msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 16:53+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hájek \n" "Language-Team: Zdeněk Hájek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: AboutDlg.cpp:61 #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "Zavřít Notecase" #: AboutDlg.cpp:95 msgid " - Version " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:116 msgid "Website:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:134 msgid "Report bugs to:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "Změnit velikost na:" #: AboutDlg.cpp:176 msgid "Allowed users: " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:188 msgid "Unregistered version (DEMO)" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:202 FindReplaceDlg.cpp:199 printing.cpp:1075 SyncDlg.cpp:229 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: BookmarkEditDlg.cpp:54 BookmarkEditDlg.cpp:73 msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Bookmark manager" msgstr "" #: BookmarkEditDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Soubor" #: BookmarkEditDlg.cpp:192 FileExportDlg.cpp:668 FindDialog.cpp:223 #: LinkPropertiesDlg.cpp:175 NodePropertiesDlg.cpp:512 OptionsDialog.cpp:1322 #: ToolbarEditDlg.cpp:249 FileAttachmentDlg.cpp:232 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: BookmarkEditDlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Přesunout uzel" #: BookmarkEditDlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #: BookmarkEditDlg.cpp:204 FileAttachmentDlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat uzel" #: BookmarkEditDlg.cpp:296 msgid "Boorkmark Title" msgstr "" #: callbacks.cpp:347 callbacks.cpp:403 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" #: callbacks.cpp:408 msgid "Open document" msgstr "Otevřít dokument" #: callbacks.cpp:411 #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde)" msgstr "Všechny podporované formáty (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:412 callbacks.cpp:2517 FileExportDlg.cpp:90 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:413 callbacks.cpp:2518 FileExportDlg.cpp:92 #: FileSaveAsDlg.cpp:40 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase šifrovaný dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:414 callbacks.cpp:2519 FileExportDlg.cpp:94 #: FileSaveAsDlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:415 callbacks.cpp:2520 FileExportDlg.cpp:96 #: FileSaveAsDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase šifrovaný dokument (*.nce)" #: callbacks.cpp:416 callbacks.cpp:2541 DocActionPix.cpp:75 msgid "All files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #: callbacks.cpp:451 msgid "Open from URL" msgstr "" #: callbacks.cpp:464 #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" #: callbacks.cpp:468 msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #: callbacks.cpp:487 msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #: callbacks.cpp:502 FileAttachmentDlg.cpp:507 FileAttachmentDlg.cpp:840 #: lib/FormatIOHtml.cpp:3182 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Selhalo otevření výstupního souboru!" #: callbacks.cpp:524 callbacks.cpp:546 callbacks.cpp:2574 msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" #: callbacks.cpp:658 callbacks.cpp:660 callbacks.cpp:2622 callbacks.cpp:2624 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" #: callbacks.cpp:675 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Varování: formát .hnc nepodoruje hypertextové odkazy!" #: callbacks.cpp:701 #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Uložil jste soubor v šifrovaném formátu! Chcete smazat původní (nešifrovaný) " "soubor?" #: callbacks.cpp:811 msgid "" "Saving feature is available only in registered version!\n" "Any modified document will not be saved!" msgstr "" #: callbacks.cpp:830 callbacks.cpp:7842 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokument se změnil! Chcete ho uložit?" #: callbacks.cpp:944 callbacks.cpp:1011 callbacks.cpp:1048 callbacks.cpp:1659 #: callbacks.cpp:1796 callbacks.cpp:1948 callbacks.cpp:2111 callbacks.cpp:2131 #: callbacks.cpp:2140 callbacks.cpp:2149 callbacks.cpp:2158 callbacks.cpp:2317 #: callbacks.cpp:2480 callbacks.cpp:3590 callbacks.cpp:3735 callbacks.cpp:3749 #: callbacks.cpp:4591 callbacks.cpp:4614 callbacks.cpp:4636 callbacks.cpp:4649 #: callbacks.cpp:4673 callbacks.cpp:5430 callbacks.cpp:5482 callbacks.cpp:6591 #: callbacks.cpp:6603 callbacks.cpp:6615 callbacks.cpp:6626 callbacks.cpp:6658 #: callbacks.cpp:6696 callbacks.cpp:6749 callbacks.cpp:6802 callbacks.cpp:6855 #: callbacks.cpp:6908 callbacks.cpp:6961 callbacks.cpp:7120 callbacks.cpp:7440 #: callbacks.cpp:7900 callbacks.cpp:8112 callbacks.cpp:8448 callbacks.cpp:8860 #: callbacks.cpp:8981 callbacks.cpp:9353 callbacks.cpp:9388 callbacks.cpp:9478 #: callbacks.cpp:9691 callbacks.cpp:9917 callbacks.cpp:11033 #: callbacks.cpp:11135 callbacks.cpp:11375 callbacks.cpp:11458 #: callbacks.cpp:11520 callbacks.cpp:11600 FileAttachmentDlg.cpp:283 #: FileAttachmentDlg.cpp:402 FileAttachmentDlg.cpp:547 #: FileAttachmentDlg.cpp:610 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" #: callbacks.cpp:951 callbacks.cpp:1025 callbacks.cpp:1060 callbacks.cpp:2118 #: callbacks.cpp:4656 callbacks.cpp:4686 callbacks.cpp:5493 callbacks.cpp:6667 #: callbacks.cpp:6705 callbacks.cpp:6758 callbacks.cpp:6811 callbacks.cpp:6864 #: callbacks.cpp:6917 callbacks.cpp:6970 callbacks.cpp:7125 callbacks.cpp:8121 #: callbacks.cpp:8456 callbacks.cpp:8869 callbacks.cpp:8990 callbacks.cpp:9392 #: callbacks.cpp:11042 callbacks.cpp:11144 FileAttachmentDlg.cpp:106 #: FileAttachmentDlg.cpp:288 FileAttachmentDlg.cpp:407 #: FileAttachmentDlg.cpp:552 FileAttachmentDlg.cpp:615 msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" #: callbacks.cpp:1557 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" #: callbacks.cpp:1596 interface.cpp:629 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Selhalo uložení souboru!" #: callbacks.cpp:1702 callbacks.cpp:1851 callbacks.cpp:11218 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "Nový uzel" #: callbacks.cpp:1995 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Jste si jist, že chcete smazat uzel\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:2403 callbacks.cpp:2405 callbacks.cpp:11342 #: callbacks.cpp:11344 #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Hledání dokončeno!" #: callbacks.cpp:2487 msgid "Import from file" msgstr "Importovat ze souboru" #: callbacks.cpp:2516 #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Nepodporovaný formát!" #: callbacks.cpp:2521 msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" #: callbacks.cpp:2522 FileExportDlg.cpp:98 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2523 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes dokument (*.xml)" #: callbacks.cpp:2524 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Myšlenková mapa/Outline document (*.MM)" #: callbacks.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase dokument (*.ncd)" #: callbacks.cpp:2529 FileExportDlg.cpp:102 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Textový soubor(*.txt)" #: callbacks.cpp:2530 #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2532 msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" #: callbacks.cpp:2533 msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #: callbacks.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" msgstr "NoteCenter dokument (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2708 callbacks.cpp:2732 callbacks.cpp:5489 callbacks.cpp:6663 #: callbacks.cpp:6701 callbacks.cpp:6754 callbacks.cpp:6807 callbacks.cpp:6860 #: callbacks.cpp:6913 callbacks.cpp:6966 callbacks.cpp:7412 callbacks.cpp:8117 #: callbacks.cpp:8865 callbacks.cpp:8986 callbacks.cpp:11038 #: callbacks.cpp:11140 callbacks.cpp:11380 msgid "No selected node!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #: callbacks.cpp:2975 callbacks.cpp:3121 callbacks.cpp:5437 #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Zdroj dokumentu:" #: callbacks.cpp:3344 msgid "Searching ..." msgstr "" #: callbacks.cpp:3368 callbacks.cpp:3402 msgid "No more results found!" msgstr "Nenalezeno více výsledků!" #: callbacks.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Hledání dokončeno!" #: callbacks.cpp:3495 #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Tento uzel obsahuje klíčové slovo!" #: callbacks.cpp:3558 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Dosažen konec dokumentu! Pokračovat hledáním od začátku?" #: callbacks.cpp:3567 msgid "Search done!" msgstr "Hledání dokončeno!" #: callbacks.cpp:4529 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Chcete znovu načíst dokument a ztratit vaše možné změny?" #: callbacks.cpp:4541 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #: callbacks.cpp:4930 #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "Nalezen soubor, který byl automaticky uložen! Chcete ho načíst?" #: callbacks.cpp:5357 callbacks.cpp:5719 #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Vnitřní" #: callbacks.cpp:5570 msgid "No text selection!" msgstr "Není vybrán žádný text!" #: callbacks.cpp:5887 #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #: callbacks.cpp:5973 FindDialog.cpp:590 TaskPropertiesDlg.cpp:353 msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: callbacks.cpp:6002 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Počet slov (nadpis / text / nadpis a text)\n" #: callbacks.cpp:6004 #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Počítání řádků nezahrnuje zalomená slovaí.\n" "\n" #: callbacks.cpp:6007 msgid "Total document" msgstr "Dokument celkem" #: callbacks.cpp:6009 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d uzlů" #: callbacks.cpp:6037 callbacks.cpp:6129 msgid "words" msgstr "slov" #: callbacks.cpp:6062 callbacks.cpp:6154 msgid "lines" msgstr "řádků" #: callbacks.cpp:6087 callbacks.cpp:6179 msgid "characters" msgstr "znaků" #: callbacks.cpp:6098 #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #: callbacks.cpp:6101 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- potomek %d uzlu(ů)" #: callbacks.cpp:6303 callbacks.cpp:6306 #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Dokončeno následovníků :%5.1f%% (%d / %d) (dokončeno potomků: %d / %d)" #: callbacks.cpp:6349 msgid "Save Picture" msgstr "Uložit Obrázek" #: callbacks.cpp:6356 #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "Vložit Obrázek" #: callbacks.cpp:6372 ShortcutsList.cpp:221 msgid "Link Wizard" msgstr "Průvodce odkazem" #: callbacks.cpp:6386 msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #: callbacks.cpp:6391 MainWnd.cpp:2784 #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Otevřít soubor" #: callbacks.cpp:6399 MainWnd.cpp:2076 msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: callbacks.cpp:6406 MainWnd.cpp:2113 msgid "_Bold" msgstr "_Tučné" #: callbacks.cpp:6414 MainWnd.cpp:2125 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: callbacks.cpp:6422 MainWnd.cpp:2137 msgid "_Underline" msgstr "_Podtrhnout" #: callbacks.cpp:6430 MainWnd.cpp:2149 msgid "_Strikethrough" msgstr "Pře_škrtnout" #: callbacks.cpp:6438 msgid "_Text color" msgstr "_Barva textu" #: callbacks.cpp:6445 ShortcutsList.cpp:240 #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr "Text/pozadí barva:" #: callbacks.cpp:6452 MainWnd.cpp:2185 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Odstranit formátování" #: callbacks.cpp:6524 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?." msgstr "" #: callbacks.cpp:6578 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Cíl odkazu neexistuje." #: callbacks.cpp:7075 msgid "Save picture" msgstr "Uložit obrázek" #: callbacks.cpp:7076 DocActionPix.cpp:72 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG formát (*.png)" #: callbacks.cpp:7077 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG formát (*.jpg)" #: callbacks.cpp:7110 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Selhalo uložení obrázku!" #: callbacks.cpp:7134 msgid "Please define image editor application!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7138 msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7151 msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #: callbacks.cpp:7161 #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Selhalo uložení obrázku!" #: callbacks.cpp:7195 msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" #: callbacks.cpp:7204 msgid "Error executing external editor!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7230 msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" #: callbacks.cpp:7235 msgid "Error loading image file!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7583 callbacks.cpp:7699 msgid "[ Untitled ]" msgstr "" #: callbacks.cpp:7888 #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Nalezen soubor, který byl automaticky uložen! Chcete ho načíst?" #: callbacks.cpp:7941 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7958 #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #: callbacks.cpp:7962 #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument nebyl uložen!" #: callbacks.cpp:8673 #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #: callbacks.cpp:8675 callbacks.cpp:9557 FileAttachmentDlg.cpp:701 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" #: callbacks.cpp:8706 callbacks.cpp:9595 FileAttachmentDlg.cpp:325 #: FileAttachmentDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Selhalo otevření výstupního souboru!" #: callbacks.cpp:8720 callbacks.cpp:9609 FileAttachmentDlg.cpp:339 #: FileAttachmentDlg.cpp:740 lib/NoteDocument.cpp:553 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #: callbacks.cpp:8959 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Font stromu:" #: callbacks.cpp:9082 #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Jméno souboru nesmí být prázdné!" #: callbacks.cpp:9427 interface.cpp:621 msgid "Unsupported format!" msgstr "Nepodporovaný formát!" #: callbacks.cpp:9445 interface.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" #: callbacks.cpp:9449 interface.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "Soubor %s již existuje! Chcete ho přepsat?" #: callbacks.cpp:9555 #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #: callbacks.cpp:10087 msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" #: callbacks.cpp:10177 callbacks.cpp:10205 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" #: callbacks.cpp:11068 #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #: callbacks.cpp:11171 #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #: callbacks.cpp:11359 callbacks.cpp:11361 #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" #: callbacks.cpp:11390 msgid "Bookmark title" msgstr "" #: callbacks.cpp:11495 callbacks.cpp:11576 FileAttachmentDlg.cpp:102 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" #: callbacks.cpp:11505 msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #: callbacks.cpp:11559 callbacks.cpp:11658 msgid "No Node selected" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #: callbacks.cpp:11779 #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: callbacks.cpp:11861 #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" #: callbacks.cpp:11892 #, fuzzy msgid "Importing file. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #: DateTimeDlg.cpp:74 MainWnd.cpp:1505 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Vložit Datum/Čas" #: DateTimeDlg.cpp:100 msgid "Select date/time format:" msgstr "Vyberte formát data/času:" #: DateTimeDlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_Tučné" #: DateTimeDlg.cpp:115 msgid "value" msgstr "hodnota" #: DocActionFinish.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #: DocActionFmt.cpp:92 msgid "Pick text color" msgstr "Vybrat barvu textu" #: DocActionFmt.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pick text background color" msgstr "Text/pozadí barva:" #: DocActionPix.cpp:68 msgid "Open picture" msgstr "Otevřít obrázek" #: DocActionPix.cpp:71 #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Všechny podporované formáty obrázků (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:73 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG formát (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:74 #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG formát (*.png)" #: DocActionPix.cpp:142 #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Vložit" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:107 MainWnd.cpp:1224 ShortcutsList.cpp:178 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Zdroj dokumentu:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:138 NodePropertiesDlg.cpp:365 msgid "Title:" msgstr "Nadpis:" #: EditDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Vložit Obrázek" #: FileExportDlg.cpp:100 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML soubor (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:105 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Samostatně spustitelné (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:108 msgid "Standalone executable" msgstr "Samostatně spustitelné" #: FileExportDlg.cpp:254 FindDialog.cpp:87 msgid "Selected branch" msgstr "Vybraná větev" #: FileExportDlg.cpp:255 FindDialog.cpp:88 msgid "Selected node only" msgstr "Pouze vybraný uzel" #: FileExportDlg.cpp:256 FindDialog.cpp:86 msgid "Entire document" msgstr "Celý dokument" #: FileExportDlg.cpp:257 #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Pouze vybraný uzel" #: FileExportDlg.cpp:619 ShortcutsList.cpp:173 msgid "Export" msgstr "Exportovat" #: FileExportDlg.cpp:646 msgid "Export presets:" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:664 FindDialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Třídit" #: FileExportDlg.cpp:673 msgid "Document source:" msgstr "Zdroj dokumentu:" #: FileExportDlg.cpp:686 FileSaveAsDlg.cpp:255 msgid "File format:" msgstr "Formát souboru:" #: FileExportDlg.cpp:699 FileSaveAsDlg.cpp:189 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: FileExportDlg.cpp:725 #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Použít vlastní CSS:" #: FileExportDlg.cpp:752 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Vložit CSS do exportovaného souboru" #: FileExportDlg.cpp:756 #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Exportovat odkazované dokumenty" #: FileExportDlg.cpp:762 msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:768 msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:775 msgid "Replace image file link with " msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:779 #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Exportovat obrázek a přílohu jako jednotlivé soubory" #: FileExportDlg.cpp:783 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Vytvořit obsah (hloubka):" #: FileExportDlg.cpp:795 msgid "Post-export _script:" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:816 OptionsDialog.cpp:172 OptionsDialog.cpp:1548 #: FileAttachmentDlg.cpp:237 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: FileExportDlg.cpp:879 msgid "Select export file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #: FileExportDlg.cpp:941 #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #: FileExportDlg.cpp:967 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Musíte definovat název souboru, do kterého chcete exportovat!" #: FileExportDlg.cpp:1097 OptionsDialog.cpp:2480 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:1233 FindDialog.cpp:431 msgid "Custom preset name" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:1234 FindDialog.cpp:432 msgid "Preset" msgstr "" #: FileSaveAsDlg.cpp:166 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: FileSaveAsDlg.cpp:203 msgid "File directory:" msgstr "Adresář:" #: FileSaveAsDlg.cpp:277 MainWnd.cpp:1159 gui/FileDialog.cpp:116 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: FileSaveAsDlg.cpp:322 msgid "Select target directory" msgstr "Vybrat cílový adresář" #: FileSaveAsDlg.cpp:376 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Jméno souboru nesmí být prázdné!" #: FindDialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: FindDialog.cpp:93 msgid "Node title/contents" msgstr "Název/obsah uzlu" #: FindDialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Node tags" msgstr "Přílohy uzlu" #: FindDialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Nahradit:" #: FindDialog.cpp:99 msgid "Add to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "_Odstranit formátování" #: FindDialog.cpp:101 msgid "Intersect with list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:184 ShortcutsList.cpp:218 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: FindDialog.cpp:201 msgid "Stored search:" msgstr "" #: FindDialog.cpp:228 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: FindDialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Vytvořeno:" #: FindDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Vytvořeno:" #: FindDialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Pozměněno:" #: FindDialog.cpp:274 msgid "..." msgstr "" #: FindDialog.cpp:278 msgid "Is task" msgstr "" #: FindDialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Přidat přílohu" #: FindDialog.cpp:292 msgid "Search target:" msgstr "Hledat:" #: FindDialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Search part:" msgstr "Hledat:" #: FindDialog.cpp:318 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: FindDialog.cpp:325 MainWnd.cpp:2796 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: FindDialog.cpp:333 MainWnd.cpp:2807 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: FindDialog.cpp:341 FindReplaceDlg.cpp:168 msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písem" #: FindDialog.cpp:347 msgid "Regular expression" msgstr "" #: FindDialog.cpp:356 msgid "Fill result to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:801 #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "Špatné heslo!" #: FindReplaceDlg.cpp:98 ShortcutsList.cpp:220 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: FindReplaceDlg.cpp:116 msgid "Find what:" msgstr "Najít:" #: FindReplaceDlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "Nahradit:" #: FindReplaceDlg.cpp:178 msgid "_Find next" msgstr "_Hledat další" #: FindReplaceDlg.cpp:185 msgid "_Replace" msgstr "N_ahradit" #: FindReplaceDlg.cpp:192 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit vš_e" #: FindReplaceDlg.cpp:248 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Chyba: Nezadaný hledaný text!" #: FindReplaceDlg.cpp:392 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Hotovo!\n" "\n" "%d řetězců bylo nahrazeno!" #: interface.cpp:288 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Opravdu chcete smazat seznam naposledy otevřených souborů?" #: interface.cpp:439 interface.cpp:502 gui/ProgressDlg.cpp:81 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:588 interface.cpp:617 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:590 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Načítání zrušeno uživatelem!" #: interface.cpp:592 msgid "File not found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: interface.cpp:594 msgid "Invalid document password!" msgstr "Špatné heslo!" #: interface.cpp:596 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Nepodporovaný formát dokumentu!" #: interface.cpp:598 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Chyba při parsování dokumentu (špatné formátování)!" #: interface.cpp:600 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" #: interface.cpp:602 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" #: interface.cpp:604 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Načítání není u toho formátu podporováno!" #: interface.cpp:606 msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" #: interface.cpp:609 interface.cpp:634 msgid "Unknown error!" msgstr "Neznámá chyba!" #: interface.cpp:619 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Uložení přerušeno uživatelem!" #: interface.cpp:623 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Selhalo přepsání souboru!" #: interface.cpp:625 msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Selhalo otevírání výstupního souboru! Prosím zkontrolujte zda můžete do " "souboru zapisovat, případně zda máte dostatek volného místa!" #: interface.cpp:627 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Selhalo otevření souboru!" #: interface.cpp:631 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Uložení není u toho formátu podporováno!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:55 #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "Okaz na uzel" #: LinkPropertiesDlg.cpp:56 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Odkaz na soubor nebo webovou adresu" #: LinkPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Link Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link text:" msgstr "Text odkazu:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:121 msgid "Link type:" msgstr "Typ odkazu:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:128 msgid "Target file or URL:" msgstr "Cílový soubor nebo URL:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:135 msgid "Target node:" msgstr "Cílový uzel:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:410 msgid "" "Linked file is a Notecase document. Do you want to load it to link to a node " "inside of it?" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:420 msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" #: main.cpp:394 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Jeden nebo více záznamů o pádu bylo nalezeno v:\n" "%s.\n" "\n" "Stiskněte Ano k smazání těchto souborů\n" "(zvažte poslání těchto souborů s popisem pádu autorovi)." #: main.cpp:543 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Nalezena jiná instance NoteCase! Končím!" #: main.cpp:562 msgid "" "Not registered!\n" "Program will run in demo mode." msgstr "" #: MainWnd.cpp:671 msgid "Untitled" msgstr "" #: MainWnd.cpp:956 #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Prosím zadejte heslo pro soubor\n" #: MainWnd.cpp:1080 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: MainWnd.cpp:1091 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "Nový uzel" #: MainWnd.cpp:1104 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: MainWnd.cpp:1114 gui/FileDialog.cpp:116 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: MainWnd.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Otevřít soubor" #: MainWnd.cpp:1134 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zavřít" #: MainWnd.cpp:1144 msgid "Re_load" msgstr "_Znova načíst" #: MainWnd.cpp:1169 msgid "Save _As" msgstr "Uložit_ jako" #: MainWnd.cpp:1184 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Nový dokument" #: MainWnd.cpp:1190 MainWnd.cpp:2744 NodePropertiesDlg.cpp:522 msgid "Read-Only" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1197 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #: MainWnd.cpp:1199 #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Nový dokument" #: MainWnd.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Uložit a zavřit šifrovaný dokument při neaktivitě po:" #: MainWnd.cpp:1212 #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Heslo" #: MainWnd.cpp:1237 msgid "_Printing" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1243 ShortcutsList.cpp:180 ShortcutsList.cpp:182 msgid "Page Setup" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1253 printing.cpp:999 ShortcutsList.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Zdroj dokumentu:" #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Print" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1281 msgid "_Import" msgstr "_Importovat" #: MainWnd.cpp:1289 msgid "_Export" msgstr "_Exportovat" #: MainWnd.cpp:1297 ShortcutsList.cpp:174 SyncDlg.cpp:223 msgid "Synchronize" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1315 msgid "_Recent" msgstr "Ne_dávné" #: MainWnd.cpp:1329 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: MainWnd.cpp:1343 msgid "_Edit" msgstr "U_pravit" #: MainWnd.cpp:1354 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: MainWnd.cpp:1365 msgid "_Redo" msgstr "Zno_vu" #: MainWnd.cpp:1381 msgid "Cu_t" msgstr "Vy_jmout" #: MainWnd.cpp:1391 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: MainWnd.cpp:1401 msgid "_Paste" msgstr "_Vložit" #: MainWnd.cpp:1411 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: MainWnd.cpp:1421 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "Kopírovat str_ukturu větve" #: MainWnd.cpp:1432 ShortcutsList.cpp:215 #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Vložit větev do koř_ene" #: MainWnd.cpp:1448 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: MainWnd.cpp:1458 msgid "Find _Next" msgstr "Hledat d_alší" #: MainWnd.cpp:1468 #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "Nahradit" #: MainWnd.cpp:1478 msgid "Back" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1488 msgid "Forward" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1498 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Akce" #: MainWnd.cpp:1513 ShortcutsList.cpp:217 SymbolsDlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Vložit uzel" #: MainWnd.cpp:1521 msgid "Link _Wizard" msgstr "Průvodce _odkazem" #: MainWnd.cpp:1532 msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1543 #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Vložit Obrázek" #: MainWnd.cpp:1554 msgid "Node _Attachments" msgstr "Přlohy _uzlu" #: MainWnd.cpp:1565 msgid "Join" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1575 msgid "Split" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1585 ShortcutsList.cpp:225 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "Heslo" #: MainWnd.cpp:1599 ShortcutsList.cpp:226 msgid "To UPPERCASE" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1607 ShortcutsList.cpp:227 msgid "To lowercase" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1620 ShortcutsList.cpp:228 #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Vložit Obrázek" #: MainWnd.cpp:1633 ShortcutsList.cpp:231 #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: MainWnd.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Configure Toolbar" msgstr "Zobrazit nástroje" #: MainWnd.cpp:1653 OptionsDialog.cpp:1187 ShortcutsList.cpp:232 #, fuzzy msgid "Configure NoteCase" msgstr "Nový Notecase" #: MainWnd.cpp:1666 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: MainWnd.cpp:1677 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1687 msgid "_Always on top" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1694 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Nástroje" #: MainWnd.cpp:1702 msgid "_Node Title Bar" msgstr "Na_dpis uzlu" #: MainWnd.cpp:1710 msgid "_Status Bar" msgstr "_Stavový řádek" #: MainWnd.cpp:1717 #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Nový dokument" #: MainWnd.cpp:1726 msgid "_Wrap" msgstr "Za_lamovat" #: MainWnd.cpp:1734 msgid "Change View _Mode" msgstr "Změnit _pohled" #: MainWnd.cpp:1741 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "_Spočítat počet slov" #: MainWnd.cpp:1748 msgid "_Hoisting" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1755 msgid "_Hoist" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1763 #, fuzzy msgid "_Unhoist" msgstr "_Zpět" #: MainWnd.cpp:1771 msgid "Unhoist _all" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1785 msgid "_Tree" msgstr "_Strom" #: MainWnd.cpp:1796 #, fuzzy msgid "_List Mode" msgstr "_Vložit uzel" #: MainWnd.cpp:1806 msgid "_Insert Node" msgstr "_Vložit uzel" #: MainWnd.cpp:1817 msgid "Insert Child _Node" msgstr "V_ložit potomka uzlu" #: MainWnd.cpp:1825 msgid "_Delete Node" msgstr "_Smazat uzel" #: MainWnd.cpp:1836 #, fuzzy msgid "Delete all Completed nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: MainWnd.cpp:1847 msgid "_Rename Node" msgstr "_Přejmenovat uzel" #: MainWnd.cpp:1855 msgid "_Move Node" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:1859 msgid "_Sort" msgstr "_Třídit" #: MainWnd.cpp:1863 MainWnd.cpp:2710 msgid "Marking" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1867 msgid "_Expand All" msgstr "Vše _rozbalit" #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Collapse All" msgstr "Vše s_balit" #: MainWnd.cpp:1883 msgid "Node _Properties" msgstr "_Vlastnosti uzlu" #: MainWnd.cpp:1894 MainWnd.cpp:2765 MainWnd.cpp:2948 #: TaskPropertiesDlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #: MainWnd.cpp:1908 msgid "_Up" msgstr "Na_horu" #: MainWnd.cpp:1919 msgid "_Down" msgstr "_Dolů" #: MainWnd.cpp:1930 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: MainWnd.cpp:1941 msgid "_Right" msgstr "V_pravo" #: MainWnd.cpp:1957 MainWnd.cpp:2842 #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Setřídit potomky vzestupně" #: MainWnd.cpp:1968 MainWnd.cpp:2852 #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Setřídit potomky sestupně" #: MainWnd.cpp:1979 MainWnd.cpp:2862 #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Setřídit kořeny vzestupně" #: MainWnd.cpp:1990 MainWnd.cpp:2872 #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Setřídit kořeny sestupně" #: MainWnd.cpp:2006 MainWnd.cpp:2887 #, fuzzy msgid "_Mark/unmark node" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:2014 MainWnd.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Mark _child nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:2022 MainWnd.cpp:2897 ShortcutsList.cpp:262 #, fuzzy msgid "Unmark child nodes" msgstr "Vložit potomka uzlu" #: MainWnd.cpp:2030 MainWnd.cpp:2902 #, fuzzy msgid "Mark _all nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:2038 MainWnd.cpp:2907 #, fuzzy msgid "_Unmark all nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:2046 MainWnd.cpp:2912 #, fuzzy msgid "_Gather marked nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: MainWnd.cpp:2054 MainWnd.cpp:2917 #, fuzzy msgid "_Delete marked nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: MainWnd.cpp:2062 MainWnd.cpp:2922 ShortcutsList.cpp:265 #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: MainWnd.cpp:2087 msgid "Bulleted _List" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2103 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Třídit" #: MainWnd.cpp:2161 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_Barva textu" #: MainWnd.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Text/pozadí barva:" #: MainWnd.cpp:2198 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2210 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Nový dokument" #: MainWnd.cpp:2218 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: MainWnd.cpp:2229 msgid "_Show help" msgstr "_Ukázat nápovědu" #: MainWnd.cpp:2239 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2249 msgid "Notecase on the Web" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2262 msgid "_Homepage" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2272 msgid "Order Page" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2279 msgid "Email Author" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2287 #, fuzzy msgid "_Reload License" msgstr "Znovu načíst dokument" #: MainWnd.cpp:2302 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: MainWnd.cpp:2668 ShortcutsList.cpp:189 msgid "Insert Node" msgstr "Vložit uzel" #: MainWnd.cpp:2678 ShortcutsList.cpp:190 msgid "Insert Child Node" msgstr "Vložit potomka uzlu" #: MainWnd.cpp:2685 ShortcutsList.cpp:191 ShortcutsList.cpp:274 msgid "Delete Node" msgstr "Smazat uzel" #: MainWnd.cpp:2695 MainWnd.cpp:2931 ShortcutsList.cpp:192 #: ShortcutsList.cpp:275 msgid "Rename Node" msgstr "Přejmenovat uzel" #: MainWnd.cpp:2702 msgid "Move Node" msgstr "Přesunout uzel" #: MainWnd.cpp:2706 msgid "Sort" msgstr "Třídit" #: MainWnd.cpp:2714 ShortcutsList.cpp:206 ShortcutsList.cpp:289 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit" #: MainWnd.cpp:2721 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit" #: MainWnd.cpp:2729 #, fuzzy msgid "Node Flags" msgstr "Přílohy uzlu" #: MainWnd.cpp:2736 NodePropertiesDlg.cpp:516 msgid "Completed" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2755 MainWnd.cpp:2938 NodePropertiesDlg.cpp:347 TagsDlg.cpp:60 msgid "Node Properties" msgstr "Vlastnosti uzlu" #: MainWnd.cpp:2775 msgid "Link wizard" msgstr "Průvodce odkazem" #: MainWnd.cpp:2817 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: MainWnd.cpp:2827 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: MainWnd.cpp:3027 msgid "_Add bookmark" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3035 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr "- Smazat seznam -" #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:242 #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Klíčové slovo nesmí obsahovat znak \";\" !" #: NodePropertiesDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "Toto klíčové slovo již bylo přidáno pro tento uzel!" #: NodePropertiesDlg.cpp:397 msgid "Created:" msgstr "Vytvořeno:" #: NodePropertiesDlg.cpp:404 NodePropertiesDlg.cpp:418 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: NodePropertiesDlg.cpp:411 msgid "Modified:" msgstr "Pozměněno:" #: NodePropertiesDlg.cpp:436 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: NodePropertiesDlg.cpp:441 OptionsDialog.cpp:1664 OptionsDialog.cpp:1743 #: OptionsDialog.cpp:1810 msgid "None" msgstr "Žádný" #: NodePropertiesDlg.cpp:447 OptionsDialog.cpp:1670 OptionsDialog.cpp:1749 #: OptionsDialog.cpp:1816 msgid "Internal" msgstr "Vnitřní" #: NodePropertiesDlg.cpp:453 OptionsDialog.cpp:1676 OptionsDialog.cpp:1755 #: OptionsDialog.cpp:1822 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: NodePropertiesDlg.cpp:491 TagsDlg.cpp:71 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: NodePropertiesDlg.cpp:508 OptionsDialog.cpp:1317 ToolbarEditDlg.cpp:244 #: FileAttachmentDlg.cpp:227 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: NodePropertiesDlg.cpp:528 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Nahradit" #: NodePropertiesDlg.cpp:664 OptionsDialog.cpp:2199 OptionsDialog.cpp:2642 #: OptionsDialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Všechny podporované formáty obrázků (*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:665 OptionsDialog.cpp:2200 OptionsDialog.cpp:2643 #: OptionsDialog.cpp:2677 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikona (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:666 OptionsDialog.cpp:2201 OptionsDialog.cpp:2644 #: OptionsDialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM ikona (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:667 OptionsDialog.cpp:2202 OptionsDialog.cpp:2645 #: OptionsDialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG formát (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:668 OptionsDialog.cpp:2203 OptionsDialog.cpp:2646 #: OptionsDialog.cpp:2680 #, fuzzy msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG formát (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 OptionsDialog.cpp:2204 OptionsDialog.cpp:2647 #: OptionsDialog.cpp:2681 #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG formát (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:733 OptionsDialog.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Selhalo načtení souboru!" #: OptionsDialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Žádný" #: OptionsDialog.cpp:168 OptionsDialog.cpp:1258 msgid "Startup" msgstr "Start" #: OptionsDialog.cpp:169 OptionsDialog.cpp:1327 msgid "Loading" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:170 OptionsDialog.cpp:1418 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: OptionsDialog.cpp:171 OptionsDialog.cpp:1493 ShortcutsListDlg.cpp:132 msgid "Global" msgstr "Globální" #: OptionsDialog.cpp:173 OptionsDialog.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Možnosti" #: OptionsDialog.cpp:174 OptionsDialog.cpp:1639 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: OptionsDialog.cpp:175 OptionsDialog.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Smazat" #: OptionsDialog.cpp:176 OptionsDialog.cpp:1882 printing.cpp:1074 #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "Print" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:867 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1070 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "Musíte restartovat NoteCase, aby se tato změna projevila!" #: OptionsDialog.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Vložit" #: OptionsDialog.cpp:1238 msgid "Start at logon" msgstr "Spustit při přihlášení" #: OptionsDialog.cpp:1242 msgid "Maximize on startup" msgstr "Maximalizovat při startu" #: OptionsDialog.cpp:1246 msgid "Allow single instance only" msgstr "Povolit jen jednu instanci" #: OptionsDialog.cpp:1250 msgid "Register document formats" msgstr "Registrovat formáty dokumentů" #: OptionsDialog.cpp:1254 msgid "Restore last position/size" msgstr "Obnovit poslední použitou pozici/velikost" #: OptionsDialog.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Načítat poslední použitý dokument" #: OptionsDialog.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Files to load at startup" msgstr "Selhalo načtení souboru!" #: OptionsDialog.cpp:1304 TreeView.cpp:702 FileAttachmentDlg.cpp:197 #: ExpiredTasksDlg.cpp:113 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: OptionsDialog.cpp:1339 msgid "Tree font:" msgstr "Font stromu:" #: OptionsDialog.cpp:1344 msgid "Text font:" msgstr "Font textu:" #: OptionsDialog.cpp:1367 msgid "Text/background color:" msgstr "Text/pozadí barva:" #: OptionsDialog.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Link/Mark color:" msgstr "Vybrat barvu textu" #: OptionsDialog.cpp:1393 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Vlastní šířka záložky" #: OptionsDialog.cpp:1402 msgid "Wrap text" msgstr "Zalamovat text" #: OptionsDialog.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Wrap titles tree" msgstr "Zalamovat text" #: OptionsDialog.cpp:1410 msgid "Show tree lines" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1414 msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1430 msgid "Use system language settings" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1434 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: OptionsDialog.cpp:1443 msgid "Date/time format:" msgstr "Datum/čas formát:" #: OptionsDialog.cpp:1458 msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1473 msgid "Show node tree on the right" msgstr "Zobrazit strom uzlů vpravo" #: OptionsDialog.cpp:1477 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1481 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizovat do tray" #: OptionsDialog.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Minimalizovat do tray" #: OptionsDialog.cpp:1489 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1505 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1518 msgid "seconds" msgstr "vteřin" #: OptionsDialog.cpp:1523 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1528 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Pro každý dokument vytvořit:" #: OptionsDialog.cpp:1539 msgid "backup files" msgstr "soubory zálohy" #: OptionsDialog.cpp:1544 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Automaticky uložit při zavírání aplikace" #: OptionsDialog.cpp:1566 msgid "Image editor path:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1583 #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Automaticky uložit při zavírání aplikace" #: OptionsDialog.cpp:1587 msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1591 msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1600 msgid "Single line edit for node title" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1616 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "Chránit paměť před swapováním (vyžaduje restartovat Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Uložit a zavřit šifrovaný dokument při neaktivitě po:" #: OptionsDialog.cpp:1634 msgid "minutes" msgstr "minutách" #: OptionsDialog.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Smazat uzel" #: OptionsDialog.cpp:1722 msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1730 msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1797 msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1874 msgid "Print page numbers" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1878 msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "Vybrat cílový adresář" #: OptionsDialog.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #: PasswordDialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #: PasswordDialog.cpp:172 #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Prosím zadejte heslo:" #: PasswordDialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "_Zobrazit heslo" #: PasswordDialog.cpp:247 PasswordDialog.cpp:297 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" #: PasswordDialog.cpp:259 #, fuzzy msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Hesla se neshodují!" #: PasswordDialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Old password was not correct!" msgstr "Heslo nesmí být prázdné!" #: PasswordDialog.cpp:287 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "Původní velikost:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "Vybraná velikost" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "Změnit velikost na:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "Uložit jako PNG" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: printing.cpp:168 printing.cpp:215 msgid "Nothing to print!" msgstr "" #: printing.cpp:200 printing.cpp:247 #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #: printing.cpp:1025 msgid "First page" msgstr "" #: printing.cpp:1026 msgid "Previous page" msgstr "" #: printing.cpp:1032 printing.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Vložit" #: printing.cpp:1044 msgid "Next page" msgstr "" #: printing.cpp:1045 msgid "Last page" msgstr "" #: printing.cpp:1050 msgid "Zoom 100%" msgstr "" #: printing.cpp:1051 msgid "Zoom fit" msgstr "" #: printing.cpp:1052 msgid "Zoom in" msgstr "" #: printing.cpp:1053 msgid "Zoom out" msgstr "" #: printing.cpp:1059 msgid "Zoom" msgstr "" #: printing.cpp:1689 msgid "Printed by" msgstr "" #: printing.cpp:1692 msgid " version " msgstr "" #: PrintSelectionDlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Document Selection" msgstr "Není vybrán žádný text!" #: PrintSelectionDlg.cpp:92 #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Celý dokument" #: PrintSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #: PrintSelectionDlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "Aktuální uzel" #: PrintSelectionDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: ShortcutsList.cpp:47 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:49 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:51 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:58 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Open Document" msgstr "Otevřít dokument" #: ShortcutsList.cpp:167 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Nový dokument" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Save Document" msgstr "Uložit dokument" #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Save As Document" msgstr "Uložit dokument jako" #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Reload Document" msgstr "Znovu načíst dokument" #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Keep on top" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Import" msgstr "Importovat" #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "New Notecase" msgstr "Nový Notecase" #: ShortcutsList.cpp:176 #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Nový dokument" #: ShortcutsList.cpp:177 #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Heslo" #: ShortcutsList.cpp:186 #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Znovu načíst dokument" #: ShortcutsList.cpp:187 msgid "Quit Notecase" msgstr "Zavřít Notecase" #: ShortcutsList.cpp:188 #, fuzzy msgid "List Mode" msgstr "_Vložit uzel" #: ShortcutsList.cpp:193 ShortcutsList.cpp:276 msgid "Move Node Up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" #: ShortcutsList.cpp:194 ShortcutsList.cpp:277 msgid "Move Node Down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #: ShortcutsList.cpp:195 ShortcutsList.cpp:278 msgid "Move Node Left" msgstr "Přesunout uzel vlevo" #: ShortcutsList.cpp:196 ShortcutsList.cpp:279 msgid "Move Node Right" msgstr "Přesunout uzel vpravo" #: ShortcutsList.cpp:197 ShortcutsList.cpp:280 msgid "Show Node Properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti uzlu" #: ShortcutsList.cpp:198 ShortcutsList.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti uzlu" #: ShortcutsList.cpp:199 ShortcutsList.cpp:282 #, fuzzy msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: ShortcutsList.cpp:200 ShortcutsList.cpp:283 #, fuzzy msgid "Toggle Completed Status" msgstr "Zapnout dokončené stavy" #: ShortcutsList.cpp:201 ShortcutsList.cpp:284 #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Zapnout dokončené stavy" #: ShortcutsList.cpp:202 ShortcutsList.cpp:285 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Setřídit potomky vzestupně" #: ShortcutsList.cpp:203 ShortcutsList.cpp:286 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Setřídit potomky sestupně" #: ShortcutsList.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Setřídit kořeny vzestupně" #: ShortcutsList.cpp:205 #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "Setřídit kořeny sestupně" #: ShortcutsList.cpp:207 ShortcutsList.cpp:290 msgid "Colapse All" msgstr "Vše sbalit" #: ShortcutsList.cpp:208 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ShortcutsList.cpp:209 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ShortcutsList.cpp:210 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ShortcutsList.cpp:211 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: ShortcutsList.cpp:212 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ShortcutsList.cpp:213 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ShortcutsList.cpp:214 ShortcutsList.cpp:291 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "Kopírovat strukturu větve" #: ShortcutsList.cpp:216 msgid "Insert date/time" msgstr "Vložit datum/čas" #: ShortcutsList.cpp:219 msgid "Find Next" msgstr "Hledat další" #: ShortcutsList.cpp:222 msgid "Auto-generate links" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:223 msgid "Insert Picture" msgstr "Vložit Obrázek" #: ShortcutsList.cpp:224 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: ShortcutsList.cpp:229 msgid "History back" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:230 msgid "History forward" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:233 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "_Nástroje" #: ShortcutsList.cpp:234 ToolbarBtnList.cpp:154 msgid "Font" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ShortcutsList.cpp:236 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ShortcutsList.cpp:237 msgid "Underline" msgstr "Podtrhnout" #: ShortcutsList.cpp:238 msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnout" #: ShortcutsList.cpp:239 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_Barva textu" #: ShortcutsList.cpp:241 msgid "Bulleted List" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:242 msgid "Remove Formatting" msgstr "Odstranit formátování" #: ShortcutsList.cpp:243 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:244 msgid "View Toolbar" msgstr "Zobrazit nástroje" #: ShortcutsList.cpp:245 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Zobrazit nadpis uzlu" #: ShortcutsList.cpp:246 msgid "View Status Bar" msgstr "Zobrazit stavový řádek" #: ShortcutsList.cpp:247 #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Nový dokument" #: ShortcutsList.cpp:248 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovat řádky" #: ShortcutsList.cpp:249 msgid "Change View Mode" msgstr "Změnit pohled" #: ShortcutsList.cpp:250 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Spočítat počet slov" #: ShortcutsList.cpp:251 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:252 msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:253 msgid "Show help" msgstr "Ukázat nápovědu" #: ShortcutsList.cpp:254 msgid "About" msgstr "O programu" #: ShortcutsList.cpp:255 msgid "Hoist" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:256 msgid "Unhoist" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unhoist All" msgstr "Zrušit vše" #: ShortcutsList.cpp:258 msgid "Mark/unmark node" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:259 msgid "Mark all nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:260 msgid "Unmark all nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:261 #, fuzzy msgid "Mark child nodes" msgstr "P_řesunout uzel" #: ShortcutsList.cpp:263 msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:264 #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: ShortcutsList.cpp:266 msgid "Tip Of The Day" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:267 msgid "Visit Website" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reload License" msgstr "Znovu načíst dokument" #: ShortcutsList.cpp:269 msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:272 lib/FormatIORtf.cpp:60 msgid "New Node" msgstr "Nový uzel" #: ShortcutsList.cpp:273 msgid "New Child Node" msgstr "Nový potomek uzlu" #: ShortcutsList.cpp:287 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Setřídit strom vzestupně" #: ShortcutsList.cpp:288 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Setřídit strom sestupně" #: ShortcutsList.cpp:292 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Vložit kořen větve" #: ShortcutsListDlg.cpp:55 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "K použití nových klávesových zkratek musíte restartovat aplikaci!" #: ShortcutsListDlg.cpp:106 msgid "Shortcut editor" msgstr "Editor klávesových zkratek" #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Context:" msgstr "Kontext:" #: ShortcutsListDlg.cpp:133 msgid "Tree widget" msgstr "Strom" #: ShortcutsListDlg.cpp:156 ToolbarEditDlg.cpp:190 ToolbarEditDlg.cpp:225 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ShortcutsListDlg.cpp:170 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová zkratka" #: ShortcutsListDlg.cpp:190 msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Kliknutím vyberte akci a následným stlačením klávesové kombinace jí " "přiřadíte klávesovou zkratku. Některé akce jsou vypsány víckrát v různých " "kontextech, takže mohou mít více než jednu klávesovou zkratku." #: ShortcutsListDlg.cpp:205 msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" #: ShortcutsListDlg.cpp:211 ToolbarEditDlg.cpp:270 msgid "Reset All" msgstr "Zrušit vše" #: ShortcutsListDlg.cpp:217 ToolbarEditDlg.cpp:276 msgid "Cancel" msgstr "" #: ShortcutsListDlg.cpp:223 ToolbarEditDlg.cpp:282 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: ShortcutsListDlg.cpp:296 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Tato klávesová zkratka je již použita!" #: ShortcutsListDlg.cpp:332 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d položek v tomto obsahu" #: SymbolsDlg.cpp:108 msgid "_Previous" msgstr "" #: SymbolsDlg.cpp:114 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nový" #: SymbolsDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Vložit uzel" #: SyncDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Synchronize Document" msgstr "Celý dokument" #: SyncDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Uložit soubor" #: SyncDlg.cpp:174 msgid "Apply" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Název Souboru:" #: SyncDlg.cpp:201 msgid "Change" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:217 msgid "Compare" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "Vyberte soubor, do kterého chcete exportovat" #: SyncDlg.cpp:336 #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Načítání souboru. Prosím čekejte..." #: SyncDlg.cpp:358 msgid "New" msgstr "Nový" #: SyncDlg.cpp:361 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Přesunout uzel" #: SyncDlg.cpp:365 msgid "Text changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:369 #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Přejmenovat uzel" #: SyncDlg.cpp:373 msgid "Icon changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:377 msgid "'Completed' changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:381 msgid "Tags changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:385 msgid "Formatting changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:389 msgid "Links changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Příloha" #: SyncDlg.cpp:397 msgid "Picture changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:419 msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:429 #, fuzzy msgid "Synchronizing documents. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #: SyncDlg.cpp:707 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Dolů" #: SyncDlg.cpp:890 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Zrušit vše" #: SyncDlg.cpp:895 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Smazat uzel" #: SyncDlg.cpp:900 msgid "Selection _Invert" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:911 msgid "Selection _check" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:916 #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Vybraná větev" #: TaskPropertiesDlg.cpp:61 msgid "low" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:62 TaskPropertiesDlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "_Formát" #: TaskPropertiesDlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Vpravo" #: TaskPropertiesDlg.cpp:64 msgid "urgent" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:70 msgid "initial" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:72 msgid "completed" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Žádný" #: TaskPropertiesDlg.cpp:79 msgid "daily" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:80 msgid "weekly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:81 msgid "monthly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:82 msgid "quarterly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:83 msgid "yearly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Created date:" msgstr "Vytvořeno:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Vytvořeno:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Vytvořeno:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Smazat všechny _dokončené uzly" #: TaskPropertiesDlg.cpp:221 msgid "Priority:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Start" #: TaskPropertiesDlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Možnosti" #: TaskPropertiesDlg.cpp:260 msgid "Alarm:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:273 #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Hledat:" #: TipDialog.cpp:73 msgid "Tip Of the Day" msgstr "" #: TipDialog.cpp:95 msgid "Did you know ... ?" msgstr "" #: TipDialog.cpp:117 msgid "_Show Tips on Startup" msgstr "" #: TipDialog.cpp:121 msgid "_Next tip" msgstr "" #: TipDialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Soubor nenalezen!" #: ToolbarEditDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "K použití nových klávesových zkratek musíte restartovat aplikaci!" #: ToolbarEditDlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Toolbar editor" msgstr "Editor klávesových zkratek" #: ToolbarEditDlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "_Nástroje" #: ToolbarEditDlg.cpp:158 msgid "Main" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:172 msgid "Toolbar layout:" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:205 msgid "Available actions:" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Přesunout uzel nahoru" #: ToolbarEditDlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Přesunout uzel dolů" #: ToolbarEditDlg.cpp:321 msgid "(Separator)" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:349 msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:379 ToolbarEditDlg.cpp:395 ToolbarEditDlg.cpp:413 msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:494 msgid "Separator" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d položek v tomto obsahu" #: TreeView.cpp:719 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Pozměněno:" #: FileAttachmentDlg.cpp:148 msgid "Node attachments" msgstr "Přílohy uzlu" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: FileAttachmentDlg.cpp:242 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: FileAttachmentDlg.cpp:294 msgid "Add attachment" msgstr "Přidat přílohu" #: FileAttachmentDlg.cpp:464 FileAttachmentDlg.cpp:558 msgid "No attachment selected!" msgstr "Není vybrána žádná příloha!" #: FileAttachmentDlg.cpp:475 msgid "Save data" msgstr "Uložit data" #: FileAttachmentDlg.cpp:512 FileAttachmentDlg.cpp:845 #: lib/NoteDocument.cpp:781 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #: ExpiredTasksDlg.cpp:72 msgid "Expired Tasks" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:127 msgid "Expired date" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:143 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:386 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:400 msgid "More..." msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:427 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:438 msgid "Ignore All" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:471 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: gui/FileDialog.cpp:61 msgid "Open file" msgstr "Otevřít soubor" #: gui/FileDialog.cpp:61 msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #: gui/FileDialog.cpp:87 msgid "File Name:" msgstr "Název Souboru:" #: gui/FileDialog.cpp:97 msgid "Save as type:" msgstr "Uložit jako:" #: gui/ProgressDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O programu" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "Vytvořit obsah (hloubka):" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2413 lib/FormatIOHtml.cpp:2869 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Soubor %s\n" "již existuje. Chcete tento a všechny ostatní přepsat?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2464 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3146 #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Uklání souboru. Prosím čekejte..." #: lib/FormatIOMMLX.cpp:68 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Vyskytly se problémy při převádění textu z ibm850 do utf-8.\n" "Zvažte instalaci balíku \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/NoteDocument.cpp:421 #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "Chcete odstranit 'ukončený' stav ze všech potomků?" #: lib/NoteDocument.cpp:602 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #: lib/RichText.cpp:335 msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" #: license/regcontroller.cpp:95 msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Současný dokument musí být uložen, aby mohl být otevřen dokument " #~ "nápovědy!\n" #~ "Chcete pokračovat?\n" #~ "\n" #~ "(Mějte na paměti, že pokud budete pokračovat, budete dotázáni zda chcete " #~ "současný dokument uložit.)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 dokument (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Uložit do souboru" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Uložit jako" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Přílohy uzlu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové _zkratky" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Možnosti" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Označit uzel jako dokončený" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Html export" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Automaticky uložit dokument každých:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Exportovat odkaz na obrázek jako obrázkový tag" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Náhled:" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Není vybrán žádný uzel!" #~ msgid "Delete Finished Nodes" #~ msgstr "Smazat dokončené uzly" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "No_vý Notecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Klíčová slova uzlu" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #, fuzzy #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Text/pozadí barva:" #~ msgid "Insert _Date/Time" #~ msgstr "Vložit _datum/čas" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgstr "Všechny podporované formáty(*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgid "Please type the password again for verification!" #~ msgstr "Prosím zadejte heslo znovu pro kontrolu!"