# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase 1.5.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 23:57-0600\n" "Last-Translator: Roger Orellana \n" "Language-Team: Sergio D. Rodríguez Inclan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: El SALVADOR\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "Acerca de Notecase" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "Cambiar tamaño a:" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Cerrar" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Se encontraron uno o más archivos de bitácora rotos en:\n" "%s.\n" "\n" "Presione Sí para borrar éstos archivos\n" "(considere enviar éstos archivos al autor con la descripción del error)" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "¡Se ha detectado otra instancia de NoteCase en ejecución! ¡Cerrando!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Add" msgstr "Agregar" msgid "Remove" msgstr "Quitar" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Open" msgstr "Abrir" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renombrar Nodo" msgid "Failed to open output file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo de salida!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" msgid "Add attachment" msgstr "Agregar adjunto" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "¡Error al cargar el archivo de salida!" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Adjuntos del Nodo" msgid "No attachment selected!" msgstr "¡No se ha seleccionado un adjunto!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Guardar archivo" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Archivo" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Quitar" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Mover nodo hacia abajo" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Renombrar Nodo" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Todos los formatos soportados (*.ncd, *.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Documento de NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Documento encriptado de NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Documento de NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Documento encriptado de NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Documento encriptado de NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "¡La contraseña no debe estar vacía!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" msgid "Unsupported format!" msgstr "¡Formato no soportado!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "¡El archivo %s ya existe! ¿Desea sobreescribirlo?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Advertencia: ¡El formato .hnc no soporta hipervínculos!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "¡Esta guardando el archivo con un formato cifrado! ¿Desea eliminar el " "archivo original (sin cifrado)?\n" "Esto eliminará cualquier copia de respaldo del archivo." msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "¡El documento ha sido modificado!. ¿Desea guardarlo?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "¡Error al guardar el archivo!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Nuevo nodo" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Insertar Nodo" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Insertar Nodo Dependiente" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Insertar Nodo" msgid "No selected node!" msgstr "¡No hay un nodo seleccionado!" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Insertar Nodo" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Renombrar Nodo" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "¡Búsqueda finalizada!" msgid "Import from file" msgstr "Importar desde archivo" msgid "All supported formats" msgstr "Todos los formatos soportados" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Documento de Sticky Notes (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Documento de MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Documento de NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Documento de NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Archivo de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Archivo de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Documento de NoteCase (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Renombrar Nodo" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Insertar Fecha/Hora" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Tachar" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Eliminar Nodo" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Mover nodo hacia abajo" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Mover nodo a la izquierda" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Mover nodo a la derecha" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "¿Desea cargar nuevamente el documento y perder los posibles cambios?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "¡El documento no se ha guardado aún!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "¡Archivo de auto-guardado encontrado! ¿Desea cargarlo?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Interno" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Fuente del documento:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Fuente del documento:" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "¡Esta palabra clave ya se ha agregado a este nodo!" msgid "No text selection!" msgstr "¡No se ha seleccionado un texto!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Quitar" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "Total de Palabras" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Conteo de palabras (título / texto / título y texto)\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "NOTA:El conteo de líneas no tiene en cuenta el auto-ajuste de palabra.\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "Total de documento" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "- %d nodo(s)" msgid "words" msgstr "palabras" msgid "lines" msgstr "lineas" msgid "characters" msgstr "caracteres" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "Nodo Actual" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- ancestro a %d nodo(s)" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "" "Descendientes completados %5.1f%% (%d / %d) (hijos completados: %d / %d)" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Insertar Imagen" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Guardar Imagen" msgid "Save Picture" msgstr "Guardar Imagen" #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Link Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Nodo Destino:" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Nodo Destino:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Remover formateo" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Abrir Archivo" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" msgid "_Bold" msgstr "_Negrita" msgid "_Italic" msgstr "C_ursiva" msgid "_Underline" msgstr "_Subrayado" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Tachar" msgid "_Text color" msgstr "_Color de texto" #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr "Color del Texto/fondo:" msgid "_Remove formatting" msgstr "_Remover formateo" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "El destino del vínculo no existe" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Rama seleccionada" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Insertar Imagen" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "_Remover formateo" msgid "Save picture" msgstr "Guardar imagen" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Formato PNG (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Formato JPEG (*.jpg)" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "¡Error al guardar la imagen a archivo!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "¡Error al guardar la imagen a archivo!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Nuevo documento" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" "¡Debe guardar el documento para que el cambiode contraseña sea efectivo!" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "¡El documento no se ha guardado aún!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "¡El documento no se ha guardado aún!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Opciones" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d items en éste contexto" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Ninguno" #, fuzzy msgid "task" msgstr "Etiquetas:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "F_ormato" #, fuzzy msgid "high" msgstr "Derecha" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Propiedades de vínculo" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Recargar el documento" #, fuzzy msgid "template" msgstr "Reemplazar" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Ninguno" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "Guardar automáticamente cuando se cierre la aplicación" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "¿Desea quitar el estado 'finalizado' de todos los descendientes?" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Color del Texto/fondo:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Advertencia:\n" "Este documento ha sido creado por una aplicación externa,\n" "o por una versión más reciente de este programa.\n" "\n" "¡Si edita el documento, podría perder parte del formato!" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "¡El nombre de archivo no debe estar vacío!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Nombre de Archivo:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "¡El archivo %s ya existe! ¿Desea sobreescribirlo?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "¡El archivo %s ya existe! ¿Desea sobreescribirlo?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "¿Desea quitar el estado 'finalizado' de todos los descendientes?" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Nuevo documento" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "No se ha seleccionado un nodo" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Pegar Rama Raíz" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Pegar" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Modificado:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Creado:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Iniciar" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "Adjuntos del Nodo" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Insertar Nodo" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Seguridad" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Seguridad" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Seguridad" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "¡El nombre de archivo no debe estar vacío!" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "¿Esta seguro que desea eliminar el nodo\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "¿Esta seguro que desea eliminar el nodo\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "No se ha seleccionado un nodo" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Eliminar Nodo" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "La palabra clave no puede contener el caracter \";\"!" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Propiedades del nodo" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valor" msgid "New" msgstr "Nuevo" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Ordenar" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "No se ha seleccionado un nodo" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Creado:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Insertar Fecha/Hora" msgid "Select date/time format:" msgstr "Elija el formato de fecha/hora:" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_Negrita" msgid "value" msgstr "valor" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "¿Desea quitar el estado 'finalizado' de todos los descendientes?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Color del texto:" msgid "Open picture" msgstr "Abrir Imagen" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Todos los formatos de imagen soportados (*.png, *.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Formato JPG (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Formato PNG (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo de salida!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Fuente del documento:" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Creado:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Guardar como" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importar desde archivo" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "¡Formato desconocido! ¿Desea cargarlo como texto?" msgid "Node attachments" msgstr "Adjuntos del Nodo" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Archivo HTML (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Ejecutable (*.exe)" msgid "Standalone executable" msgstr "Ejecutable" msgid "Selected branch" msgstr "Rama seleccionada" msgid "Selected node only" msgstr "Nodo seleccionado únicamente" msgid "Entire document" msgstr "Documento completo" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Nodo seleccionado únicamente" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "Fuente del documento:" msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Utilizar ruta CSS personalizada:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Incluir CSS en el archivo exportado" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Exportar documentos vinculados" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Exportar imagen y datos adjuntos como archivos separados" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generar tabla de contenido (profundidad):" #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "Secuencia de comandos para después de exportar:" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleccione el archivo de exportación" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Seleccione el archivo de exportación" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Archivo de icono XPM (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "¡Debe definir el nombre del archivo de exportación!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Archivo" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Dirección:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "F_ormato" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" msgid "Select target directory" msgstr "Seleccione directorio destino:" msgid "File name must not be empty!" msgstr "¡El nombre de archivo no debe estar vacío!" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "Título de Nodo/contenidos" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Etiquetas:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "Título de Nodo/contenidos" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "Título de Nodo/contenidos" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Reemplazar con:" msgid "Add to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "_Remover formateo" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Buscar" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Contexto:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitivo a mayúsculas y minúsculas" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Modificado:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Creado:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Restaurar" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Creado:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Insertar Nodo" msgid "Search target:" msgstr "Destino de Búsqueda:" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Agregar adjunto" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "¡Contraseña de documento inválida!" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" msgid "Find what:" msgstr "Buscar:" msgid "Replace with:" msgstr "Reemplazar con:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "_Mover Nodo" msgid "_Find next" msgstr "B_uscar Siguiente" msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _Todo" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Error: ¡No hay criterio de búsqueda! " #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Reemplazar con:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "¡Completado!\n" "\n" "%d ¡cadenas reemplazadas!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Icono:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalizado" msgid "Preview:" msgstr "Vista Previa:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Todos los formatos de imagen soportados (*.png, *.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Archivo de icono XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Archivo de icono XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Formato PNG (*.png)" #, fuzzy msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Formato JPEG (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Formato PNG (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar el historial?" msgid "Info" msgstr "Información" msgid "OK!" msgstr "¡Listo!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "¡Operación de carga abortada por el usuario!" msgid "File not found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" msgid "Invalid document password!" msgstr "¡Contraseña de documento inválida!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "¡Formato de documento no soportado!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "¡Error al procesar el documento (formato incorrecto)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "¡Error al cargar el archivo!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "¡La operación de Abrir no está soportada para éste formato!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "¡Error desconocido!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "¡Operación de guardado abortada por el usuario!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "¡Error al sobreescribir el archivo destino!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "¡Error al abrir el archivo de salida! Por favor verifique los permisos del " "archivo o el espacio disponible en disco." msgid "Failed to open application file!" msgstr "¡Error al cargar archivo de aplicación!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "¡La operación de Guardar no está soportada para éste formato!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "Vincular a un nodo" msgid "Link to a file or web address" msgstr "Vincular a un archivo o una dirección web" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "Texto de Vínculo:" msgid "Link type:" msgstr "Tipo de Vínculo:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Archivo de destino o URL:" msgid "Store as relative path" msgstr "" msgid "Target node:" msgstr "Nodo Destino:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Seleccione el archivo de exportación" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Seleccione directorio destino:" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Texto de Vínculo:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Renombrar Nodo" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Ingrese la contraseña del archivo\n" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Nuevo nodo" msgid "_New" msgstr "_Nuevo" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Abrir Archivo" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Cerrar" msgid "Re_load" msgstr "_Recargar" msgid "_Recent" msgstr "Recien_te" msgid "Save _As" msgstr "Guardar _Como" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Guardar como" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Recargar el documento" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Guardar y cerrar documento cifrado si está inactivo por:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Fuente del documento:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Nuevo documento" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Fuente del documento:" msgid "_Print" msgstr "" msgid "_Import" msgstr "_Importar" msgid "_Export" msgstr "_Exportar" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Copiar E_structura de rama" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Pegar Rama a _Raíz" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Pegar" msgid "_Find" msgstr "_Buscar" msgid "Find _Next" msgstr "B_uscar Siguiente" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "Reemplazar" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Etiquetas:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Acción" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "_Insertar Fecha/Hora" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Node _Attachments" msgstr "Adjuntos del _Nodo" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "_Eliminar Nodo" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Cancelar" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Insertar Imagen" msgid "_View" msgstr "_Ver" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" msgid "_Wrap" msgstr "_Envolver" msgid "_Tool Bar" msgstr "_Barra de Herramientas" msgid "_Node Title Bar" msgstr "B_arra de título del nodo" msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de _Estado" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Nodo Destino:" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "Adjunto" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "Cambiar Modo de _Vista" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Adjuntos del Nodo" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Rama seleccionada" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Deshacer" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Reiniciar _Todo" msgid "_Tree" msgstr "_Árbol" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "Nodo Actual" msgid "_Insert Node" msgstr "_Insertar Nodo" msgid "Insert Child _Node" msgstr "Insertar Nodo _Dependiente" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Insertar Nodo" msgid "_Delete Node" msgstr "_Eliminar Nodo" msgid "Add Node to List" msgstr "" msgid "_Rename Node" msgstr "_Renombrar Nodo" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Rama seleccionada" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" msgid "_Move Node" msgstr "_Mover Nodo" msgid "_Sort" msgstr "_Ordenar" msgid "Marking" msgstr "" msgid "_Expand All" msgstr "Expandir _Todo" msgid "_Collapse All" msgstr "_Colapsar Todo" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" msgid "Node _Properties" msgstr "_Propiedades del Nodo" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Propiedades del nodo" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" msgid "_Up" msgstr "Arri_ba" msgid "_Down" msgstr "Aba_jo" msgid "_Left" msgstr "_Izquierda" msgid "_Right" msgstr "_Derecha" #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Ordenar Hijos Ascendentemente" #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Ordenar Hijos Descendentemente" #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Ordenar Raíz Ascendentemente" #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Ordenar Raíz Descendentemente" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Insertar Nodo Dependiente" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "_Mover Nodo" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Ordenar" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_Color de texto" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Color del Texto/fondo:" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "Seguridad" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "_Barra de Herramientas" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "Total de Palabras" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Insertar Nodo" #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "Seguridad" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Iniciar" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Atajos" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Nuevo Notecase" msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" msgid "_Show help" msgstr "_Mostrar ayuda" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Recargar el documento" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Fuente del documento:" msgid "_About" msgstr "_Acerca de" msgid "Insert Child Node" msgstr "Insertar Nodo Dependiente" msgid "Rename Node" msgstr "Renombrar Nodo" msgid "Expand All" msgstr "Expandir Todo" msgid "Collapse All" msgstr "Colapsar Todo" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Adjuntos del Nodo" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "Aba_jo" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Abrir Archivo" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Mover Nodo" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "_Remover formateo" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr "--Lista Vacía--" msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "Propiedades del nodo" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "Icon:" msgstr "Icono:" msgid "Created:" msgstr "Creado:" msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editar" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Aba_jo" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Reemplazar" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Idioma:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Etiquetas:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Ninguno" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Iniciar" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Desplegar" msgid "Global" msgstr "Global" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Opciones" msgid "Security" msgstr "Seguridad" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icono:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Nuevo Notecase" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Arrancar al inicio" msgid "Allow single instance only" msgstr "Permitir una sola instancia" msgid "Register document formats" msgstr "Registrar formato del documento" msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaurar posición/tamaño anterior" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Maximizar al inicio" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Recarga el último documento utilizado" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "¡Error al cargar el archivo!" msgid "Up" msgstr "Arri_ba" msgid "Down" msgstr "Aba_jo" msgid "Tree font:" msgstr "Tipo de letra del árbol:" msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Color" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Color del Texto/fondo:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Nodo Destino:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Abrir Archivo" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Ancho de pestaña personalizado" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Envolver texto" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Idioma:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "Formato de fecha/hora:" msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Minimizar a la bandeja" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Guardar automáticamente cuando se cierre la aplicación" msgid "For each document, create up to:" msgstr "Para cada documento, creado hasta:" msgid "backup files" msgstr "respaldar archivos" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Guardar automáticamente cuando se cierre la aplicación" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" "Proteger espacio de memoria del intercambiado (requiere reiniciar Notecase)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Guardar y cerrar documento cifrado si está inactivo por:" msgid "minutes" msgstr "minutos" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Eliminar Nodo" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Adjuntos del Nodo" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "Seleccione directorio destino:" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Seleccione el archivo de exportación" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Please enter the password:" msgstr "Ingrese la contaseña:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "Ingrese la nueva contaseña:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Ingrese la nueva contaseña (de nuevo):" msgid "_Show passwords" msgstr "_Mostrar contraseñas" msgid "Password must not be empty!" msgstr "¡La contraseña no debe estar vacía!" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" msgid "Old password was not correct!" msgstr "¡La contraseña antigua no coincide!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "¡Las nuevas contraseñas no coinciden!" msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" msgid "Original size:" msgstr "Tamaño original:" msgid "Selected size:" msgstr "Tamaño seleccionado:" msgid "Resize to:" msgstr "Cambiar tamaño a:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Guardar como PNG" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "¡No hay un nodo seleccionado!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Fuente del documento:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pegar" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Tipo de letra del árbol:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "¡No se ha seleccionado un texto!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "Nodo Actual" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Documento completo" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "Nodo Actual" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "Nodo Actual" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "_Mover Nodo" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Total de documento" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Documento completo" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Total de documento" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Para cada documento, creado hasta:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Total de documento" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Total de documento" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Fuente del documento:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Seguridad" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mover nodo hacia arriba" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mover nodo hacia abajo" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Ancho de pestaña personalizado" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "¿Desea quitar el estado 'finalizado' de todos los descendientes?" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Cambiar tamaño a:" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Cambiar tamaño a:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "Seguridad" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "¡No se han encontrado más resultados!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "¡Búsqueda finalizada!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "¡Este nodo contiene la palabra clave!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "¡Este nodo contiene la palabra clave!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "" "¡Se ha alcanzado el final del documento! ¿Desea continuar buscando desde el " "principio?" msgid "Search done!" msgstr "¡Búsqueda finalizada!" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Shift+" msgstr "shift+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgid "New Document" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Nuevo documento" #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "Guardar documento" msgid "Save As Document" msgstr "Guardar como" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Guardar como" msgid "Reload Document" msgstr "Recargar el documento" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "New Notecase" msgstr "Nuevo Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Nuevo documento" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Nuevo documento" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Recargar el documento" msgid "Quit Notecase" msgstr "_Cerrar Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Insertar Nodo" msgid "Delete Node" msgstr "Eliminar Nodo" msgid "Move Node Up" msgstr "Mover nodo hacia arriba" msgid "Move Node Down" msgstr "Mover nodo hacia abajo" msgid "Move Node Left" msgstr "Mover nodo a la izquierda" msgid "Move Node Right" msgstr "Mover nodo a la derecha" msgid "Show Node Properties" msgstr "Propiedades del nodo" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Propiedades del nodo" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "Cambiar Estado a finalizado" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Cambiar Estado a finalizado" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Ordenar Hijos Ascendentemente" msgid "Sort Children Descending" msgstr "Ordenar Hijos Descendentemente" #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Ordenar Raíz Ascendentemente" #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "Ordenar Raíz Descendentemente" #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "Colapsar Todo" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" msgid "Redo" msgstr "Rehacer" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Copiar estructura de rama" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "Insertar Fecha/Hora" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Insertar Nodo" msgid "Find Next" msgstr "Buscar Siguiente" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "Insertar Imagen" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Insertar Imagen" #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Atajos" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "_Barra de Herramientas" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" msgid "Underline" msgstr "Subrayado" msgid "Strikethrough" msgstr "Tachar" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_Color de texto" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "Remover formato" msgid "Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "Barra de Herramientas" #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "Barra de título del nodo" #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "Barra de Estado" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Nuevo documento" msgid "Word Wrap" msgstr "Encajar" msgid "Change View Mode" msgstr "Cambiar Modo de Vista" msgid "Calculate Word Count" msgstr "Contar palabras" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" msgid "About" msgstr "Acerca de" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Rama seleccionada" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Rama seleccionada" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Reiniciar _Todo" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Insertar Nodo Dependiente" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "_Mover Nodo" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Recargar el documento" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Mover Nodo" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Nuevo documento" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Cambiar tamaño a:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Cambiar tamaño a:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "Seguridad" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Ordenar" #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Nuevo nodo" msgid "New Child Node" msgstr "Nuevo Nodo Dependiente" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Ordenar árbol Ascendentemente" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Ordenar árbol descendentemente" msgid "Paste Branch Root" msgstr "Pegar Rama Raíz" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" "¡Necesita reiniciar la aplicación para utilizar las nuevas definiciones de " "atajos!" #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "Editor de atajos" msgid "Context:" msgstr "Contexto:" msgid "Tree widget" msgstr "Componente Árbol" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Shortcut" msgstr "Atajo" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Haga click para elegir una acción y presione la combinación de teclas para " "asignar el atajo. Algunas acciones están listadas en más de un contexto así " "que pueden tener más de un atajo asignado." #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Limpiar Todo" msgid "Clear All" msgstr "Limpiar Todo" msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar _Todo" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "¡Listo!" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "¡La combinación para éste atajo ya está en uso!" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d items en éste contexto" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Propiedades del nodo" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "_Ordenar" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Izquierda " msgid "Right" msgstr "Derecha" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Creado:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_Color de texto" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Color del Texto/fondo:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mover nodo hacia abajo" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "No se ha seleccionado un nodo" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nuevo" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Insertar Nodo" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Guardar archivo" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Nombre de Archivo:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cancelar" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Guardar archivo" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Mover Nodo" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Renombrar Nodo" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Adjunto" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Cargardo archivo. Por favor espere..." #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Aba_jo" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Reiniciar _Todo" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Eliminar Nodo" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Rama seleccionada" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "_Remover formateo" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Agregar" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Barra de Herramientas" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Ninguno" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Creado:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Iniciar" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Opciones" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Destino de Búsqueda:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Abrir Archivo" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "Archivo HTML (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Archivo de texto (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "¡Archivo no encontrado!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Tipo de letra del árbol:" #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "" "¡Necesita reiniciar la aplicación para utilizar las nuevas definiciones de " "atajos!" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de atajos" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "_Barra de Herramientas" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icono:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d items en éste contexto" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Adjuntos del Nodo" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir Archivo" msgid "File Name:" msgstr "Nombre de Archivo:" msgid "Save as type:" msgstr "Guardar como tipo:" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Acerca de" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "¡El archivo %s\n" " ya existe! ¿Desea sobrescribir éste y todos los demás?" msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Se encontraron problemas al convertir texto desde ibm850 a utf-8.\n" "Considere Instalar el paquete \"glibc-gconv-ibm850\" " #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Nuevo nodo" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "¿Desea quitar el estado 'finalizado' de todos los descendientes?" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "¡Error al cargar el archivo!" #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Advertencia:\n" "Este documento ha sido creado por una aplicación externa,\n" "o por una versión más reciente de este programa.\n" "\n" "¡Si edita el documento, podría perder parte del formato!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "File directory:" #~ msgstr "Directorio:" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Adjuntos del Nodo" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Abrir Archivo" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "_Insertar Nodo" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Abrir documento" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Guardar datos" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Documento completo" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Etiquetas:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Contar palabras" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Agregar" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Documento completo" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Guardando el archivo. Por favor espere..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Color del Texto/fondo:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Propiedades de vínculo" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Destino de Búsqueda:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Buscar" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Insertar Nodo" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Propiedades de vínculo" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "¡Debe reiniciar NoteCase para que los cambios tengan efecto!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Mostrar árbol de nodos a la derecha" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Color del texto:" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Envolver texto" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "¡No se ha seleccionado un texto!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "_Borrar todos los nodos Completados" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "_Mover Nodo" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Seleccione el archivo de exportación" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Texto:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Generar tabla de contenido (profundidad):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Documento de NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Asistente de Vínculos" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Asistente de _Vínculos" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Asistente de vínculos" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover Nodo" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nuevo nodo" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nuevo nodo" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "El documento actual debe cerrarse para abrir el documento de ayuda\n" #~ "¿Desea continuar?\n" #~ "\n" #~ "(Si continúa, se presentará la opción de guardar los cambios al documento " #~ "actual)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Documento de Gjots2 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Guardar a archivo" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Adjuntos del Nodo" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Atajos" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opciones" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Marcar nodo como finalizado" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Exportar Html" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Guardar documento cada:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Exportar enlace a archivo de imagen como etiqueta de la imagen" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "¡No hay un nodo seleccionado!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenidos" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nuevo N_otecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Palabras clave del nodo"