# # Ville Pilviö , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase Pro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-22 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-24 11:30+0200\n" "Last-Translator: Ville Pilviö \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\\..\\src\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\\lib\\gtkspell\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "Tietoa Notecase Pro:sta" msgid " - Version " msgstr " - Versio " msgid "Website:" msgstr "Kotisivut:" msgid "Report bugs to:" msgstr "Bugi raportointi:" msgid "Mime: " msgstr "Mine: " msgid "Registered to: " msgstr "Rekisteröity: " msgid "Allowed users: " msgstr "Sallitut käyttäjät: " msgid "Valid:" msgstr "Voimassa:" msgid "forever" msgstr "ikuisesti" msgid "until version" msgstr "versioon (asti)" msgid "Unregistered version" msgstr "Rekiteröimätön versio" msgid "(Trial)" msgstr "(Trial-kokeilu)" msgid "(Lite)" msgstr "(Lite-Rajoitettu)" msgid "Close" msgstr "Sulje" msgid "Done!" msgstr "Valmis!" msgid "" "Failed to upload one or more crash logs!\n" "Please check your network settings or consider sending the files by yourself." msgstr "" "Ykden tai useamman virhe-lokin lähetys epäonnistui!\n" "Tarkista verkkkoasetuksesi tai harkitse lähettä tiedostot käsin." msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "Rekisteröimätön versio sallii yhden ohjelma-suorituksen kerrallaan!" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Toinen NoteCase-ohjelma havaittu! Poistutaan!" msgid "" "Gstreamer library caused the program crash,\n" "try upgrading it to the latest version.\n" "\n" "Program will start with sound being disabled!" msgstr "" "Gstreamer kirjasto aiheutti ohjelma-virheen\n" "varmista että Gstreamer on päivitetty uusimpaan versioon.\n" "\n" "Ohjelma käynnistyy ilman ääntä!" msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" msgid "Size" msgstr "Koko" msgid "Attachment Add" msgstr "Liite Lisää" msgid "Attachment Remove" msgstr "Liite Poista" msgid "Attachment Save" msgstr "Liite Tallenna" msgid "Attachment Open" msgstr "Liite Avaa" msgid "Attachment Rename" msgstr "Liite Uudelleennimeä" msgid "Audio" msgstr "Äänite" msgid "_Play" msgstr "_Play (soita)" msgid "_Stop" msgstr "_Stop (pysäytä)" msgid "P_ause" msgstr "T_auko" msgid "_Record" msgstr "_Äänitä" msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Poistetaanko varmasti valitut?" msgid "Failed to open output file!" msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Tidostoa tallennetaan. Hetkonen..." msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Muokkaus estetty. Asiakirjalle vain luku-oikeudet!" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Sivun muokkaus estetty. Sivulle vain luku-oikeudet!" msgid "Add Attachment" msgstr "Lisää Liite" msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui!\n" msgid "Remove attachment" msgstr "Poista liite" msgid "No attachment selected!" msgstr "Yhtään liitetiedostoa ei ole valittu!" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Haluatko liittää tiedosoja solmuun?\n" "\n" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Tiedostoa ladataan. Hetkonen..." msgid "You must select an item in the list!" msgstr "Listasta on valittava jotain!" msgid "Bookmark manager" msgstr "Kirjasinmerkkien hallinta" msgid "File" msgstr "Tiedosto" msgid "_Remove" msgstr "_Poista" msgid "Move _up" msgstr "Siirrtä _ylös" msgid "Move _down" msgstr "Siirrä _alas" msgid "Re_name" msgstr "_Nimeä uudelleen" msgid "_Sort" msgstr "_Järjestä" msgid "Boorkmark Title" msgstr "Kirjasinmerkin Otsikko" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" "Avoimien asiakirjojen yläraja saavutettu!\n" "Sulje asiakirjoja ja yritä uudestaan." msgid "Operation already in progress!" msgstr "Suoritus kesken!" msgid "Open Document" msgstr "Avaa Asiakirja" msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Kaikki tuetut formaatit (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase tiedosto (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase suojattu tiedosto (*.ncd)" msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase tietokanta-tiedosto (*.ncdb)" msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase suojattu tietokanta-tiedosto (*.ncde)" msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase pakattu-tiedosto (*.ncz)" msgid "All files (*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*)" #, fuzzy msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Only some of the selected files will be loaded." msgstr "" "Sallittu yläraja avoimille asiakirjoille saavutettu!\n" "Avataanko linkattu tiedosto uudessa Notecase:ssä?" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "Tiedosto fragmentoitunut. Suorita 'Tiivistä Asiakirja' toimenpide!" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "Ominaisuus käytössä vaan rekisteröidyn version käyttäjille!" msgid "Open from URL" msgstr "Ava URL" msgid "URL must not be empty!" msgstr "URL ei saa olla tyhjä!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "URL alettava \"http://\"!" msgid "Unsupported format!" msgstr "Tiedostomuotoa ei tuettu!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "Tiedoston nouto epäonnistui!" msgid "Proxy reply:" msgstr "Proxy:n vastaus:" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa! Haluatko korvata sen?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Varoitus: .hnc-muoto ei tue hyperlinkkejä!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Olet tallentanut tiedoston salatussa muodossa! Haluatko poistaa alkuperäisen (salaamattoman) tiedoston?\n" "Toimenpide poistaa samalla kaikki varmuuskopiot tiedostosta." #, c-format msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokumenttia on muokattu! Haluatko tallentaa sen?" #, c-format msgid "Document \"%s\" has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokumentti \"%s\" on muokattu! Haluatko tallentaa sen?" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Don't Save" msgstr "Älä Tallenna" msgid "Save All" msgstr "Tallenna kaikki" msgid "Cancel" msgstr "Peru" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Tallennus epäonnistui! Perutaanko dokumentin sulkeminen?" msgid "Failed to save configuration file! Abort closing?" msgstr "Asetusten tallennus epäonnistui! Perutaanko sulkeminen?" msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "" "Document is already loaded in the current AutoReplace group!\n" "Please unload the AutoReplace group to edit this file." msgstr "" "Asiakirja on määritelty nykyiseen KorvaaAutomaattisesti ryhmään!\n" "Poista se KorvaaAutomaattisesti ryhmästä ennen muokkaamista." msgid "" "This file is a NoteCase Pro Plugin.\n" "Please register it via the \"Register plugins\" window." msgstr "" "Tiedostotyyppi tunnistettu NoteCase Pro Apuohjelmaksi.\n" "Ystävällisesti rekisteröi tämä apuohjelma \"Rekisteröi Apuohjelmat\" ikkunassa." msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Tallennus jo käynninnissä!" msgid "Lite version only supports saving of .ncz format!" msgstr "Lite-versiolla tallennus rajattu .ncz muotoon!" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Tiedoston tallentaminen epäonnistui!" msgid "New note" msgstr "Uusi Sivu" msgid "Insert Note" msgstr "Lisää sivu" msgid "Insert child note: " msgstr "Lisää ali-sivu (Lapsi):" msgid "" "Note count exceeded 10.\n" "You won't be able to save the document (trial mode)!" msgstr "" "Yli 10 tiedostoa avattu.\n" "Kokeilu-versiolla tallennus estetty!" msgid "Insert note: " msgstr "Lisää sivu:" msgid "Insert note clone: " msgstr "Lisää kloonattu sivu:" msgid "No selected node!" msgstr "Sivua ei ole valittu!" msgid "" "The clipboard monitor target note was deleted.\n" "Clipboard monitor was switched off!" msgstr "" "Leikepöydän seuranta-sivu poistettu.\n" "Leikepöydän seuranta ei ole toiminnassa!" msgid "Rename Note" msgstr "Uudelleennimeä sivu" msgid "Pick Target Parent Node" msgstr "Valitse sivulle sijainti" msgid "You can not move the note to this position!" msgstr "Sivun ei voida siirtää kohtaan!" #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Etsi: %s" msgid "Import from file" msgstr "Tuo tiedostosta" msgid "All supported formats" msgstr "Kaikki tuetut muodot" msgid "HTML document (*.html,*.htm)" msgstr "HTML tiedosto (*.html, *.htm)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "Tomboy sivut (*.note)" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter sivut (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes sivut (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline sivut (*.MM)" msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Knowit sivut (*.kno)" msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Keynote sivut (*.knt)" msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Treepad sivut (*.hjt)" msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Tuxcard sivut (*.tux)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)" msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "FreeMind sivut (*.mm)" msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Vault sivut (*.vlt)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "Vault XML vienti (*.vltxml)" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "Rich Text Format (*.rtf)" msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Sarkain tekstitiedosto (*.tab)" msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "OPML sivu (*.opml)" msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Natara Bonsai sivu (*.OTL)" msgid "Palm Memo tab delimited export (*.palm)" msgstr "Palm Memo sarkain-erotellut viennit (*.palm)" msgid "Keepnote document (*.nbk)" msgstr "Keepnote sivut (*.nbk)" msgid "XMind document (*.xmind)" msgstr "XMind sivut (*.xmind)" msgid "HP Palmtop Note Database (*.ndb)" msgstr "HP Palmtop Lehtiö tietokanta (*.ndb)" msgid "BestJotter CSV export (*.csv)" msgstr "BestJotter CSV vienti (*.csv)" msgid "MindManager document (*.mmap)" msgstr "MindManager sivu (*.mmap)" msgid "Basket document (*.baskets)" msgstr "Basket sivu (*.baskets)" msgid "ActionOutline HTML export (*.htmao)" msgstr "ActionOutline HTML vienti (*.htmao)" #, fuzzy msgid "Leo document (*.leo)" msgstr "OPML sivu (*.opml)" #, fuzzy msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" msgstr "Knowit sivut (*.kno)" #, fuzzy msgid "Toodledo XML export (*.toodledo)" msgstr "Vault XML vienti (*.vltxml)" msgid "No content to export!" msgstr "Viennin sisältö tyhjä!" msgid "Lite version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "Lite-versio tukee ainoastaan .ncz ja yksinkertaista HTML vientiä!" msgid "" "Export was successful.\n" "Open the exported file now?" msgstr "" "Vienti onnistui.\n" "Avataanko viety tiedosto?" msgid "Word wrap turned on" msgstr "Sanan kiertäminen päällä" msgid "Word wrap turned off" msgstr "Sanan kiertäminen pois päällä" msgid "Unnamed" msgstr "Nimetön" msgid "Insert text: " msgstr "Lisää tekstiä:" msgid "Bold formatting" msgstr "Lihavointi" msgid "Italic formatting" msgstr "Kursivointi" msgid "Underline formatting" msgstr "Alleviivaus" msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Päälleviivaus" msgid "Font formatting" msgstr "Fontti" msgid "Align" msgstr "Tasaus" msgid "Delete text: " msgstr "Poista teksti:" msgid "Move up: " msgstr "Siirrä ylös:" msgid "Move down: " msgstr "Siirrä alas:" msgid "Move left: " msgstr "Siirrä vasemmalle:" msgid "Move right: " msgstr "Siirrä oikealle:" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Ladataanko tiedosto uudelleen (saatat menettää tehdyt muutokset)?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Tiedostoa ei ole tallennettu!" msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "" "Automaattitallennettu tiedosto löydetty! Haluatko avata sen?\n" "(jos valitset \"ei\" tiedosto tuhotaan)" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "Nykyinen tiedosto on avattu vain luku-oikeuksilla!" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "Vedä-ja-tiputa solmu:" msgid "Internal node: " msgstr "Sisäinen solmu:" msgid "Document is empty!" msgstr "Asiakirja on tyhjä!" msgid "Tag is empty!" msgstr "Tagi on tyhjä!" msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Tagia etsitään... Odottakaa..." msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Tagi määritelty nykyiselle sivulle!" msgid "No text selection!" msgstr "Teksti-osio valitsematta!" msgid "Selection must not span both text and picture!" msgstr "Valinta ei saa kohdistua sekä tekstiin että kuvaan!" msgid "Add link: " msgstr "Lisää linkki:" msgid "Remove link: " msgstr "Poista linkki:" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "Kohdistetaanko valittuun tekstiin nykyisessä sivussa?" msgid "Calculating word count. Please wait..." msgstr "Lasketaan Sanojen lukumäärä. Odottakaa..." msgid "Operation aborted!" msgstr "Keskeytetään suoritus!" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "Valitun tekstin sanojen lukumäärä:\n" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "%d sanaa, %d riviä, %d merkkejä" msgid "Word Count" msgstr "Sanojen lukumäärä" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Sanojen lukumäärä (otsikko / teksti / otsikko ja teksti )\n" msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "Huom: Rivien laskussa ei huomioitu sanojen kiertämistä.\n" msgid "Total document" msgstr "Koko asiakirja" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d osioita" msgid "words" msgstr "sanoja" msgid "lines" msgstr "riviä" msgid "characters" msgstr "merkkejä" msgid "Current node" msgstr "Nykyinen sivu" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - on ali-osio %d sivulle (sivuille)" #, c-format msgid "Note: %d / %d (%d children)" msgstr "Sivu: %d / %d (%d lapsia)" #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Suoritetut aliosiot: %5.1f%% (%d / %d) (suoritetut lapset: %d / %d)" msgid "Cut Picture" msgstr "Leikkaa Kuva" msgid "Copy _Picture" msgstr "Kopioi _Kuva" msgid "_Save Picture" msgstr "_Tallenna Kuva" msgid "_Edit Picture" msgstr "_Muokkaa Kuvaa" msgid "_Link Properties" msgstr "_Linkin Ominaisuudet" #, fuzzy msgid "_Remove Link" msgstr "Poista linkki:" msgid "_Tag this Node" msgstr "_Tagaa osio" msgid "Tag All _Matching Nodes" msgstr "Tagaa Kaikki _Osuvat osiot" msgid "_Remove Tag from this Node" msgstr "_Poista Tagi tästä osiosta" msgid "Remove Tag from _All Nodes" msgstr "Poista Tagi kaikista osioista" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "Kopioi Linkki leikepöydälle" msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa Linkki" msgid "F_ormat" msgstr "Ulk_oasu" msgid "_Bold" msgstr "Lihavoi (ctrl-_B)" msgid "_Italic" msgstr "Kurs_ivoi" msgid "_Underline" msgstr "Alleviivaa (ctrl-_U)" msgid "_Strikethrough" msgstr "Päälleviivaa (ctrl-_S)" msgid "_Text color" msgstr "_Tekstin väri" msgid "Text Background Color" msgstr "Tekstin Taustaväri" msgid "_Remove formatting" msgstr "Poista Ulkoasu-asetukset" msgid "Open associated URL" msgstr "Avaa liitetty URL" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" "Sallittu yläraja avoimille asiakirjoille saavutettu!\n" "Avataanko linkattu tiedosto uudessa Notecase:ssä?" msgid "Failed to open the link!" msgstr "Linkin avaus epäonnistui!" msgid "Link target no longer exists." msgstr "Linkin kohde ei ole enään olemassa." msgid "Sort List" msgstr "Järjestele Lista" msgid "" "This will change the tree permanently (no undo).\n" "Proceed?" msgstr "" "Tiedon rakenne muuttuu pysyvästi (palautusta ei ole).\n" "Jatketaanko?" msgid "Sort branch" msgstr "Järjestä tietohaara" msgid "Insert picture" msgstr "Lisää kuva" msgid "Text color formatting" msgstr "Tekstin värin muokkaus" msgid "Remove formatting" msgstr "Poista Ulkoasu-asetukset" msgid "Save picture" msgstr "Tallenna kuva" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG muoto (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG muoto (*.jpg)" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite ?" msgstr "" "Tiedosto %s\n" "on jo olemassa. Korvataanko ?" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "Määrittele kuvien editointi-ohjelma!" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "Määritelty kuvien editointi-ohjelma ei löytynyt!" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "Temppi-tiedoston luonti epäonnistui! Siistiä määritelty temppi-hakemisto." msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Kuvan tallennus temppi-hakemistoon epäonnistui!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "Odotetaan kuvien editointi-ohjelman lopetusta..." msgid "Error executing external editor!" msgstr "Virhe ulkoisen editorin suorittamisessa!" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "Kuva-tiedosto muuttunut! Tallennetaanko muutokset asiakirjaan?" msgid "Error loading image file!" msgstr "Virhe kuva-tiedoston latauksessa!" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "Rivi %d Sarake %d" msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Poista 'valmiiksi-suoritetut' sivut" msgid "[ Untitled ]" msgstr "[ Nimetön ]" msgid "_Next Document" msgstr "Seuraava sivu (ctrl-N)" msgid "" "This document was a clipboard monitor target.\n" "Closing it will disable clipboard monitor!" msgstr "" "Sivu on Leikepöydän seuranta-kohde.\n" "Sulkemalla sen Leikepöydän seuranta lakkaa!" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" "Salasanan vaihto tietokanta-muotoiselle sivulle\n" "suoritetaan heti ja muutosta ei voida perua!\n" "Jatketaanko?" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Asiakirja on tallennettava jotta salasanan vaihto voidaan suorittaa loppuun!" msgid "Document not encrypted!" msgstr "Asiakirjan salaus peruttu!" msgid "Document not saved!" msgstr "Asiakirja ei ole tallennettu!" msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Suoritetaan. Odottakaa..." #, c-format msgid "%d items listed" msgstr "%d osiota listattu" msgid "clone" msgstr "Kloonaa" msgid "task" msgstr "tehtävä" msgid "Low" msgstr "Pieni" msgid "Normal" msgstr "Normaali" msgid "High" msgstr "Suuri" msgid "not started" msgstr "ei aloitettu" msgid "in progress" msgstr "kesken" msgid "completed" msgstr "suoritettu" msgid "planning" msgstr "suunnittelun alla" msgid "waiting" msgstr "odottaa" msgid "read-only" msgstr "vain luku-oikeus" msgid "template" msgstr "sivu-pohja" msgid "done" msgstr "valmis" msgid "clone of current" msgstr "nykyisen kooni" msgid "Automatic link created" msgstr "Automaattinen linkki luotu" msgid "Text drag and drop" msgstr "Teksti vedä-ja-tiputa" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "Teksti lisätty (vedä-ja-tiputa)" msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Lisätäänkö linkit näihin tiedostoihin?\n" "\n" msgid "Add link" msgstr "Lisää linkki" msgid "Background color formatting" msgstr "Tausta-väri" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" "Suljetaan nykyinen asiakirja ja poistetaan kovalevyltä.\n" "Jatketaanko?" #, fuzzy msgid "You can not change read-only document state in Trial mode!" msgstr "Muokkaus estetty. Asiakirjalle vain luku-oikeudet!" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Varoitus:\n" "Asiakirja on luotu joko kokonaan eri ohjelmalla tai uudemmalla\n" "versiolla tätä ohjelmaa (Notecase ja Notecase Pro eivät \n" "ole sama ohjelma).\n" "\n" "Jos muokkaat asiakirjaa, saatat kadottaa muoto-tietoja!" msgid "Pick Font" msgstr "Valitse Fontti" msgid "Create _Task" msgstr "Luo _Tehtävä" msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Sivulle on annettava otsikko!" msgid "Note rename" msgstr "Uudelleen-nimeä osio" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "Merkitse osio 'suoritetuksi'" msgid "This document was already loaded and is now activated." msgstr "Asiakirja on jo avattu ja nyt aktiivinen." msgid "Notecase" msgstr "Notecase" msgid "Do _not show anymore" msgstr "Älä _näytä enään" msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Haluatko tuoda tiedostoja?\n" "\n" msgid "Delete marked notes" msgstr "Poista merkityt Sivut" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "Virhe: valittu sivu tai sen yläpuolella oleva sivu on jo merkattu!" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "Lisenssi-tiedosto on jo asennettu. Jatketaanko silti?" msgid "Open notecase.key File" msgstr "Avaa notecase.key tiedosto" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "Notecase Pro lilisenssi tiedosto (*.key)" msgid "The license you are trying to use is not valid." msgstr "Lisenssi on käyttökelvoton." #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" "Lisenssi-tiedoston kopiointi epäonnistui: %s\n" "ja: %s\n" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" "Lisenssi-tiedoston kopiointi epäonnistui: %s\n" "kokeile tehdä se ylläpitäjänä (superuser)." msgid "License key was copied successfully!" msgstr "Lisenssi-tiedoston kopiointi suoritettu!" msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Tarkistetaan uudempaa versiota. Odottakaa..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "Virhe yhteydessä verkko-sivustolle!" msgid "Error while accessing the Internet for program update check!" msgstr "Virhe Internet-yhteydessä. Ohjelman päivitys-tarkistus epäonnistui!" msgid "Check for Update" msgstr "Ohjelma-päivityksen tarkistus" msgid "Disable automatic checking in future" msgstr "Ota pois käytöstä ohjelman automaattinen päivitys-tarkistus" msgid "Download" msgstr "Lataa" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "Merkatuilla sivuilla on ei-merkattuja ali-osioita\n" "joiden sisältö kadotetaan yhdistä-toimenpiteellä.\n" "Jatketaanko varmasti?" msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Osioita yhdistetään. Odottakaa..." msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Sivua jaetaan osiin. Odottakaa..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "Nosto-syvyys %d osiossa: %s" msgid "Bookmark title" msgstr "Kirjaisinmerkin otsikko" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Asiakirjalle vain luku-oikeudet! Sitä ei voi muokata!" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "Tämä sivu ei ole tehtävä. Luodaanko sellainen?" msgid "No Node selected!" msgstr "Yhtään sivua ei ole valittu!" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "Syntaksikorostus saatavilla ainoastaan rekisteröidyssä versiossa!" msgid "No marked notes!" msgstr "Yhtään sivua ei ole merkattu!" msgid "Make text uppercase" msgstr "ISOT KIRJAIMET" msgid "Make text lowercase" msgstr "pienet kirjaimet" msgid "Invert text case" msgstr "Käänteinen Teksti ISOKSI/pieniksi" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "Joitain kloonattuja sivuja piti muuttaa tavallisiksi sivuiksi!" msgid "Paste tree branch" msgstr "Liitä osio (oksa)" msgid "" "Detected invalid UTF8 characters in the current note!\n" "All invalid characters will be stripped!" msgstr "" "Havaittu sopimattomia UTF8 merkkejä nykyisessä sivussa!\n" "Ne poistetaan!" msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" msgid "Pasted from" msgstr "Liitetty. Lähde:" msgid "Paste text" msgstr "Liitä teksti" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "URL ei ole määritelty!" msgid "Note is not a clone!" msgstr "Sivu ei ole kloonattu!" msgid "Column Settings" msgstr "Sarkain asetukset" msgid "Sortable on Column click" msgstr "Järjestä sarkain-otsikkoa klikkaamalla" msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" msgid "Align center" msgstr "Tasaa keskelle" msgid "Align justify" msgstr "Tasattu" msgid "Pick Script" msgstr "Valitse skripti" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "Lua skripti (*.lua)" msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksinä" msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksinä" msgid "Go to line" msgstr "Siirry riville" msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Rivi numero on määriteltävä!" msgid "No such line number!" msgstr "Rivi numeroa ei ole olemassa!" msgid "Open" msgstr "Avaa" msgid "Nothing to send!" msgstr "Ei mitään lähetettävää!" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" "Sivu on viety kohteeseen %s.\n" "Muistakaa poistaa tiedosto lähetyksen loputtua." msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "It will also ignore read-only states of the document.\n" "Proceed?" msgstr "" "Tämä korvaa nykysivun kaikki tekstit\n" "tekstirimpsulla.\n" "Se myös ohittaa vain-luku-oikeudet rajoitusia asiakirjaan.\n" "Jatketaanko?" msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Sivua muokataan. Odottakaa..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "Ominaisuus vaan käytössä .ncdb/.ncde tiedostoille!" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "Muutokset on tallennettava ennen jatkamista. Jatketaanko?" msgid "Cut picture" msgstr "Leikkaa kuva" msgid "Line Spacing" msgstr "Rivi välit" msgid "Increase Text Indent" msgstr "Lisää sisennystä" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "Vähennä sisennystä" msgid "Working. Please wait..." msgstr "Suoritus kesken. Odottakaa..." #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Voitko vahvistaa sivun poiston\n" "\"%s\"?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Voitko vahvistaa sivun poiston\n" "\"%s\" sekä sen kloonaukset %d ?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" ? There are nodes linking to this node." msgstr "" "Voitko vahvistaa sivun poiston\n" "\"%s\" ? Siihen linkkautuu muita sivuja." msgid "Do _not ask anymore" msgstr "Toteuta vahvista_matta" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Note delete" msgstr "Poista sivu" msgid "Delete note: " msgstr "Poista sivu:" msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Tagi ei saa sisältää \";\" merkkiä!" msgid "Unsupported file format!" msgstr "Tiedosto-muotoa ei tuettu!" msgid "This custom clipboard monitor target document/note does not exist!" msgstr "Tämä yksilöity Leikepöydän seuranta-kohde (asiakirja/sivu) ei ole olemassa!" msgid "To purchase a license, click the button below." msgstr "Voit ostaa lisenssin klikkaamalla alla olevaa painiketta." msgid "" "When not registered, program can run in one of two modes: Lite or Trial. Please choose the mode below.\n" "\n" "Lite mode: Some advanced features are disabled. You can save only to .ncz format. Unlimited document size.\n" "\n" "Trial mode: No feature limit, but document size is limited to 10 notes." msgstr "" "Rekisteröimättömänä, ohjelma toimii kahdessa eri tilassa: Lite tai Trial. Valitse kumpi otetaan käyttöön alta.\n" "\n" "Lite: (Riisuttu) Joitain ominaisuuksia ei ole käytössä. Tiedostot tallennettava .ncz muotoon. Tiedosto-koko ei ole rajoitettu.\n" "\n" "Trial: (Koekäyttö) Ominaisuuksia ei rajattau, mutta tiedostossa voi olla vaan 10 sivua." msgid "Lite" msgstr "Lite (Riisuttu)" msgid "Trial" msgstr "Trial (Koekäyttö)" msgid "Buy Now" msgstr "Osta Nyt" msgid "You need to restart the application to use the new settings!" msgstr "Ohjelma on uudelleenkäynnistettävä jotta asetus-muutokset toteutuvat!" msgid "" "To overwrite a loaded plugin file, we must temporarily unload it from memory.\n" "Proceed?" msgstr "" "Ladatun apuohjelman korvaus vaatii sen väliaikaisen poistamisen käyttömuistista.\n" "Jatketaanko?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to reload overwritten plugin file:\n" "%s\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Apuohjelman lataus epäonnistui: %s!\n" "Virhe: %s" #, c-format msgid "Help for %s" msgstr "Apua %s" #, c-format msgid "" "The file of the document \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "has changed on disk. Do you wish to reload it?\n" "WARNING: Any changes you made might be lost!" msgstr "" "Tiedosto sivulle \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "on muuttunut levyllä. Ladataanko sisältö uudestaan?\n" "VAROITUS: kadotat tehdyt muutokset!" #, c-format msgid "" "The file of the registered plugin document \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "has changed on disk. Do you wish to reload it?" msgstr "" "Tiedosto rekisteröidylle apuohjelmalle \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "on muutttunut levyllä. Ladataanko se uudestaan?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to reload modified plugin file:\n" "%s\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Apuohjelman lataus epäonnistui: %s!\n" "Virhe: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Reloaded plugin document \"%s\"." msgstr "Uudelleenlataa viimeiseksi avatut tiedostot" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "Kuvan liittäminen mahdollista vaan rekisteröidyllä versiolla!" msgid "Clip" msgstr "Leike" msgid "Crash Reporting" msgstr "Ohjelman virhe loki" msgid "" "Crash log files were found on your computer indicating a recent crash of the program.\n" "To help us diagnose and fix the problem, you can send a crash report now." msgstr "" "Ohjelman virhe-loki tietostoja löytyy joka viittaa siihen että ohjelma on kaatunut askettäin.\n" "Auta ohjelman kehtittäjiä korjaamaan ongelamat lähettämällä raportti ongelmatilanteesta nyt." msgid "Please describe the problem in detail:" msgstr "Yritä kuvata ongelma mahdollisimman yksityiskohtaisesti:" msgid "Your email address (optional):" msgstr "Sähköpostiosoitteesi (ei-pakollinen):" msgid "_View" msgstr "_Näytä" msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" msgid "Custom Properties" msgstr "Yksilöityjä asetuksia" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Value" msgstr "Arvo" msgid "Date" msgstr "Päiväys" msgid "Add" msgstr "Lisää" msgid "Remove" msgstr "Poista" msgid "Store" msgstr "Tallenna" msgid "No property line selected!" msgstr "Ominaisuus-riviä ei valittu!" msgid "There are unsaved data. Do you wish to save?" msgstr "Tallentamatonta dataa. Tallennetaanko?" msgid "Pick Date" msgstr "Valitse päivämäärä" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Lisää Päivämäärä/Kellonaika" msgid "Select date/time format:" msgstr "Valitse päivämäärän/kellonajan muoto:" msgid "_Bold text" msgstr "Lihavoi teksti (ctrl-B)" msgid "value" msgstr "arvo" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Done' status from all the descendants?" msgstr "Poistetaanko 'valmis' merkinnät kaikista ali-osoita?" msgid "Pick Color" msgstr "Valitse väri" msgid "None" msgstr "Ei Mikään" msgid "Open picture" msgstr "Avaa kuva" msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*.tif,*.tiff)" msgstr "Tuetut kuva-formaatit (*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp,*.tif,*.tiff)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG kuva (*.jpg)" msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF kuva (*.gif)" msgid "BMP format (*.bmp)" msgstr "BMP kuva (*.bmp)" msgid "TIFF format (*.tif,*.tiff)" msgstr "TIFF kuva (*.tif,*.tiff)" msgid "Failed to open image file!" msgstr "Kuva-tiedoston lataus epäonnistui!" msgid "Plugin Registration" msgstr "Apuohjelman rekisteröinti" msgid "Path" msgstr "Polku" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" msgid "Move down" msgstr "Siirrä alas" msgid "Rename" msgstr "Uudelleennimeä" msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #, fuzzy msgid "Get Plugins" msgstr "Apuohjelmat" msgid "Open page in web browser" msgstr "Avaa asiakirja selaimessa" msgid "Add Plugin" msgstr "Lisää apuohjelma" msgid "All plugin documents (*.ncd,*.nce,*.ncz,*.ncdb,*.ncde)" msgstr "Kaikki apuohjelmat (*.ncd,*.nce,*.ncz,*.ncdb,*.ncde)" msgid "You can not register the same plugin file multiple times!" msgstr "Apuohjelmaa ei voida rekisteröidä toista kertaa!" #, c-format msgid "" "Failed to load plugin: %s!\n" "Error: %s" msgstr "" "Apuohjelman lataus epäonnistui: %s!\n" "Virhe: %s" #, fuzzy, c-format msgid "" "Plugin loading aborted: %s!\n" "Error: %s" msgstr "" "Apuohjelman lataus epäonnistui: %s!\n" "Virhe: %s" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the plugins?\n" "\n" msgstr "" "Rekisteröidäänkö skripti?\n" "\n" msgid "_Register Plugins" msgstr "_Rekisteröi apuohjelma" #, fuzzy msgid "Lock Plugin" msgstr "Lisää apuohjelma" msgid "_About Plugin" msgstr "Tieto_a apuohjelmasta" msgid "_Configuration" msgstr "_Asetukset" msgid "Register _License" msgstr "Rekisteröi _Lisenssi" msgid "_Help" msgstr "_Apua" msgid "This plugin document is already locked!" msgstr "Apuohjelman tiedosto on jo lukittu!" msgid "Custom Title" msgstr "Yksilöity Otsikko" msgid "Document Properties" msgstr "Sivun ominaisuudet" msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" msgid "Associated URL:" msgstr "Yhdistetty URL:" msgid "Custom" msgstr "Yksilöity" msgid "Edit Text" msgstr "Muokkaa Tekstiä" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "Muokkaa tekstiä ennen sen lisäämistä tagiksi" msgid "Convert to lower case" msgstr "Muuta pieniksi-kirjaimiksi" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "Käytä tagi ja alkuperäinen jono haussa" msgid "5 min" msgstr "5 min" msgid "10 min" msgstr "10 min" msgid "15 min" msgstr "15 min" msgid "30 min" msgstr "30 min" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" msgid "2 hours" msgstr "2 tuntia" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" msgid "2 days" msgstr "2 päivää" msgid "Task Events" msgstr "Tehtävät" msgid "Event" msgstr "Tehtävä" msgid "Snooze All" msgstr "Tauota kaikki" msgid "Acknowledge" msgstr "Tunnista" msgid "Acknowledge All" msgstr "Tunnista Kaikki" msgid "Due" msgstr "Erääntynyt" msgid "Expired" msgstr "Vanhentunut" msgid "Can not save the document with more than 10 notes (trial mode)!" msgstr "Sivun tallennus epäonnistui (trial-tilassa rajoituttu 10:n sivuun)!" msgid "Export failed! Check CSS file path!" msgstr "Vienti epäonnistui! Tarkista CSS tiedoston polku!" msgid "Exporting files. Please wait..." msgstr "Tiedostoa ladataan. Hetkinen..." msgid "Export failed! Check target file name or path!" msgstr "Vienti epäonnistui! Tarkista viennin polku ja tiedosto-nimi!" msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Apuohjelman tiedoston lataus epäonnistui!" msgid "Import file" msgstr "Tiedoston tuonti" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Tuntematon formaatti! Tuodaanko tekstinä?" msgid "Node attachments" msgstr "Osion liitetiedostot" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML tiedosto (*.html)" msgid "Current Branch" msgstr "Nykyinen oksa" msgid "Current Note Only" msgstr "Pelkästään nykyinen sivu" msgid "Entire Document" msgstr "Koko asiakirja" msgid "Current Note Descendants" msgstr "Nykyisen sivun ali-osiot" msgid "Note List" msgstr "Lista sivuista" msgid "Export" msgstr "Vienti" msgid "Document source:" msgstr "Asiakirjan lähde:" msgid "File format:" msgstr "Tiedosto-muoto:" msgid "File name:" msgstr "Tiedoston nimi:" msgid "HTML format:" msgstr "HTML muoto:" msgid "Format using definition lists" msgstr "Muotoile käyttäen määriteltyä luetteloa" msgid "Format using headings" msgstr "Muotoile käyttäen otsikoita" msgid "Format with tree in separate frame" msgstr "Muotoile käyttäen puu-rakennetta erillisessä frame:issä" msgid "Use _CSS:" msgstr "Käytä _CSS:ä" msgid "Embed CSS" msgstr "upota CSS" msgid "Export _linked documents" msgstr "Vie linkatut asiakirjat" msgid "Replace image file link with " msgstr "Korvaa kuva-tiedostot html linkillä " msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Vie kuvat ja liitetiedostot erillisinä tiedostoina" msgid "Number notes" msgstr "Numeroi sivut" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Luo sisällisluettelo (syvyys):" msgid "Post-export _script:" msgstr "Viennin jälkeinen _skripti:" msgid "Exp_ort" msgstr "Vi_e" msgid "Select Export File" msgstr "Valitse Vienti-tiedoston" msgid "Select CSS file" msgstr "Valitse CSS tiedosto" msgid "CSS file (*.css)" msgstr "CSS tiedosto (*.css)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "Vienti-tiedoston nimi on määriteltävä!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Pienin arvo on %d sekunttia!" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "Yksilöity ennalta-määritelty Nimi" msgid "Pre-set" msgstr "ennalta-määritelty" msgid "Save document" msgstr "Tallenna tiedosto" msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" msgid "Format:" msgstr "Muotoilu:" msgid "_Save" msgstr "Tallenna (ctrl-S)" msgid "Select target directory" msgstr "Valitse kohde-hakemisto" msgid "File name must not be empty!" msgstr "Tiedoston nimi ei saa olla tyhjä!" msgid "Find" msgstr "Etsi" msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" msgid "Text Query" msgstr "Teksti kysely" msgid "Regex Query" msgstr "Regex Kysely" msgid "Boolean Query" msgstr "Looginen (boolean) Kysely" msgid "Case sensitive" msgstr "Huomioi ISOT/pienet kirjaimet" msgid "Is Clone" msgstr "On Klooni" msgid "Has attachment" msgstr "Liitetiedosto olemassa" msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä:" msgid "Created" msgstr "Luotu" msgid "Modified" msgstr "Muutettu" msgid "Task Created" msgstr "Tehtävä Luotu" msgid "Task Due" msgstr "Tehtävä Erääntyy" msgid "Task Expire" msgstr "Tehtävä Umpeutuu" msgid "Task Completed" msgstr "Tehtävä Suoritettu" msgid "before" msgstr "ennen" msgid "equals" msgstr "on yhtä kun" msgid "after" msgstr "jälkeen" msgid "Is task" msgstr "On tehtävä" msgid "(any)" msgstr "(kaikki)" msgid "Is Done" msgstr "On Suoritettu" msgid "Search target:" msgstr "Haun kohde:" msgid "Marked Notes" msgstr "Merkatut sivut" msgid "Current Note's Children Only" msgstr "Rajattu nykyisen sivun välittömiin ali-osioihin (lapset)" msgid "Current Note's Descendants Only" msgstr "Rajattu nykyisen sivun kaikkiin ali-osioihin (jälkeläiset)" msgid "Listed Notes" msgstr "Listatut sivut" msgid "Title/Contents" msgstr "Otsikko/Sisältö" msgid "Tags" msgstr "Tagit" msgid "Titles Only" msgstr "Vaan Otsikot" msgid "Contents Only" msgstr "Vaan Sisältö" msgid "Custom Property Value/Key" msgstr "Mukautettu ominaisuus Arvo/Avain" msgid "Fill result to list" msgstr "Näytä tulokset listana" msgid "Replace List" msgstr "Korvaa lista" msgid "Add To List" msgstr "Lisää listaan" msgid "Remove From List" msgstr "Poista listalta" msgid "Search Within List" msgstr "Etsi listasta" msgid "Invalid date format!" msgstr "Virheellinen päiväyksen-muoto" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" msgid "Find what:" msgstr "Mitä Etsittään:" msgid "Text" msgstr "Teksti" msgid "Regex" msgstr "Regex" msgid "Replace with:" msgstr "Millä Korvataan:" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Case Sensitive" msgstr "Huomioi ISOT/pienet kirjaimet" msgid "Search All Notes" msgstr "Etsi kaikista sivuista" msgid "_Find next" msgstr "Etsi seuraava (ctrl-F)" msgid "_Replace" msgstr "Korvaa (Ctrl-R)" msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa Kaikki (Ctrl-A)" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Virhe: Hakuteksti on tyhjä!" msgid "Replace text" msgstr "Korvaa teksti" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Valmis!\n" "\n" "%d korvausta suoritettu!" msgid "Pick Icon" msgstr "Valitse Ikoni" msgid "List:" msgstr "Lista:" msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" msgid "Embedded" msgstr "Upotettu" msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" msgid "Custom:" msgstr "Mukautettu:" msgid "Embed icon into the document" msgstr "Upota Ikoni sivuun" msgid "Preview:" msgstr "Esikatsele:" msgid "_No Icon" msgstr "Ei Iko_nia" msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" msgstr "Kaikki tuetut ikoni-tiedosto (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM ikoni-tiedosto (*.xpm)" msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ikoni-tiedosto (*.ico)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG tiedosto (*.png)" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG tiedosto (*.jpg)" msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "GIF tiedosto (*.gif)" msgid "BMP file format (*.bmp)" msgstr "BMP tiedosto (*.bmp)" msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Sivun ikoni-tiedoston lataus epäonnistui!" msgid "Loading images. Please wait..." msgstr "Kuvia ladataan. Odottakaa..." msgid "Input" msgstr "Syöttö" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Vahvistaisitko: Poistetaanko historia-lista?" msgid "Info" msgstr "Infoa" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Käyttäjä keskeytti latauksen!" msgid "File not found!" msgstr "Tiedostoa ei löydy!" msgid "Invalid document password!" msgstr "Virheellinen asiakirjan salasana!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "Tiedosto-muotoa ei tueta!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui (virheellisesti muotoiltu)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Puutteelliset oikeudet tiedostolle!" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Tätä tiedosto-muotoa ei voida ladata!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui (tiedosto lukittu muualta)!" msgid "Can not load the document with more than 10 notes (trial mode)!" msgstr "(Trial-tilassa) 10 sivun rajoitus estää tiedoston latauksen!" msgid "Unknown error!" msgstr "Tuntematon virhe!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Käyttäjä keskeytti tallennuksen!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Kohde-tiedon yli-kirjoitus epäonnistui!" msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Tiedoston avaus epäonnistui! Tarkistakaa tiedoston oikeudet ja levyn koko!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "Sovelluksen käynnistys epäonnistui!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Tallennus tälle tiedosto-muodolle ei ole tuettu!" msgid "Link to an internal node" msgstr "Sisäinen Linkki" msgid "Link to a file or web address" msgstr "Linkki tiedostolle tai verkko-osoitteelle" msgid "Email address link" msgstr "Linkki sähköpostiosoitteelle" msgid "Link Properties" msgstr "Linkin ominaisuudet" msgid "Link text:" msgstr "Linkin teksti:" msgid "Link type:" msgstr "Linkin tyyppi:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Kohde-tiedosto tai URL:" msgid "Store as relative path" msgstr "käytä suhteellista polkua" msgid "Target type:" msgstr "Kohteen tyyppi:" msgid "Folder" msgstr "Kansio" msgid "Target node:" msgstr "Kohteen osio/sivu:" msgid "Select local file to link to" msgstr "Valitse paikallinen tiedosto linkille" msgid "Select Link Target Document" msgstr "Valitse Kohde-sivu linkille" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline.\n" "Do you want to link to a note inside of it?" msgstr "" "Linkki-tiedosto on NoteCasePro jäsentely.\n" "Linkataanko siinä erityiselle sivulle?" msgid "Link to Note?" msgstr "Linkki Sivulle?" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" "VIRHE: Linkin tiedosto on vanhanmalliselle tiedostolle \n" "joka ei tue sivujen välisiä sisäisiä linkkejä!" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "Kohde-sivu on kooni. Linkataanko alkuperäiseen sivuun mielummin?" msgid "Current document needs to be saved to file in order to create a relative link!" msgstr "Nykyinen sivu on tallennettava jotta voidaan luoda suhteellinen linkki!" msgid "Insert new note or select an existing one to start typing." msgstr "Lisää uusi sivu tai valitse olemassaoleva sivu ennen tiedon syöttöä." msgid "" "Custom backup folder does not exist and it will be disabled.\n" "Please fix this setting!" msgstr "" "Koska Mukautettu varmuuskopio-kansiota ei ole, varmuuskopiointi otettaan pois käytöstä.\n" "Tarkista/korjaa asetukset!" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" msgid "Your program license will expire soon!" msgstr "Sovelluksen lisenssi umpeutuu tuota pikaa!" msgid "Untitled" msgstr "Nimeämätön" msgid "(Viewer)" msgstr "(Selain)" msgid "(DEBUG MODE)" msgstr "(VIRHEENKORJAUS-TILA)" msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" msgid "Saved" msgstr "Tallennettu" msgid "Unsaved" msgstr "Tallentamaton" msgid "Notecase Pro" msgstr "Notecase Pro" msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Syötä tiedoston salasana:\n" msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" msgid "New Ins_tance" msgstr "Uusi _Ohjelma-esiintymä" msgid "_New" msgstr "_Uusi" msgid "_Open" msgstr "_Avaa" msgid "Open from _Web" msgstr "Avaa _Verkosta" msgid "_Close" msgstr "Sul_je" msgid "_Reload" msgstr "Lataa Uu_delleen" msgid "Recent" msgstr "_Äskettäinen" msgid "Current Docs" msgstr "N_ykyiset Tiedostot" msgid "Save _As" msgstr "Tallenna _Nimellä" msgid "Save A_ll" msgstr "Tallenna _Kaikki" msgid "Document" msgstr "Asiaki-rja" msgid "_Read Only Document" msgstr "_Luku-oikeutettu Asiakirja" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Asiakirjan ominaisuudet jotka estävät sen muokkauksen." msgid "_Lock Document" msgstr "Lu_kitse Asiakirja" msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Poista muistista suojattu asiakirja." msgid "_Delete Document" msgstr "_Tuhoa Asiakirja" msgid "C_hange Password" msgstr "Muuta _Salasanaa" msgid "Document _Properties" msgstr "Asiakirjan _Ominaisuudet" msgid "_Compact Document" msgstr "_Tiivistä Asiakirja" msgid "_Merge Document" msgstr "_Yhdistä Asiakirja" msgid "_Printing" msgstr "_Tulostus" msgid "Page _Setup" msgstr "_Sivun Määrittely" msgid "_Document Preview" msgstr "_Esikatselu" msgid "_Print" msgstr "_Tulosta" msgid "_Import" msgstr "Tuont_i" msgid "_Export" msgstr "Vi_enti" msgid "Send _via E-Mail" msgstr "Lähetä Sä_hköpostilla" msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" msgid "_Undo" msgstr "_Peru" msgid "_Redo" msgstr "_Tee Uudestaan" msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" msgid "_Paste" msgstr "Liit_ä" msgid "Copy & Paste Special" msgstr "Kopioi & Liitä Erit_yiset" msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Kopioi _Oksan jäsentely" msgid "Cop_y Node Only" msgstr "Kopioi pelkästään_tämä sivu" msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Kopioi _valitut sivut" msgid "Pa_ste Branch to Root" msgstr "Liitä Oksa _Ylimmälle Tasolle" msgid "_Paste as Text" msgstr "Liitä _tekstinä" msgid "_Find" msgstr "_Etsi" msgid "Find _Next" msgstr "Etsi _Seuraava" msgid "R_eplace" msgstr "Ko_rvaa" msgid "_Go to" msgstr "Siirry Ri_ville" msgid "_Actions" msgstr "Toi_met" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Lisää _Päivämäärä/Aika" msgid "Auto-generate _Links" msgstr "Luo automaattiset _Linkit" msgid "_Insert Picture" msgstr "Lisää _Kuva" msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Yhdistä merkatut Sivut" msgid "_Split Node" msgstr "_Jaa Sivu" msgid "C_hange Case" msgstr "_ISOT/pienet" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "_ISOIKSI KIRJAIMIKSI" msgid "To _lowercase" msgstr "_pieniksi kirjaimiksi" msgid "_Invert Case" msgstr "_Käänteinen" msgid "Panes & Bars" msgstr "_Ruudut & Kuvakepalkit" msgid "_Document Tabs" msgstr "Asiakirja-_Tabit" msgid "Attac_hments Pane" msgstr "_Liitetiedostot Ruutu" msgid "Tags _Pane" msgstr "Ta_git-Ruutu" msgid "_Tool Bar" msgstr "T_yökalu-Palkki" msgid "Tool Bar _Audio" msgstr "_Ääni-Palkki" msgid "_Status Bar" msgstr "T_ilarivi" msgid "_Node Title Bar" msgstr "Sivun _Otsikko-rivi" msgid "Note Columns" msgstr "_Sivun Sarakkeet" msgid "Switch Tree / _List Pane" msgstr "Näytä _Puu / Listaus Ruutu" msgid "Change View _Mode" msgstr "_Muuta Näkymä-Tilaa" msgid "_Full Screen" msgstr "_Koko Ruutu näkymä" msgid "_Always on Top" msgstr "Pysyvästi _Ylimpänä" msgid "_Wrap Lines" msgstr "K_ierrä Rivit" msgid "Line N_umbers" msgstr "_Numeroi Rivit" msgid "Show P_ending Tasks" msgstr "Näytä _Suorittamattomat tehtävät" msgid "Show _Search Highlights" msgstr "Näytä _Haku korostukset" msgid "_Hoisting" msgstr "N_ostot" msgid "_Hoist Branch" msgstr "_ koko osio (oksa)" msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Palauta koko osio (oksa)" msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Palauta _Kaikki" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomaus" msgid "Zoom _In" msgstr "_Lähennä" msgid "Zoom _Out" msgstr "Loito_nna" msgid "_Reset Zoom" msgstr "_Nollaa Zoomaus" msgid "Expand Branch" msgstr "L_aajenna Oksa" msgid "_Expand Tree" msgstr "_Laajenna Puu" msgid "_Collapse Tree" msgstr "_Tiivistä Puu" msgid "_Notes" msgstr "_Sivut" msgid "_Insert Node" msgstr "_Lisää Sivu" msgid "Properties" msgstr "_Ominaisuudet" msgid "Node _Properties" msgstr "_Sivun Ominaisuudet" msgid "_Task Properties" msgstr "_Tehtävän Ominaisuudet" msgid "Node Tag Properties" msgstr "Sivun T_agien ominaisuudet" msgid "Link _Properties" msgstr "_Linkkien Ominaisuudet" msgid "_Attachment Properties" msgstr "Liitetie_dostojen Ominaisuudet" msgid "_Custom Formatting" msgstr "Mu_kautettu muotoilu" msgid "C_urrent Node" msgstr "_Nykyinen Sivu" msgid "Insert Child _Node" msgstr "Lisää _Sivu nykyisen sivun ali-osioksi (lapsi)" msgid "Insert Node C_lone" msgstr "_Kloonaa Nykyinen Sivu" msgid "Insert _Branch Clone" msgstr "Kloonaa nykyinen _Oksa" msgid "_Delete Node" msgstr "_Tuhoa Sivu" msgid "Add Node to List" msgstr "_Lisää Sivu Listaan" msgid "_Rename Node" msgstr "_Uudelleennimeä Sivu" msgid "Clone's Source Note" msgstr "Näytä Kloonatun sivun _Emo" msgid "Convert Clone to Original" msgstr "Muuta koonista _Itsenäinen Sivu" msgid "Navigation History" msgstr "Navigointi _Historia" msgid "History _Back" msgstr "Historia _Takaisin" msgid "History _Forward" msgstr "Historia _Eteenpäin" msgid "_List All Notes" msgstr "Listaa _Kaikki Sivut" msgid "Clear List" msgstr "_Tyhjennä Lista" msgid "_Delete All Done Nodes" msgstr "_Poista kaikki valmiit tehtävät" msgid "_Move Node" msgstr "_Siirrä Sivu" msgid "Marking" msgstr "_Valikointi" msgid "Move _To" msgstr "_Siirrä Sivu" msgid "_Up" msgstr "_Ylös" msgid "_Down" msgstr "_Alas" msgid "_Left" msgstr "_Vasemmalle" msgid "_Right" msgstr "_Oikealle" msgid "Mark _All Nodes" msgstr "Merkkaa _Kaikki Sivut" msgid "Unmark All Nodes" msgstr "_Älä merkkaa yhtään Sivua" msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Merkkaa/Älä-merkkaa välittömät ali-osiot (_Lapset)" msgid "Mark/_Unmark Descendant Nodes" msgstr "Merkkaa/Älä-merkkaa kaikki ali-osiot (_Jälkeläiset)" msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "Merkkaa/Älä-merkkaa _Sivu" msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "_Käänteinen Sivujen merkkaus" msgid "_Gather Marked Nodes Here" msgstr "Kerää merkatut sivut _Tähän" msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "P_oista merkatut Sivut" msgid "Add Marked Nodes to List" msgstr "Lisää _Merkatut Sivut Listaan" msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "Poista Merkat_ut Sivut Listata" msgid "_Style" msgstr "_Tyyli" msgid "Bull_ets" msgstr "_Luettelomerkit" msgid "_Font" msgstr "_Fontti" msgid "_Text Color" msgstr "Tekstin _Väri" msgid "Text Background _Color" msgstr "Tekstin Taustav_äri" msgid "Paragraph" msgstr "_Kappale" msgid "Align _Left" msgstr "Kohdista _Vasemmalle" msgid "Align _Right" msgstr "Kohdista _Oikealle" msgid "Align _Center" msgstr "_keskitä" msgid "Align _Justify" msgstr "_Tasattu" msgid "Subscri_pt" msgstr "_Alaindeksi" msgid "Su_perscript" msgstr "_Yläindeksi" msgid "Spacing 1.0" msgstr "Riviväli 1.0" msgid "Spacing 1.2" msgstr "Riviväli 1.2" msgid "Spacing 1.5" msgstr "Riviväli 1.5" msgid "Spacing 2.0" msgstr "Riviväli 2.0" msgid "Increase _Indent" msgstr "_Lisää Sisennystä" msgid "Decrease Indent" msgstr "_Vähennä Sisennystä" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjaisinmerkit" msgid "Scripts" msgstr "Sk_riptit" msgid "Tool_s" msgstr "T_yökalut" msgid "Spell Check" msgstr "_Oikoluku" msgid "_Word Count" msgstr "_Laske Sanat" msgid "Insert _Symbol" msgstr "Lisää _Tunnusmerkki" msgid "AutoReplace" msgstr "KorvaaAutomaattisesti" msgid "AutoComplete" msgstr "Automaattinen täydennys" msgid "Clipboard _Monitor" msgstr "Leikepöytä _Seuranta" msgid "Set Note as Clip Parent" msgstr "Aseta Sivu vastaanottamaan Leikepöydän Tuonnit" msgid "_Modify Document as Sample" msgstr "_Muokkaa Sivua mallin mukaisesti" msgid "Shortcut Settings" msgstr "Oikopolku Asetukset" msgid "_Toolbar Settings" msgstr "_Työkalupalkin Asetukset" msgid "General Settings" msgstr "Yleiset Asetukset" msgid "_Plugins" msgstr "_Apuohjelmat" msgid "_Show Help" msgstr "_Näytä Apua" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Päivän _Vinkki" msgid "_Check for Update" msgstr "_Tarkista päivitykset" msgid "Set Lite/Trial mode" msgstr "Muuta Lite/Trial käyttötila" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "_NoteCasePro verkkossa" msgid "_Homepage" msgstr "_Kotisivu" msgid "Order Page" msgstr "Tilaa verkosta" msgid "_Discuss" msgstr "_Keskutelufoorumi" msgid "Email Author" msgstr "Lähetä sähköpostia tekijälle" msgid "_Install License" msgstr "_Asenna Lisenssi" msgid "_About" msgstr "_Tietoa" msgid "" "Failed to load specified clipboard monitor target document.\n" "Clipboard monitor was switched off!" msgstr "" "Leikepöydän seuranta-sivun lataus epäonnistui.\n" "Leikepöydän seuranta ei ole toiminnassa!" msgid "Insert Child Node" msgstr "Lisää ali-osio (Lapsi)" msgid "Insert Node _Clone" msgstr "Lisää _Kloonattu Sivu" msgid "_Add Node to List" msgstr "_Lisää Sivu Listaan" msgid "Rename Node" msgstr "Nimeaä uudelleen Sivu" msgid "Execute Note" msgstr "Suorita Sivu" msgid "Node _Flags" msgstr "Sivun Liput" msgid "_Done" msgstr "_Valmis" msgid "_Read Only Node" msgstr "_Luku-oikeutettu Sivu" msgid "Expand Tree" msgstr "Laajenna Puu" msgid "Collapse Tree" msgstr "Tiivistä Puu" msgid "Open associated _URL" msgstr "Avaa _URL linkki" msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "Merkkaa/Älä-Merkkaa jälkeläis-sivut" msgid "_Move Item" msgstr "_Siirrä Sivu" msgid "Remove Note from List" msgstr "Poista Sivu listasta" msgid "_Reload Current Group" msgstr "_Uudelleen-avaa nykyinen Ryhmä" msgid "(none)" msgstr "(ei mikään)" msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää Kirjainmerkki" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa Kirjainmerkkejä" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #, fuzzy msgid "Copy Link" msgstr "_Avaa Linkki" msgid "Select All" msgstr "Valitse Kaikki" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "_Poista vanhentuneet merkinnät" msgid "_Clear List" msgstr "_Tyhjennä Lista" msgid "( empty )" msgstr "( tyhjä )" msgid "Custom Formatting" msgstr "Mukautettu muotoilu" msgid "Note title" msgstr "Sivun otsikko" msgid "Text color:" msgstr "Tekstin väri:" msgid "Text background color:" msgstr "Tekstin taustaväri:" msgid "Font:" msgstr "Fontti:" msgid "Note text" msgstr "Sivun teksti" msgid "Background color:" msgstr "Taustaväri:" msgid "Node Properties" msgstr "Sivun ominaisuudet" msgid "Icon:" msgstr "Ikoni:" msgid "Tags:" msgstr "Tagit:" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "Formatting" msgstr "Muokkaukset" msgid "Created:" msgstr "Luotu:" msgid "unknown" msgstr "tuntematon" msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" msgid "Done" msgstr "Valmis" msgid "Read-Only" msgstr "Luku-oikeutettu" msgid "Template" msgstr "Sivu-pohja" msgid "Source Language:" msgstr "Lähdekieli:" msgid "_Task" msgstr "_Tehtävät" msgid "Pick Document Note" msgstr "Valitse Asiakirja-sivu" msgid "Start-up" msgstr "Käynnistys" msgid "Loading" msgstr "Ladataan" msgid "Display" msgstr "Näytä" msgid "Global" msgstr "Päätason" msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" msgid "Icons" msgstr "Ikonit" msgid "Print" msgstr "Tulosta" msgid "Plugins" msgstr "Apuohjelmat" msgid "Clip Manager" msgstr "Kuvaleikkeiden Hallinta" msgid "Network" msgstr "Verkko" msgid "( None )" msgstr "( ei mikään )" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "VIRHE: Tallennus rekisteriin epäonnistui!" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "Asetusten muutokset vaativat ohjelman uudelleenkäynnistyksen!" msgid "General Settings Editor" msgstr "Muokkaa Yleisiä Asetuksia" msgid "Page:" msgstr "Sivu:" msgid "Select backup directory" msgstr "Valitse varmuuskopioinnin hakemiston" msgid "Select image editor" msgstr "Valitse kuvan-muokkaus ohjelman" msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Kaikki tuetut Ikoni-tiedostomuodot (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" msgid "Define Group Name" msgstr "Määrittele Ryhmän Nimi" msgid "New Group" msgstr "Uusi Ryhmä" msgid "Pick AutoReplace Store" msgstr "Valitse KorvaaAutomaattisesti ??Tallenna??" msgid "Notecase formats (*.ncd,*.ncz,*.ncdb)" msgstr "Notecase tiedostomuodot (*.ncd,*.ncz,*.ncdb)" msgid "File is already in the list!" msgstr "Tiedosto on jo listassa!" msgid "Pick AutoComplete List" msgstr "Valitse Automaattinen täydennys Lista" msgid "Start at log-on" msgstr "Käynnisty sisäänkirjoituksen yhteydessä" msgid "Allow single instance only" msgstr "Ohjelman moniajo estetty" msgid "Check for updates (weekly)" msgstr "Tarkista ohjelmisto-päivitykset (viikottain)" msgid "Restore last position/size" msgstr "Palauta ohjelman viimeisin sijainti/koko" msgid "Maximize on start-up" msgstr "Käynnisty koko-ruutu näkymässä" msgid "Main Layout Left" msgstr "Pääasettelu Vasen" msgid "Main Layout Right" msgstr "Pääasettelu Oikea" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "Pääasettelu Pystysuora" msgid "Reload last opened documents" msgstr "Uudelleenlataa viimeiseksi avatut tiedostot" msgid "Files to load at start-up" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä avattava tiedostot" msgid "Up" msgstr "Ylös" msgid "Down" msgstr "Alas" msgid "Tree font:" msgstr "Puun fontti:" msgid "Text font:" msgstr "Tekstin fontti:" msgid "Color:" msgstr "Väri:" msgid "Background" msgstr "Taustaväri" msgid "List Pane" msgstr "Listaus Ruutu" msgid "Link" msgstr "Linkki" msgid "Mark" msgstr "Merkkaa" msgid "Tag Mark #1" msgstr "Tagi Merkki #1" msgid "Tag Mark #2" msgstr "Tagi Merkki #2" msgid "Tag Mark #3" msgstr "Tagi Merkki #3" msgid "Tag Mark #4" msgstr "Tagi Merkki #4" msgid "Tag Mark #5" msgstr "Tagi Merkki #5" msgid "Tag Mark #6" msgstr "Tagi Merkki #6" msgid "Search Highlights" msgstr "Haku korostukset" msgid "Read-only Notification" msgstr "Vain luku ilmoitus" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Mukautettu tabuloinnin leveys" msgid "_Theme" msgstr "_Teema" msgid "Wrap tree titles" msgstr "Kierrätä puun otsikot" msgid "Show tree lines" msgstr "Näytä puun rivit" msgid "Use thick cursor" msgstr "Käytä lihavoitua kursoria" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "Näytä sivun otsikko-rivillä koko polku" msgid "Separate Tags Pane Column" msgstr "Erillinen Sarake Tagi Ruudulle" msgid "Single Size in Tags Pane" msgstr "Yhtenäinen koko Tagi Ruudulle" msgid "Language:" msgstr "Kieli:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "Oikoluku (kielen koodi):" msgid "Date/time format:" msgstr "Päivämäärä/aika muotoilu:" msgid "Ask date format on insert" msgstr "Kysele päiväyksen muotoilu tiedon lisäyksen yhteydessä" msgid "Zoom text with Ctrl + mouse wheel" msgstr "Muuta zoomausta Ctrl + hiiri-pyörällä" msgid "Minimize to tray" msgstr "Pienennä Tehtäväpalkkiin" msgid "Close to tray" msgstr "Sulje Tehtäväpalkkiin" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "Rivinvaihto-näppäin sulkee teksti syöttö-kentän" msgid "Force same title for clones" msgstr "Käytä samaa otsikkoa klooneille" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "Aktivoi sivujen uudelleenjärjestely hiirellä" msgid "Default format:" msgstr "Oletus muotoilu:" msgid "Auto-save period (seconds):" msgstr "Automaattinen tallennus jakso (sekunteja):" msgid "Auto-save as temporary file copy" msgstr "Automaattinen tallennus tilapäiseen tiedostoon" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Poista käytöstä automaattinen tallennus tiedostoille (uudet/tallentamattomat) jotka ovat muistinvaraisia (tietoturva)" msgid "Number of backups per document:" msgstr "Asiakirjojen varmuuskopioiden lukumäärä:" msgid "Backup to directory:" msgstr "Varmuuskopiointi hakemistoon:" msgid "Save all on minimize" msgstr "Tallenna kaikki asiakirjat pienennyksen yhteydessä" msgid "Save all on exit" msgstr "Tallenna kaikki asiakirjat ohjelman sulkemisen yhteydessä" msgid "Image editor path:" msgstr "Kuvan muokkausohjelman polku:" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "Yhdistä/Jaa toimintojen erotin:" msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Luo automaatinen linkki kun kirjoitetaan URL" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "Pienennys/Palautus tehtävä-palkkiin Ctrl+Vaihto+K näppäinyhdistelmällä" msgid "Single line edit for node title" msgstr "Yhden rivin editori sivun otsikolle" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "Tallenna lähde-URL liittämisen yhteydessä" # FIXME msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "Suojaa ohjelman käyttämää muistia swappaukselta (ohjelman uudellenkäynnistys tarvitaan)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Tallenna ja poista muistista salattu asiakirja jos sitä ei käytetä:" msgid "minutes" msgstr "minuuttia" msgid "Default Node Icon" msgstr "Oletus-Sivun ikoni" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "Automaattinen ikoni" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "Sivusta ylä-taso" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "Sivusta ali-taso" msgid "Force icon for attachments" msgstr "Pakko-määritelty ikoni liitetiedostoille" msgid "Print page numbers" msgstr "Tulosta sivu-numerointi" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "Tulosta jokainen Sivu (osio) omalle sivulle" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "Numeroi Sivut (osiot) kun tulostetaan jäsentely" msgid "Number notes on export (RTF)" msgstr "Numeroi Sivut (osoit) RTF vienneissä" msgid "Export note Tags as CSS class names" msgstr "Vie Sivujen Tagit CSS luokka niminä" msgid "Rotate user interface with phone" msgstr "Kierrä käyttöliittymä puhelimen mukaan" msgid "Vibrate phone for task due event" msgstr "Ota käyttöön puhelimen värinä-hälytykset tehtävien hälytyksiin" msgid "Integrate with global menu (OS X)" msgstr "Integroi (OS X) pää-valikkoon" msgid "Audio Presets:" msgstr "Ääni esiasetukset:" msgid "Voice recording" msgstr "Puhe äänitys" msgid "HiFi recording" msgstr "HiFi äänitys" msgid "Recording Format:" msgstr "Äänityksen asetukset:" msgid "Wave (.wav)" msgstr "Wave (.wav)" msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "MP3 (.mp3)" msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (.ogg)" msgid "Bitrate (kbit/sec):" msgstr "Bittivirta (kbit/sec):" msgid "Sample rate (Hz):" msgstr "Näytteenottotaajuus (Hz):" msgid "Sound system:" msgstr "Äänentoistojärjestelmä:" msgid "Groups:" msgstr "Ryhmät:" msgid "Add Group" msgstr "Lisää Ryhmä" msgid "Remove Group" msgstr "Poista Ryhmä" msgid "Formats" msgstr "tiedostomuodot" msgid "Activate monitor on start" msgstr "Aktivoi näyttö käynnistettäessä" msgid "Target document:" msgstr "Kohde asiakirja:" msgid "Target note:" msgstr "Kohde Sivu:" msgid "Store all clips into the single note" msgstr "Tallenna kaikki leikkeet yhdelle sivulle" msgid "Select NoteCase Document" msgstr "Valitse NoteCase Asiakirja" msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta" msgid "Proxy host:" msgstr "Välityspalvelin:" msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" msgid "Use Proxy Authentication" msgstr "Käytä Välityspalvelimen tunnistautumista" msgid "Proxy user:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjä:" msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "Please enter the password:" msgstr "Syötä salasana:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "Syötä uusi salasana:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Syötä uusi salasana (uudelleen):" msgid "_Show passwords" msgstr "_Näytä salasanat" msgid "Password must not be empty!" msgstr "Salasana ei saa olla tyhjä!" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Salasanat eivät täsmää! Tarkista." msgid "Old password was not correct!" msgstr "Vanha salasana ei ole oikea!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Uudet Salasanat eivät täsmää! Tarkista!" msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana liian lyhyt" msgid "Bad Password" msgstr "Salasana ei kelpo" msgid "Good Password" msgstr "Hyvä Salasana" msgid "Strong Password" msgstr "Vahva Salasana" msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" msgid "Original size:" msgstr "Alkuperäinen koko:" msgid "Selected size:" msgstr "Valittu koko:" msgid "Resize to:" msgstr "Muutetaan kokoon:" msgid "Store as:" msgstr "Tallenna:" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #, c-format msgid "" "PNG is recommended format (better quality),\n" "use JPG only if you need to save space" msgstr "" "PNG on suositeltu tallennusmuoto (korkeampi laatu).\n" "Käytä JPG muotoa ainoastaan levytilan säästämiseen" msgid "Restore" msgstr "Palauta" msgid "Quit" msgstr "Poistu" msgid "Nothing to print!" msgstr "Ei mitään tulostettavaa!" msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Virhe: Ei löydy valittuja tai merkattuja sivuja!" msgid "Document Preview" msgstr "Asiakirjan esikatselu" msgid "First page" msgstr "Ensimmäinen Sivu" msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" msgid "Page" msgstr "Sivu" msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" msgid "Last page" msgstr "Viimeinen sivu" msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoomaus 100%" msgid "Zoom fit" msgstr "Sovita näytölle" msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" msgid "Zoom" msgstr "_Zoomaus" msgid "Printed by" msgstr "Tulostanut:" msgid " version " msgstr "versio" msgid "Selection" msgstr "Valinta" msgid "Document _Outline" msgstr "Asiakirjan _Jäsentely" msgid "Current B_ranch Outline" msgstr "Nykyisen Oksan Jäsentely" msgid "Entire _Document" msgstr "Koko _Asiakirja" msgid "Current _Branch" msgstr "Nykyinen _Oksa" msgid "Current _Note" msgstr "Nykyinen _Sivu" msgid "_Marked Notes" msgstr "_Merkatut Sivut" msgid "Note _List" msgstr "Sivu _Listaus" msgid "Subscript formatting" msgstr "Alaindeksin muotoilu" msgid "Superscript formatting" msgstr "Yläindeksin muotoilu" #, fuzzy msgid "Loading aborted by plugin's request" msgstr "Käyttäjä keskeytti latauksen!" msgid "Error Initializing lua" msgstr "Virhe lua käynnistyksessä" msgid "Script Event Handlers" msgstr "Skriptin tapahtumankäsittelijät" msgid "Event:" msgstr "Tapahtuma:" msgid "Script" msgstr "Skripti" msgid "Remove All" msgstr "Poista Kaikki" msgid "Clear All" msgstr "Tyhjää Kaikki" msgid "Add Script" msgstr "Lisää Skripti" msgid "All script documents (*.lua,*.ncd,*.ncdb,*.ncz)" msgstr "Kaikki Skripti-tiedostot (*.lua,*.ncd,*.ncdb,*.ncz)" #, c-format msgid "" "Can not find the script for event '%s'!\n" "File not found: %s." msgstr "" "Tapahtumalle '%s' ei löydy skriptiä!\n" "Tiedostoa ei löydy: %s." #, c-format msgid "Can not find the script file: %s!" msgstr "Skripti-tiedosto %s ei löydy!" #, c-format msgid "" "Can not find the script for event '%s' (%s)!\n" "File not found: %s!" msgstr "" "Tapahtumalle '%s' (%s) ei löydy skriptiä!\n" "Tiedostoa ei löydy: %s!" #, c-format msgid "" "Can not find the required note ID: '%s'\n" "within a given document file: %s!" msgstr "" "Vaadittu sivu-ID '%s' ei löydy\n" "asiakirja-tiedostosta :%s!" msgid "Are you sure to remove all scripts assigned to the selected event?" msgstr "Vahvistato valitun tapahtuman kaikkien skriptien poistamisen?" msgid "Are you sure to remove all scripts assigned to all listed events?" msgstr "Vahvistato kaikkien listattujen tapahtumien kaikkien skriptien poistamisen?" msgid "After document loaded" msgstr "Asiakirjan latauksen jälkeen" msgid "After application started" msgstr "Ohjelman latauksen jälkeen" msgid "Before document closed" msgstr "Ennen asiakirjan sulkemista" msgid "After document switch" msgstr "Asiakirjan vaihdon jälkeen" msgid "After new document created" msgstr "Uuden asiakirjan luonnin jälkeen" msgid "After document closed" msgstr "Asiakirjan sulkemisen jälkeen" msgid "After document print" msgstr "Asiakirjan tulostamisen jälkeen" msgid "After document print preview" msgstr "Asiakirjan tulostus-esikatselun jälkeen" msgid "After note inserted" msgstr "Sivun lisäämisen jälkeen" msgid "After note text edited" msgstr "Sivun muokkauksen jälkeen" msgid "After document imported" msgstr "Asiakirjan tuonnin jälkeen" msgid "After audio played" msgstr "Äänitiedoston soiton jälkeen" msgid "After document exported" msgstr "Asiakirjan viennin jälkeen" msgid "After content pasted" msgstr "Sisältö-liimauksen jälkeen" msgid "After note text typed" msgstr "Sivun teksti-syötön jälkeen" msgid "Before note HTML exported" msgstr "Sivun HTML viennin jälkeen" msgid "After note focused" msgstr "Sivun kohdistuksen jälkeen" msgid "After note title changed" msgstr "Sivun otsikon muutoksen jälkeen" msgid "After AutoReplace group loaded" msgstr "KorvaaAutomaattisesti ryhmän latauksen jälkeen" msgid "After AutoComplete group loaded" msgstr "Automaattisen täydennyksen ryhmän latauksen jälkeen" msgid "Before header HTML exported" msgstr "Ennen HTML header vientiä" msgid "Before application close" msgstr "Ennen Ohjelman sulkemista" msgid "After document saved" msgstr "Asiakirjan tallennuksen jälkeen" msgid "Before note deleted" msgstr "Ennen sivun poistamista" msgid "Before list sorted" msgstr "Ennen listan uudelleen-järjestelyn" msgid "After note moved" msgstr "Sivun siirron jälkeen" #, fuzzy msgid "Before tree/list pane switched" msgstr "Ennen listan uudelleen-järjestelyn" #, fuzzy msgid "After tree/list pane switched" msgstr "Sisältö-liimauksen jälkeen" msgid "Script Menu Registration" msgstr "Skripti-valikon rekisteröinti" msgid "Execute" msgstr "Suorita" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "Skriptien lukumäärän yläraja saavutettu tälle valikolle!" msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Rekisteröidäänkö skripti?\n" "\n" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "Kaikkia skriptejä ei voitu lisätä (yläraja saavutettu)!" msgid "Re_cent" msgstr "Vii_meaikaiset" msgid "_Execute File" msgstr "_Suorita Tiedosto" msgid "Reg_ister Scripts" msgstr "Reki_steröi Skriptit" msgid "_Script Events" msgstr "_Skriptin Tapahtumat" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "Virheellinen Boolean hakulause!" msgid "Searching ..." msgstr "Etsitään..." msgid "No more results found!" msgstr "Hakutulokset loppuivat!" msgid "Search canceled!" msgstr "Haku Peruttu!" msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Etsitty Tagi löytyy tältä sivulta" msgid "This node contains the requested custom property key/value!" msgstr "Pyydetyn mukautetun ominaisuuden avain/arvo löytyy tältä sivulta!" msgid "This node matches the search!" msgstr "Tämä Sivu vastaa hakua!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Asiakirjan loppu saavutettu! Jatketaanko etsimistä alusta?" msgid "Search done!" msgstr "Haku suoritettu!" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Shift+" msgstr "Vaihto+" msgid "Cmd+" msgstr "Cmd+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Space" msgstr "Välilyönti" msgid "New Document" msgstr "Uusi Asiakirja" msgid "Close Document" msgstr "Sulje Asiakirja" msgid "Save Document" msgstr "Tallenna Asiakirja" msgid "Save As Document" msgstr "Tallenna Asiakirja nimellä" msgid "Save All Documents" msgstr "Tallenna kaikki Asiakirjat" msgid "Reload Document" msgstr "Uudelleenlataa Asiakirja" msgid "Keep on top" msgstr "Pidä ikkuna päällä" msgid "Import" msgstr "Tuonti" msgid "Merge Documents" msgstr "Yhdistä Asiakirjat" msgid "New Notecase" msgstr "Uusi NoteCase" msgid "Lock Document" msgstr "Lukitse Asiakirja" msgid "Change Password" msgstr "Vaihda Salasana" msgid "Compact Document" msgstr "Tiivistä Asiakirja" msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" msgid "Read Only Document" msgstr "Lukuoikeutettu Asiakirja" msgid "Quit Notecase" msgstr "Lopeta Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "Puu / Listaus Ruutu" msgid "Insert Node" msgstr "Lisää Sivu" msgid "Delete Node" msgstr "Poista Sivu" msgid "Move Node Up" msgstr "Siirrä Sivu Ylös" msgid "Move Node Down" msgstr "Siirrä Sivu Alas" msgid "Move Node Left" msgstr "Siirrä Sivu Vasemmalle" msgid "Move Node Right" msgstr "Siirrä Sivu Oikealle" msgid "Move Node To" msgstr "Siirrä Sivu Kohtaan" msgid "Task Properties" msgstr "Tehtävän ominaisuudet" msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Poista Valmiit Tehtävät" msgid "Toggle Done Status" msgstr "Merkkaa/ÄläMerkkaa Suoritettu-tila" msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Merkkaa/ÄläMerkkaa Lukuoikeutettu-tila" msgid "Sort" msgstr "Järjestä" msgid "Colapse Tree" msgstr "Kutista Puu-näkymä" msgid "Undo" msgstr "Peru" msgid "Redo" msgstr "Toteuta-uudelleen" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" msgid "Paste" msgstr "Liitä" msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Kopioi Oksan jäsentely" msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Liitä Oksa ylimmälle tasolle" msgid "Paste as Text" msgstr "Liitä tekstinä" msgid "Insert date/time" msgstr "Lisää päivämäärä/aika" msgid "Insert Symbol" msgstr "Lisää Tunnusmerkki" msgid "Find Next" msgstr "Hae Seuraava" msgid "Auto-generate links" msgstr "Luo automaattiset Linkit" msgid "Insert Picture" msgstr "Lisää kuva" msgid "Node Attachments" msgstr "Sivun Liitetiedostot" msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" msgid "To UPPERCASE" msgstr "ISOT KIRJAIMET" msgid "To lowercase" msgstr "pienet kirjaimet" msgid "Invert case" msgstr "Käänteinen" msgid "History Back" msgstr "Historiassa Taaksepäin" msgid "History Forward" msgstr "Historiassa Eteenpäin" msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" msgid "Font" msgstr "Fontti" msgid "Bold" msgstr "Lihavointi" msgid "Italic" msgstr "Kursivointi" msgid "Underline" msgstr "Alleviivaus" msgid "Strikethrough" msgstr "Päälleviivaus" msgid "Text Color" msgstr "Tekstin Väri" msgid "Bullets" msgstr "Luettelomerkit" msgid "Remove Formatting" msgstr "Poista muotoilu" msgid "Full Screen" msgstr "Koko Ruudu näkymä" msgid "View Toolbar" msgstr "Näytä Työkalupalkki" msgid "View Node Title Bar" msgstr "Näytä Sivun Otsikko palkki" msgid "View Status Bar" msgstr "Näytä tilarivi" msgid "View Document Tabs" msgstr "Näytä Asiakirja Välilehdet" msgid "Word Wrap" msgstr "Kiertäminen" msgid "Change View Mode" msgstr "Muuta Näkymä tilaa" msgid "Calculate Word Count" msgstr "Lasketaan Sanojen lukumäärä" msgid "Add bookmark" msgstr "Lisää kirjasinmerkki" msgid "Edit bookmarks" msgstr "Muokka kirjasinmerkkejä" msgid "Show help" msgstr "Näytä Apua" msgid "About" msgstr "Tietoa" msgid "Hoist Branch" msgstr "Nostata Oksa" msgid "Unhoist Branch" msgstr "Palauta Oksa" msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Palauta Kaikki Oksat" msgid "Mark/Unmark node" msgstr "Merkkaa/Älä-Merkkaa sivu" msgid "Mark All nodes" msgstr "Merkkaa Kaikki Sivut" msgid "Unmark All nodes" msgstr "Älä-Merkkaa yhtään sivua" msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Merkkaa/Älä-Merkkaa ali-osiot (Lapset)" msgid "Gather marked nodes here" msgstr "Kerää merkatut sivut tähän" msgid "Delete marked nodes" msgstr "Poista merkatut sivut" msgid "Copy marked nodes" msgstr "Kopioi merkatut sivut" msgid "Tip Of The Day" msgstr "Päivän vinkki" msgid "Visit Website" msgstr "Vieraile kotisivulla" msgid "Install License" msgstr "Asenna Lisenssi" # FIXME # suora käännös/tarkoitus epäselvä msgid "Move tree/text view focus" msgstr "Siirrä Puu/teksti-näkymä keskittyä" msgid "Open Associated URL" msgstr "Avaa liitetty URL" msgid "Clone Node" msgstr "Kloonaa Sivu" msgid "Clone Branch" msgstr "Kloonaa Oksa" msgid "Next Document" msgstr "Seuraava Sivu" msgid "Lua script #0" msgstr "Lua skripti #0" msgid "Lua script #1" msgstr "Lua skripti #1" msgid "Lua script #2" msgstr "Lua skripti #2" msgid "Lua script #3" msgstr "Lua skripti #3" msgid "Lua script #4" msgstr "Lua skripti #4" msgid "Lua script #5" msgstr "Lua skripti #5" msgid "Lua script #6" msgstr "Lua skripti #6" msgid "Lua script #7" msgstr "Lua skripti #7" msgid "Lua script #8" msgstr "Lua skripti #8" msgid "Lua script #9" msgstr "Lua skripti #9" msgid "Execute Script" msgstr "Suorita Skripti" msgid "Register Scripts" msgstr "Rekisteröi Skripti" msgid "Script Events" msgstr "Skriptin Tapahtumat" msgid "Line Numbers" msgstr "Rivinumerointi" msgid "Go to" msgstr "Siirry" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "Riviväli 1.0" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "Riviväli 1.2" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "Riviväli 1.5" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "Riviväli 2.0" msgid "Increase Indent" msgstr "Lisää sisennys" msgid "Style" msgstr "Tyyli" msgid "Clipboard Monitor" msgstr "Liekepöydän seuranta" msgid "Play" msgstr "Soita" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" msgid "Pause" msgstr "Paussi" msgid "Record" msgstr "Äänitys" msgid "Style #0" msgstr "Tyyli #0" msgid "Style #1" msgstr "Tyyli #1" msgid "Style #2" msgstr "Tyyli #2" msgid "Style #3" msgstr "Tyyli #3" msgid "Style #4" msgstr "Tyyli #4" msgid "Style #5" msgstr "Tyyli #5" msgid "Style #6" msgstr "Tyyli #6" msgid "Style #7" msgstr "Tyyli #7" msgid "Style #8" msgstr "Tyyli #8" msgid "Style #9" msgstr "Tyyli #9" msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" msgid "Zoom Reset" msgstr "Nollaa Zoomaus" msgid "Invert Marked Nodes" msgstr "Käänteinen Merkkaus Sivuille" msgid "Check New Version" msgstr "Tarkista versio-päivitykset" msgid "Join Marked Nodes" msgstr "Yhdistä merkatut Sivut" msgid "Split Node" msgstr "Jaa Sivu" msgid "View Attachments Pane" msgstr "Näytä Liitetiedostot-Ruutu" msgid "View Tags Pane" msgstr "Näytä Tagit-Ruutu" msgid "View Toolbar Audio" msgstr "Näytä Työkalupalkki Ääni" msgid "List All Notes" msgstr "Listaa kaikki Sivut" msgid "Delete Document" msgstr "Poista Asiakirja" msgid "Register Plugins" msgstr "Rekisteröi apuohjelmat" msgid "New Node" msgstr "Uusi Sivu" msgid "New Child Node" msgstr "Uusi ali-osio (Lapsi)" msgid "Move Node Custom" msgstr "Siirrä mukautettu osio" # FIXME: epäselvä msgid "Paste Branch Root" msgstr "Liitä Oksan Juuri" #, fuzzy msgid "" "Script/plugin shortcuts will be applied now.\n" "You need to restart the application to use other shortcut changes!" msgstr "Ohjelma on käynnistettävä uudelleen ennen uusien pikavalinta-määrityksien käyttöä!" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "Ohjelma on käynnistettävä uudelleen ennen uusien pikavalinta-määrityksien käyttöä!" msgid "" "Global menu integration should be switched off\n" "(and program restarted) if you want to edit the shortcuts." msgstr "" "Pää-valikon integraatio tulisi kytkeä pois päältä\n" "(ja ohjelma käynnistettävä uudelleen) ennen pikavalintojen muokkausta." msgid "Shortcut Settings Editor" msgstr "Pikavalinta-asetusten hallinta" msgid "Context:" msgstr "Konteksti:" msgid "Tree widget" msgstr "Puu vekotin (widget)" #, fuzzy msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Uudelleenlataa apuohjelmat" msgid "Action" msgstr "Toiminta" msgid "Shortcut" msgstr "Pikavalinta" msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Valitse toiminta hiirellä, sitten paina näppäin-yhdistelmä määrittääkseen pikavalinnan. Joitain toimintoja on listattu useammassa kohdassa, joten niille voidaan määritellä useampia pikavalintoja." msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" msgid "Reset All" msgstr "Palauta kaikki" msgid "OK" msgstr "OK" #, fuzzy, c-format msgid "" "This shortcut combination (%s) is already taken by action:\n" "\"%s\"!" msgstr "Tämä pikavalinta on jo käytössä!" msgid "Grab" msgstr "Kaappaa" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d kohdetta tässä yhteydessä" msgid "Plugin:" msgstr "Apuohjelma:" msgid "Script:" msgstr "Skripti:" msgid "Style Properties" msgstr "Tyyli määritykset" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" msgid "Left" msgstr "Vasen" msgid "Right" msgstr "Oikea" msgid "Center" msgstr "Keskitetty" msgid "Justify" msgstr "Tasattu" msgid "Rise" msgstr "Nosta" msgid "Style must have a name!" msgstr "Tyylille määriteltävä nimi!" msgid "Styles" msgstr "Tyylit" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä Alas" msgid "Apply" msgstr "Toteuta" msgid "No style selected!" msgstr "Tyyliä ei ole valittu!" msgid "(copy)" msgstr "(kopioi)" msgid "_Previous" msgstr "_Edellinen" msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" msgid "Source file:" msgstr "Lähdetiedosto:" msgid "Note Name" msgstr "Sivun nimi" msgid "Change" msgstr "Muuta" msgid "Compare" msgstr "Vertaa" msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #, c-format msgid "%d/%d lines selected" msgstr "%d/%d riviä valittu" msgid "Pick Source File" msgstr "Valitse lähde-tiedosto" msgid "Can not compare the document with itself!" msgstr "Asiakirjaa ei voida verrata itseensä!" msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Asiakirjoja vertaillaan. Odottele..." msgid "New" msgstr "Uusi" msgid "Moved" msgstr "Siirretty" msgid "Text changed" msgstr "Teksti muutettu" msgid "Renamed" msgstr "Uudelleennimetty" msgid "Icon changed" msgstr "Ikoni muutettu" msgid "'Completed' changed" msgstr "'valmiit' muutettu" msgid "Tags changed" msgstr "Tagit muutettu" msgid "Formatting changed" msgstr "Muotoilu muutettu" msgid "Links changed" msgstr "Linkit muutettu" msgid "Attachment changed" msgstr "Littetiedosto muutettu" msgid "Picture changed" msgstr "Kuva vaihdettu" msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #, fuzzy msgid "Document title changed" msgstr "Sivun otsikon muutoksen jälkeen" msgid "Document read-only state changed" msgstr "Asiakirjan kirjoitus-oikeuden tila muuttunut" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "Varoitus: Tätä ei voida peruuttaa. Jatketaanko?" msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Sivuja yhdistetään. Odottele..." #, fuzzy msgid "Trial mode can not change read-only state" msgstr "Sivun muokkaus estetty. Sivulle vain luku-oikeudet!" msgid "Select _All" msgstr "Valitse _Kaikki" msgid "Select _None" msgstr "Valitse _Ei-mitään" msgid "Selection _Invert" msgstr "Käänteinen valinta" msgid "Selection Add" msgstr "Lisää valinta" msgid "_New notes" msgstr "_Uudet Sivut" msgid "Deleted notes" msgstr "Poistetut Sivut" msgid "Format changed" msgstr "Tyyli muutettu" msgid "Selection Remove" msgstr "Valinta poistettu" msgid "Are you sure to remove the tag from the entire document?" msgstr "Vahvistatko tagin poiston koko Sivulta?" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "Vaihda (toggle) Tagi-merkintä" msgid "Current Note - Add Tag" msgstr "Nykyiselle Sivulle - Lisää Tagi" msgid "Current Note - Remove Tag" msgstr "Nykyiselle Sivulle - Poista Tagi" msgid "All Notes - Remove Tag" msgstr "Kaikki Sivut - Poista Tagi" msgid "Listed Notes - Add Tag" msgstr "Listatut Sivut - Lisää Tagi" msgid "Listed Notes - Remove Tag" msgstr "Listatut Sivut - Poista Tagi" msgid "Listed Notes - Add New Tag" msgstr "Listatut Sivut - Lisää Uusi Tagi" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "Lisää Listalle Sivut jotka käyttävät Tagia" msgid "Unlist Nodes Sharing Tag" msgstr "Poista Listalta Sivut jotka käyttävät Tagia" msgid "Copy Tag" msgstr "Kopioi Tagi" msgid "Show Frequency Column" msgstr "Näytä käyttöaste-Sarake" msgid "Show Current Note Tags Only" msgstr "Näytä nykyisen sivun Tagit pelkästään" msgid "Frequency" msgstr "Käyttöaste" msgid "Add Tag" msgstr "Lisää Tägi" msgid "Pick Tag" msgstr "Valitse Tagi" msgid "View Tags" msgstr "Näytä Tagit" msgid "none" msgstr "tyhjä" msgid "daily" msgstr "Päivittäin" msgid "weekly" msgstr "Viikottain" msgid "biweekly" msgstr "Kahden viikon välein" msgid "monthly" msgstr "kuukausittain" msgid "quarterly" msgstr "neljännes vuosittain" msgid "yearly" msgstr "vuosittain" msgid "Start date:" msgstr "Alkamispäivä:" msgid "Due date:" msgstr "Eräpäivä:" msgid "Expire date:" msgstr "Vanhenemispäivä:" msgid "Date completed:" msgstr "Suoritettu päivä:" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteetti:" msgid "Status:" msgstr "Tilanne:" msgid "Repeating:" msgstr "Toistuvuus:" msgid "Alarm:" msgstr "Hälytys:" msgid "Time charge:" msgstr "Aika muutos:" msgid "Invalid date format/value (start date)!" msgstr "Kelvoton päiväyksen muoto/arvo (Alkamispäivä)!" msgid "Invalid date format/value (due date)!" msgstr "Kelvoton päiväyksen muoto/arvo (Eräpäivä)!" msgid "Invalid date format/value (expire date)!" msgstr "Kelvoton päiväyksen muoto/arvo (Vanhenemispäivä)!" msgid "Invalid date format/value (completed date)!" msgstr "Kelvoton päiväyksen muoto/arvo (Suoritettu päivä)!" msgid "Open Sound File" msgstr "Avaa ääni-tiedosto" msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "MP3 tiedosto (*.mp3)" msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Wave tiedosto (*.wav)" msgid "AutoComplete Phrase" msgstr "Automaattinen täydennys - Lause" msgid "Theme Selector" msgstr "Teeman valinta" msgid "Custom theme:" msgstr "Mukautettu teema:" msgid "Custom GUI font:" msgstr "Mukautettu GUI fontti:" msgid "Tip Of the Day" msgstr "Päivän vinkki" msgid "Did you know ... ?" msgstr "Tiesitkö ...?" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "_Näytä päivän vinkii käynnistyksessä" msgid "_Next tip" msgstr "_Seuraava vinkki" msgid "Tips not found!" msgstr "Vinkit kateissa!" msgid "Select font" msgstr "Valitse fontti" msgid "You must restart the program before the change you made will be visible." msgstr "Ohjelma on käynnistettävä uudelleen jotta muutokset astuvat voimaan." msgid "Toolbar Settings Editor" msgstr "Työkalupalkin Editori" msgid "Toolbar:" msgstr "Työkalupalkki:" msgid "Main" msgstr "Päätyökalurivi" msgid "Toolbar layout:" msgstr "Työkalupalkin jäsentely:" msgid "Available actions:" msgstr "Mahdolliset toimet:" msgid "Icon" msgstr "Ikoni" msgid "(Separator)" msgstr "(jakain)" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "Vasemmalta puu-rakenteesta on valittava osio!" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "Oikealta puu-rakenteesta on valittava osio!" msgid "Separator" msgstr "Jakain" #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "Työkalupalkissa on %d kuvaketta" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Last Modified" msgstr "Viimeksi Muokattu" msgid "Task Priority" msgstr "Tehtävän Prioriteetti" msgid "Task Status" msgstr "Tehtävän Tila" msgid "Task Done Date" msgstr "Tehtävä Suoritettu (pvm)" msgid "Task Expires" msgstr "Tehtävä Erääntyy" msgid "Flags" msgstr "Liput" msgid "Date Created" msgstr "Luotu (pvm)" msgid "Task Started" msgstr "Tehtävä Aloitettu" msgid "Custom Property" msgstr "Mukautettu ominaisuus" msgid "Clone Source Path" msgstr "Polku kloonauksen lähteelle" msgid "Column Settings Editor" msgstr "Sarake-asetusten editori" msgid "View:" msgstr "Näkyvä:" msgid "Tree Pane Columns Bar" msgstr "Puu-näkymän ikonit" msgid "List Pane Columns Bar" msgstr "Lista näkymän ikonit" msgid "Column layout:" msgstr "Sarake näkymä:" msgid "Column" msgstr "Sarake" msgid "Available columns:" msgstr "Kaikki sarakkeet:" msgid "_Add" msgstr "_Lisää" msgid "_Move Up" msgstr "Siirrä _Ylös" msgid "Move _Down" msgstr "Siirrä _Alas" msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" msgid "_OK" msgstr "_OK" msgid "Pick Property Name" msgstr "Valitse Ominaisuuden Nimi" msgid "The first column can not be modified!" msgstr "Ensimmäistä saraketta ei voi muokata!" #, c-format msgid "%d columns in this view" msgstr "%d saraketta tässä näkymässä" msgid "Sort Siblings" msgstr "Järjestä osiot tältä tasolta" msgid "Column:" msgstr "Sarake:" msgid "Ascending" msgstr "Nouseva järjestys" msgid "Descending" msgstr "Laskeva järjestys" msgid "_Sort all descendants too" msgstr "_Järjestä kaikki ali-osiot myös" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "Lista Näkymä toimii ainoastaan rekisteröidyssä versiossa!" msgid "Open File" msgstr "Avaa Tiedosto" msgid "File Name:" msgstr "Tiedosto Nimi:" msgid "Save as type:" msgstr "Tallenna Muotoon:" msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" msgid "" "One or more documents in the AutoReplace group is loaded for editing.\n" "Please close them first, then try to activate the group again." msgstr "" "Yksi tai useampi asiakirja KorvaaAutomaattisesti Ryhmässä on ladattu muokattavaksi.\n" "Sulje ne muokkaustilasta ja yritä uudelleen aktivoida ryhmä." msgid "" "One or more documents in the AutoReplace group failed to load.\n" "Please fix the issue, then try to activate the group again." msgstr "" "Ykden tai useamman asiakirjan lataus KorvaaAutomaattisesti Ryhmästä epäonnistui.\n" "Korjaa tilanne ja yritä uudelleen aktivoida ryhmä." #, c-format msgid "" "Problems with completion file: %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) of lines were discarded (not UTF8 encoded)!" msgstr "" "Ongelmia esiintyi suorittaa loppuun tiedosto %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) riviä hylätty (ei UTF8 koodattuja)!" msgid "No 'Interface' branch was found in this document. This does not seem to be a plugin document." msgstr "Yhdyskäytävä-määritystä tälle asiakirjalle ei löydy. Se ei näyttäisi olevan apuohjelma-asiakirja." msgid "No 'Initialize' note was found in this document. This does not seem to be a plugin document." msgstr "'käynnistys' sivua ei löydy tälle asiakirjalle. Se ei näyttäisi olevan apuohjelma-asiakirja." msgid "No 'Uninitialize' note was found in this document. This does not seem to be a plugin document." msgstr "'sulkeutumis' sivua ei löydy tälle asiakirjalle. Se ei näyttäisi olevan apuohjelma-asiakirja." msgid "No 'Menu' branch was found in this document. This does not seem to be a plugin document." msgstr "'valikko' sivua ei löydy tälle asiakirjalle. Se ei näyttäisi olevan apuohjelma-asiakirja." msgid "Failed to load document!" msgstr "Asiakirjan lataus epäonnistui!" #, fuzzy, c-format msgid "" "Clone note \"%s\" is being saved without its original note!\n" "\n" "Press 'Yes' to convert all such clones to the normal notes\n" "Press 'No' to convert first such clone to become a replacement of the 'original' note" msgstr "" "Klooni sivua tallennetaan ilman sen lähde-sivua!\n" "\n" "Paina 'Kyllä' niin kaikki tällaiset kloonit muunnetaan tavallisiksi sivuiksi\n" "Paina 'Ei' niin ensimmäinen löydetty korvaa 'alkuperäisen' lähde-sivun" msgid "Table of contents" msgstr "Sisällisluettelo" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Tiedosto %s\n" "on jo olemassa. Korvataanko se ja kaikki muut?" msgid "Attachment" msgstr "Littetiedosto" msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Kuvan tiedostojen tuonti. Odottakaa..." msgid "Error while fetching the image!" msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui!" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Virheita tapahtui tekstin muunnoksessa ibm850 > utf-8.\n" "Suositus: asenna paketti \"glibc-gconv-ibm850\"" msgid "New Note" msgstr "Uusi Sivu" msgid "" "Clone note is being saved without its original note!\n" "\n" "Press 'Yes' to convert all such clones to the normal notes\n" "Press 'No' to convert first such clone to become a replacement of the 'original' note" msgstr "" "Klooni sivua tallennetaan ilman sen lähde-sivua!\n" "\n" "Paina 'Kyllä' niin kaikki tällaiset kloonit muunnetaan tavallisiksi sivuiksi\n" "Paina 'Ei' niin ensimmäinen löydetty korvaa 'alkuperäisen' lähde-sivun" msgid "Player object could not be created!" msgstr "Soittimen ääniraidan luonti epäonnistui!" msgid "Audio input element could not be found!" msgstr "Ääni-sisääntulo-elementtiä ei löydy!" msgid "Audio element could not be found!" msgstr "Ääni-elementtiä ei löydy!" msgid "Invalid recording format requested or codec not found!" msgstr "Epäkelpo äänitys-formaatti tai codec puuttuu!" msgid "Failed to create recording pipeline!" msgstr "Äänitys-yhdyskäytävän luonti epäonnistui!" msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "Ladataanko kaikki sivut hakemistosta?" #, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Tiedosto ladattu %s!\n" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Tiedosto on luotu eri tai uudemmalla versiolla tätä ohjelmaa.\n" "Sen editointi saattaa johtaa tiedon katomiseen!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "Tiedosto tallennettu %s!\n" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" "Html sisältää kuva-linkkejä.\n" "Haetaanko ja sisällytetään ne sivuun?" msgid "_Remember the answer" msgstr "_Muista vastaus" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "Lisenssi-tiedosto kelpaamaton. Pyydä uusi Lisenssi-tiedosto." msgid "(no suggestions)" msgstr "(ei ehdotuksia)" msgid "More..." msgstr "Lisää..." #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Lisää \"%s\" sanakirjaan" msgid "Ignore All" msgstr "Noraa Kaikki" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Oikolukuehdotuksia" #~ msgid "" #~ "Trial can not load help file because it has more than 10 notes.\n" #~ "Do you want to load the online help instead?" #~ msgstr "" #~ "Kokeiluversiolla ei voida ladata helppi-tiedostot, jotka sisältävät yli " #~ "10 tiedostoa.\n" #~ "Ladataanko verkko-versio?" #~ msgid "Read Only Node" #~ msgstr "Lukuoikeus Sivu"