العقدة" #, fuzzy #~ msgid "_Is Clone" #~ msgstr "إضافة عقدة" #, fuzzy #~ msgid "Hoisting" #~ msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy #~ msgid "_Documents" #~ msgstr ":مصدر المستند" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Shortcuts" #~ msgstr "ترتيب" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Toolbar" #~ msgstr "شريط الأدوات" #, fuzzy #~ msgid "Configure _NoteCase Pro" #~ msgstr "_جديدة Notecase" #, fuzzy #~ msgid "Configure NoteCase Pro" #~ msgstr "_جديدة Notecase" #~ msgid "_Recent" #~ msgstr "المل_فات الحديثة" #, fuzzy #~ msgid "_Register Script" #~ msgstr "تسجيل صيغ المستند" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "ترتيب" #, fuzzy #~ msgid "Selection _uncheck" #~ msgstr "الفرع المحدد" #, fuzzy #~ msgid "Start" #~ msgstr "البدء" #, fuzzy #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "Marked nodes" #~ msgstr "نقل عقدة" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_حذف" #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr ":البطاقات" #, fuzzy #~ msgid "Node _Attachments" #~ msgstr "مرفقات العقدة" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "ثوان" #, fuzzy #~ msgid "Show Node Properties" #~ msgstr "خصائص العقدة" #, fuzzy #~ msgid "Show Task Properties" #~ msgstr "خصائص العقدة" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "مرفقات العقدة" #~ msgid "Text:" #~ msgstr ":نص" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "فتح ملف" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr ":عُدﹼلت في" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "فتح مستند" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "حفظ البيانات" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "المستند بكامله" #, fuzzy #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "احتساب عدد الكلمات" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "إضافة" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "المستند بكامله" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "...جاري حفظ الملف. الرجاء الانتظار" #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr ":لون النص/الخلفية" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "خصائص الرابط" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr ":هدف البحث" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_بحث" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "حذف" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "أخذ عينة من لون النص" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "نزول تلقائي إلى السطر" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "حذف عقدة" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "اختيار ملف التصدير" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr ":نص" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr ":(توليد جدول المحتويات (العمق" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter مستند (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "معالج الروابط" #, fuzzy #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "معالج الروابط" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "معالج الروابط" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "نقل عقدة" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "عقدة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "عقدة جديدة" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "المستند الحالي سيتم إغلاقه من أجل فتح مستند المساعدة!\n" #~ "هل تريد المتابعة؟\n" #~ "\n" #~ "(مع ملاحظة أنك إذا اخترت المتابعة، فسيتم سؤالك إن كنت تريد حفظ التغييرات " #~ "الحالية للمستند)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 مستند (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "حفظ إلى ملف" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_خيارات" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "وضع علامة الانتهاء على العقدة" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "HTML تصدير" #~ msgid "Options" #~ msgstr "خيارات" #, fuzzy #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "حفظ المستند" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "تصدير رابط ملف الصورة كبطاقة صورة" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "!لم يتم اختيار عقدة" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "المحتويات" #, fuzzy #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "_جديدة Notecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "كلمات العقدة الأساسية" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgstr "كل الصيغ المدعومة (*.ncd, *.nce, *.hnc, *.gjots2, *.xml, *.MM)" #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr ":حفظ نسخة احتياطية من المستند كل" #~ msgid "Please type the password again for verification!" #~ msgstr "!رجاءً اكتب كلمة المرور ثانية للتحقق"