# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 12:26+0100\n" "Last-Translator: Joan Llosas \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" msgid "Registered to: " msgstr "" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Tancar" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "S'ha detectat una altra instància de NoteCase! Sortint!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Afegir" msgid "Remove" msgstr "Extreu" msgid "Save" msgstr "Desa" msgid "Open" msgstr "Obre" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom del node" #, fuzzy msgid "Failed to open output file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" msgid "Add attachment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "No attachment selected!" msgstr "La selecció no té text!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Desa el fitxer" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Fitxer" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Extreu" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Canvia el nom del node" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "Obre el document" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Tots els formats suportats (*.ncd, *.nce, *.hnc)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Document de NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Document encriptat de NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Document de NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Document encriptat de NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Document encriptat de NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" msgid "URL must not be empty!" msgstr "" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported format!" msgstr "Aquest format de document no està admès!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "El fitxer %s ja existeix! El vols sobreescriure?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Advertiment: el format hnc no suporta enllaços!" #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Has desat el fitxer en un format xifrat! Vols suprimir el fitxer original " "(no xifrat)?" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "El document s'ha modificat! El vols guardar?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Node nou" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Inserta un node fill" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Inserta node" msgid "No selected node!" msgstr "Cap node seleccionat!" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Canvia el nom del node" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Cerca acabada!" msgid "Import from file" msgstr "Importa des de fitxer" #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Tots els formats suportats (*.ncd, *.nce, *.hnc)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Document 'Sticky Notes' (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Document de NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Document de NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Fitxer de text (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Fitxer de text (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Document de NoteCase (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Canvia el nom del node" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Inserta node" msgid "Bold formatting" msgstr "" msgid "Italic formatting" msgstr "" msgid "Underline formatting" msgstr "" msgid "Strikethrough formatting" msgstr "" msgid "Font formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Mou el node" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Vols actualitzar el document i perdre els possibles canvis?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "El document encara no ha estat guardat!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "S'ha trobat un fitxer de desament automàtic! El vols carregar?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Intern" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Font del document:" msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Aquesta paraula clau ja existeix per aquest node!" msgid "No text selection!" msgstr "La selecció no té text!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Extreu" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "" msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total document" msgstr "Desa el document" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "words" msgstr "Contrasenya" msgid "lines" msgstr "" msgid "characters" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "Node objectiu" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Desa el fitxer" #, fuzzy msgid "Save Picture" msgstr "Desa el fitxer" msgid "Edit Picture" msgstr "" msgid "Link Properties" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "Mou el node" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Obre fitxer" #, fuzzy msgid "F_ormat" msgstr "Format del fitxer:" msgid "_Bold" msgstr "" msgid "_Italic" msgstr "" msgid "_Underline" msgstr "" msgid "_Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Color del text:" #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr "Color de fons:" msgid "_Remove formatting" msgstr "" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Node seleccionat" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "Color del text:" msgid "Remove formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save picture" msgstr "Desa el fitxer" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Obre el document" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "El document encara no ha estat guardat!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "El document encara no ha estat guardat!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Opcions" #, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Cap" #, fuzzy msgid "task" msgstr "Marcadors:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Format del fitxer:" #, fuzzy msgid "high" msgstr "Dreta" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Propietats de l'enllaç" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" #, fuzzy msgid "template" msgstr "Reemplaça" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Cap" msgid "Automatic link created" msgstr "" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Color de fons:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" msgid "Pick Font" msgstr "" msgid "Node title must not be empty!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "El fitxer %s ja existeix! El vols sobreescriure?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "El fitxer %s ja existeix! El vols sobreescriure?" msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "" msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Obre el document" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "" msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "" #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Cap node seleccionat" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Inserta node" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Enganxa branca" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Enganxa" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Enganxa" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Modificat:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Creat:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Inicialització" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Inserta node" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Creat:" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" msgid "Subscript" msgstr "" msgid "Superscript" msgstr "" msgid "Go to line" msgstr "" msgid "Line number must not be empty!" msgstr "" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Font del document:" msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Inserta node" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" msgid "Working. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "Estàs segur de voler suprimir el node \"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "Estàs segur de voler suprimir el node \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Cap node seleccionat" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "La paraula clau no pot contenir el caràcter \";\"!" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Propietats del node" msgid "Name" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "New" msgstr "Nou" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Exporta" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Cap node seleccionat" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Creat:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "" msgid "Select date/time format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "Text de l'enllaç:" msgid "value" msgstr "" msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Color del text:" #, fuzzy msgid "Open picture" msgstr "Obre fitxer" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Tots els formats suportats (*.ncd, *.nce, *.hnc)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "" msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Enganxa" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Font del document:" msgid "Title:" msgstr "Títol:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Text de l'enllaç:" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Inserta node" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Creat:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Anomena i desa" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "La càrrega del fitxer ha fallat!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importa des de fitxer" #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "S'ha trobat un fitxer de desament automàtic! El vols carregar?" #, fuzzy msgid "Node attachments" msgstr "Títol del node/continguts" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Fitxer HTML (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "" msgid "Standalone executable" msgstr "" msgid "Selected branch" msgstr "Node seleccionat" msgid "Selected node only" msgstr "Només el node seleccionat" msgid "Entire document" msgstr "Document sencer" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Només el node seleccionat" msgid "Export" msgstr "Exporta" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "Font del document:" msgid "File format:" msgstr "Format del fitxer:" msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Escull el document d'exportació" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Document sencer" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "" msgid "Post-export _script:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Escull el document d'exportació" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Escull el document d'exportació" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Fitxer d'icona XPM (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "Has de definir el nom del fitxer d'exportació" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Fitxer" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Direeció:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Format del fitxer:" msgid "_Save" msgstr "_Desa" #, fuzzy msgid "Select target directory" msgstr "Document sencer" msgid "File name must not be empty!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Marcadors:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Reemplaça amb:" msgid "Add to list" msgstr "" msgid "Remove from list" msgstr "" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Cerca" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Text de l'enllaç:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Text:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Modificat:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Creat:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Restaura" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Creat:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Inserta node" msgid "Search target:" msgstr "Objectiu de la cerca:" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Títol del node/continguts" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "La contrasenya del document és invàlida!" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" msgid "Find what:" msgstr "Que cerques:" msgid "Replace with:" msgstr "Reemplaça amb:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "Mou el node" msgid "_Find next" msgstr "Cerca se_güent" msgid "_Replace" msgstr "R_eemplaça" msgid "Replace _All" msgstr "Reemplaça _tots" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Error: El texte de cerca està buit!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Reemplaça amb:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Fet!\n" "\n" "S'han reemplaçat %d instàncies de la cadena!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Icona:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat" msgid "Preview:" msgstr "Visualització prèvia:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Tots els formats suportats (*.ncd, *.nce, *.hnc)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Fitxer d'icona XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Fitxer d'icona XPM (*.xpm)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Format del fitxer:" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "La càrrega del fitxer ha fallat!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Estàs segur de voler borrar l'historial?" msgid "Info" msgstr "" msgid "OK!" msgstr "D'acord!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Càrrega interrumpuda per l'usuari!" msgid "File not found!" msgstr "El fitxer no s'ha trobat!" msgid "Invalid document password!" msgstr "La contrasenya del document és invàlida!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "Aquest format de document no està admès!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Error al analitzar el document (mala formatació)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "La càrrega del fitxer ha fallat!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "Error desconegut!" #, fuzzy msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Càrrega interrumpuda per l'usuari!" #, fuzzy msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open application file!" msgstr "El desat del fitxer ha fallat!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Link to an internal node" msgstr "" msgid "Link to a file or web address" msgstr "" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "Text de l'enllaç:" msgid "Link type:" msgstr "Tipus d'enllaç:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Fitxer objectiu o URL:" msgid "Store as relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target node:" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Escull el document d'exportació" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Document sencer" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Text de l'enllaç:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Desa" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Canvia el nom del node" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Si us plau, entra la contrasenya pel fitxer\n" msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Node nou" msgid "_New" msgstr "_Nou" msgid "_Open" msgstr "_Obre" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Obre fitxer" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Tancar" msgid "Re_load" msgstr "Actua_litza" msgid "_Recent" msgstr "_Recent" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Anomena i desa" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Document encriptat de NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Obre el document" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Contrasenya" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Obre el document" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Font del document:" msgid "_Print" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importa" #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exporta" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" msgid "_Delete" msgstr "Es_borra" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Copia l'estructura de la Branca" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Reemplaça _tot" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Enganxa" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" msgid "Find _Next" msgstr "Cerca el _següent" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "Reemplaça" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Marcadors:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Direeció:" #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Inserta node" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Node _Attachments" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Contrasenya" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Inserta node" msgid "_View" msgstr "_Vista" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Ajusta" #, fuzzy msgid "_Tool Bar" msgstr "Barra d'eines" #, fuzzy msgid "_Node Title Bar" msgstr "Barra de títol del node" #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "La selecció no té text!" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Títol del node/continguts" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Node seleccionat" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Desfés" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Reemplaça _tots" msgid "_Tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "_Insert Node" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inserta un node fill" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "_Delete Node" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Add Node to List" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Rename Node" msgstr "Canvia el nom del node" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Node seleccionat" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "_Move Node" msgstr "Mou el node" msgid "_Sort" msgstr "" msgid "Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "Expandeix del tot" #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "Reduir-ho tot" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Node _Properties" msgstr "Propietats del node" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Propietats del node" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "A dalt" #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "A baix" #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Esquerra" #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Dreta" msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "" msgid "Sort _Children Descending" msgstr "" msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "" msgid "Sort Root _Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Inserta un node fill" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Mou el node" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "A baix" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "Color del text:" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Color de fons:" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" msgid "Su_perscript" msgstr "" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Barra d'eines" msgid "Spell Check" msgstr "" msgid "_Word Count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Inserta node" msgid "_Scripts" msgstr "" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Inicialització" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Node nou" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Node nou" msgid "_Help" msgstr "A_juda" msgid "_Show help" msgstr "_Mostra l'ajuda" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Font del document:" msgid "_About" msgstr "_Quant a" msgid "Insert Child Node" msgstr "Inserta un node fill" msgid "Rename Node" msgstr "Canvia el nom del node" msgid "Expand All" msgstr "Expandeix del tot" msgid "Collapse All" msgstr "Reduir-ho tot" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Títol del node/continguts" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "A baix" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Obre fitxer" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Remove From List" msgstr "" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr " - Borrar la llista - " msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "Propietats del node" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconegut" msgid "Icon:" msgstr "Icona:" msgid "Created:" msgstr "Creat:" msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" msgid "Tags:" msgstr "Marcadors:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edita" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "A baix" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Reemplaça" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Llenguatge:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Marcadors:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Cap" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Inicialització" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Visualització" msgid "Global" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Opcions" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icona:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Node nou" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Enganxa" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Inicia en l'inici de sessió" msgid "Allow single instance only" msgstr "Permetre una sola instància" msgid "Register document formats" msgstr "Registre els formats del document" msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaura la darrera posició/mida" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Maximitza a l'engegada" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "La càrrega del fitxer ha fallat!" msgid "Up" msgstr "A dalt" msgid "Down" msgstr "A baix" msgid "Tree font:" msgstr "Font de l'arbre:" msgid "Text font:" msgstr "Font de text:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Tancar" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Color de fons:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Obre fitxer" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Ajusta el texte" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Llenguatge:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date/time format:" msgstr "Format del fitxer:" msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimitza a la safata" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Minimitza a la safata" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "segons" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "" msgid "For each document, create up to:" msgstr "" msgid "backup files" msgstr "" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Títol del node/continguts" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" msgid "Select image editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Escull el document d'exportació" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" msgid "Please enter the password:" msgstr "Si us plau, entra la contrasenya:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr "Si us plau, entra la contrasenya:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Si us plau, entra la contrasenya:" #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "Contrasenya" msgid "Password must not be empty!" msgstr "" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" msgid "Old password was not correct!" msgstr "" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Propietats del node" msgid "Original size:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected size:" msgstr "Només el node seleccionat" msgid "Resize to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Exporta" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaura" msgid "Quit" msgstr "Surt" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Cap node seleccionat!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Font del document:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Enganxa" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Font de l'arbre:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "La selecció no té text!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Document sencer" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "Node objectiu" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "Mou el node" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Desa el document" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Document sencer" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Registre els formats del document" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Font del document:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Enganxa" msgid "Add Script" msgstr "" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mou el node" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Personalitzat" msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Registre els formats del document" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Registre els formats del document" msgid "_Script Events" msgstr "" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "No s'han trobar més resultats!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Cerca acabada!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Aquest node conté la paraula clau!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "Aquest node conté la paraula clau!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "" "S'ha assolit el final del document! Continuar cercant des del començament?" msgid "Search done!" msgstr "Cerca acabada!" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Desa" #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Obre el document" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Obre el document" #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "Save As Document" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Desa el document" #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importa" #, fuzzy msgid "New Notecase" msgstr "Node nou" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Obre el document" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Contrasenya" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Obre el document" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" msgid "Quit Notecase" msgstr "" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Inserta node" msgid "Delete Node" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Show Node Properties" msgstr "Propietats del node" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Propietats del node" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Toggle Done Status" msgstr "" msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "" msgid "Sort Children Descending" msgstr "" msgid "Sort Root Ascending" msgstr "" msgid "Sort Root Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "Reduir-ho tot" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "Redo" msgstr "Refés" msgid "Cut" msgstr "Talla" msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" msgid "Delete" msgstr "Esborra" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Copia l'estructura de la Branca" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Enganxa" #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Cerca el _següent" msgid "Auto-generate links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert Picture" msgstr "Inserta node" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Inserta node" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Color del text:" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "" msgid "Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "Barra de títol del node" #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Obre el document" #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "Ajusta" msgid "Change View Mode" msgstr "" msgid "Calculate Word Count" msgstr "" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "_Mostra l'ajuda" #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Quant a" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Node seleccionat" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Node seleccionat" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Reemplaça _tots" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Inserta un node fill" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "Mou el node" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Actualitza el darrer document utilitzat" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Mou el node" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Obre el document" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Registre els formats del document" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Registre els formats del document" msgid "Script Events" msgstr "" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Exporta" #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Node nou" #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "Inserta un node fill" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste Branch Root" msgstr "Reemplaça _tot" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" msgid "Shortcut Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Text de l'enllaç:" msgid "Tree widget" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Direeció:" msgid "Shortcut" msgstr "" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Reduir-ho tot" #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Reduir-ho tot" #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Reemplaça _tots" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "D'acord!" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Propietats del node" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "A baix" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Esquerra" msgid "Right" msgstr "Dreta" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Creat:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "Color del text:" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mou el node" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Cap node seleccionat" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nou" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Inserta node" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Desa el fitxer" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "Change" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Desa el fitxer" msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Mou el node" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Canvia el nom del node" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "La selecció no té text!" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Font del document:" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "A baix" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Reemplaça _tots" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Node seleccionat" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" msgid "Remove Tag from List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Afegir" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Barra d'eines" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Cap" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Creat:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Suprimeix Node" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Inicialització" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Opcions" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Objectiu de la cerca:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Obre fitxer" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "Fitxer HTML (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Fitxer de text (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "El fitxer no s'ha trobat!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Font de l'arbre:" msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Barra d'eines" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "Barra d'eines" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icona:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Títol:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Títol del node/continguts" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Obre fitxer" #, fuzzy msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy msgid "Save as type:" msgstr "Anomena i desa" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Quant a" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "El fitxer %s ja existeix! El vols sobreescriure?" msgid "Attachment" msgstr "" msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Node nou" msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "La càrrega del fitxer ha fallat!" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Títol del node/continguts" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Obre fitxer" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "Modificat:" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Obre el document" #, fuzzy #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Desa el document" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Document sencer" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Marcadors:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Afegir" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Document sencer" #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Color de fons:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Propietats de l'enllaç" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Objectiu de la cerca:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Cerca" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "Mou el node" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "Mou el node" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Propietats de l'enllaç" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Esborra" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "Has de reiniciar NoteCase per a que aquest canvi tingui efecte!" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Color del text:" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Ajusta el texte" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "La selecció no té text!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Suprimeix Node" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "Mou el node" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Escull el document d'exportació" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Text:" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Document de NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Auxiliar d'enllaç" #, fuzzy #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Auxiliar d'enllaç" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Auxiliar d'enllaç" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mou el node" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Exporta" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Node nou" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Node nou" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "El document actual s'ha de tancar per a poder obrir el document d'ajuda!\n" #~ "Vols continuar?\n" #~ "\n" #~ "(Si esculls continuar tindràs l'opció de guardar els canvis al document " #~ "actual)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Document Gjots2 (*.gjots2)" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Desa el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Títol del node/continguts" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opcions" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Marca el node com acabat" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Desa el document" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Cap node seleccionat!" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Paraules clau del node" #~ msgid "<-- Use tree context menu to insert new node" #~ msgstr "" #~ "<-- Utilitza el menú contextual de l'arbre per a inserir un nou node" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Només text" #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr "Còpia de seguretat (desament automàtic) cada:" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgstr "Tots els formats suportats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgid "Copy Branch" #~ msgstr "Copia Branca"