msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-04 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-19 15:40+0100\n" "Last-Translator: Giacomo Margarito \n" "Language-Team: Giacomo Margarito \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: AboutDlg.cpp:77 msgid "About Notecase Pro" msgstr "informazioni su Notecase Pro" #: AboutDlg.cpp:115 msgid " - Version " msgstr "- Versione" #: AboutDlg.cpp:142 msgid "Website:" msgstr "Sito web:" #: AboutDlg.cpp:163 msgid "Report bugs to:" msgstr "Segnala i bug a:" #: AboutDlg.cpp:192 App.cpp:374 msgid "Mime: " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:228 msgid "Registered to: " msgstr "Registrato a nome di:" #: AboutDlg.cpp:236 msgid "Allowed users: " msgstr "Utenti consentiti:" #: AboutDlg.cpp:247 msgid "Valid:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:250 msgid "forever" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:253 #, fuzzy msgid "until version" msgstr "Versione" #: AboutDlg.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "Versione non registrata (DEMO)" #: AboutDlg.cpp:283 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: App.cpp:255 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Uno o più registri di crash esistono in :\n" "%s.\n" "\n" "Premete Sì per cancellarli, No per conservarli\n" "(considera anche di inviare questi documenti all'autore insieme ad una " "descrizione del crash)." #: App.cpp:526 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "È stata rilevata un'altra sessione di NoteCase! Uscita in corso!" #: App.cpp:560 msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" #: App.cpp:584 msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" #: AttachmentListView.cpp:107 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: AttachmentListView.cpp:121 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: AttachmentListView.cpp:268 CustomPropertiesDlg.cpp:208 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: AttachmentListView.cpp:281 CustomPropertiesDlg.cpp:226 #: CustomPropertiesDlg.cpp:228 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: AttachmentListView.cpp:294 msgid "Save" msgstr "Salva" #: AttachmentListView.cpp:307 callbacks.cpp:17748 msgid "Open" msgstr "Apri" #: AttachmentListView.cpp:320 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Rinominato" #: AttachmentListView.cpp:401 AttachmentListView.cpp:691 callbacks.cpp:644 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Errore nel caricamento del file!" #: AttachmentListView.cpp:406 AttachmentListView.cpp:696 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..." #: AttachmentListView.cpp:448 AttachmentListView.cpp:924 callbacks.cpp:572 #: callbacks.cpp:702 callbacks.cpp:2865 callbacks.cpp:3748 callbacks.cpp:5130 #: callbacks.cpp:5162 callbacks.cpp:6709 callbacks.cpp:6930 callbacks.cpp:7652 #: callbacks.cpp:8580 callbacks.cpp:8608 callbacks.cpp:8636 callbacks.cpp:8663 #: callbacks.cpp:9287 callbacks.cpp:9788 callbacks.cpp:9939 #: callbacks.cpp:10722 callbacks.cpp:10896 callbacks.cpp:11867 #: callbacks.cpp:12121 callbacks.cpp:12389 callbacks.cpp:12414 #: callbacks.cpp:12823 callbacks.cpp:13054 callbacks.cpp:13264 #: callbacks.cpp:13314 callbacks.cpp:13367 callbacks.cpp:13420 #: callbacks.cpp:13510 callbacks.cpp:13573 callbacks.cpp:13660 #: callbacks.cpp:13802 callbacks.cpp:13878 callbacks.cpp:13940 #: callbacks.cpp:14819 callbacks.cpp:14966 callbacks.cpp:15230 #: callbacks.cpp:15275 callbacks.cpp:15343 callbacks.cpp:15384 #: callbacks.cpp:15404 callbacks.cpp:16089 callbacks.cpp:16130 #: callbacks.cpp:16171 callbacks.cpp:16666 callbacks.cpp:16707 #: callbacks.cpp:16904 callbacks.cpp:17063 callbacks.cpp:17123 #: callbacks.cpp:17183 callbacks.cpp:17243 callbacks.cpp:17388 #: callbacks.cpp:17463 callbacks.cpp:17523 callbacks.cpp:17653 #: callbacks.cpp:17863 callbacks.cpp:17876 callbacks.cpp:18101 #: callbacks.cpp:18267 callbacks.cpp:18328 callbacks.cpp:18389 #: callbacks.cpp:18450 callbacks.cpp:18511 callbacks.cpp:18594 #: callbacks.cpp:18750 callbacks.cpp:19166 callbacks.cpp:19871 msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "Questa funzione è disponibile solo nella versione registrata!" #: AttachmentListView.cpp:453 AttachmentListView.cpp:579 #: AttachmentListView.cpp:732 AttachmentListView.cpp:820 callbacks.cpp:1332 #: callbacks.cpp:1424 callbacks.cpp:1463 callbacks.cpp:2441 callbacks.cpp:2661 #: callbacks.cpp:2879 callbacks.cpp:3044 callbacks.cpp:3086 callbacks.cpp:3117 #: callbacks.cpp:3137 callbacks.cpp:3157 callbacks.cpp:3177 callbacks.cpp:3400 #: callbacks.cpp:3590 callbacks.cpp:3939 callbacks.cpp:3972 callbacks.cpp:5184 #: callbacks.cpp:5218 callbacks.cpp:5251 callbacks.cpp:5272 callbacks.cpp:5304 #: callbacks.cpp:6258 callbacks.cpp:6322 callbacks.cpp:6521 callbacks.cpp:6721 #: callbacks.cpp:6942 callbacks.cpp:7119 callbacks.cpp:8595 callbacks.cpp:8623 #: callbacks.cpp:8651 callbacks.cpp:8678 callbacks.cpp:8722 callbacks.cpp:8771 #: callbacks.cpp:8836 callbacks.cpp:8901 callbacks.cpp:8964 callbacks.cpp:9027 #: callbacks.cpp:9089 callbacks.cpp:9299 callbacks.cpp:9804 #: callbacks.cpp:10460 callbacks.cpp:10734 callbacks.cpp:11502 #: callbacks.cpp:12067 callbacks.cpp:12306 callbacks.cpp:12772 #: callbacks.cpp:12838 callbacks.cpp:12958 callbacks.cpp:13227 #: callbacks.cpp:13525 callbacks.cpp:14835 callbacks.cpp:14983 #: callbacks.cpp:15240 callbacks.cpp:15355 callbacks.cpp:15460 #: callbacks.cpp:15555 callbacks.cpp:17075 callbacks.cpp:17135 #: callbacks.cpp:17195 callbacks.cpp:17255 callbacks.cpp:17475 #: callbacks.cpp:17535 callbacks.cpp:17665 callbacks.cpp:18279 #: callbacks.cpp:18340 callbacks.cpp:18401 callbacks.cpp:18462 #: callbacks.cpp:18523 callbacks.cpp:18606 callbacks.cpp:19179 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Impossibile modificare un documento di sola lettura!" #: AttachmentListView.cpp:461 AttachmentListView.cpp:587 #: AttachmentListView.cpp:739 AttachmentListView.cpp:825 callbacks.cpp:1339 #: callbacks.cpp:1438 callbacks.cpp:1480 callbacks.cpp:3093 callbacks.cpp:5279 #: callbacks.cpp:5317 callbacks.cpp:6634 callbacks.cpp:6953 callbacks.cpp:7130 #: callbacks.cpp:8731 callbacks.cpp:8780 callbacks.cpp:8845 callbacks.cpp:8910 #: callbacks.cpp:8973 callbacks.cpp:9036 callbacks.cpp:9098 callbacks.cpp:9314 #: callbacks.cpp:10743 callbacks.cpp:11510 callbacks.cpp:12076 #: callbacks.cpp:12315 callbacks.cpp:12842 callbacks.cpp:14844 #: callbacks.cpp:14992 callbacks.cpp:17084 callbacks.cpp:17144 #: callbacks.cpp:17204 callbacks.cpp:17264 callbacks.cpp:17484 #: callbacks.cpp:17544 callbacks.cpp:18288 callbacks.cpp:18349 #: callbacks.cpp:18410 callbacks.cpp:18471 callbacks.cpp:18532 #: callbacks.cpp:18615 callbacks.cpp:19188 msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Impossibile modificare un appunto di sola lettura!" #: AttachmentListView.cpp:467 AttachmentListView.cpp:566 #: AttachmentListView.cpp:1019 callbacks.cpp:11963 callbacks.cpp:13157 msgid "Add attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: AttachmentListView.cpp:498 AttachmentListView.cpp:954 callbacks.cpp:11907 #: callbacks.cpp:13101 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Errore nell'apertura del file di input!\n" #: AttachmentListView.cpp:512 AttachmentListView.cpp:968 callbacks.cpp:1830 #: callbacks.cpp:11921 callbacks.cpp:13115 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Caricamento del file. Attendere prego..." #: AttachmentListView.cpp:602 #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Allegati del nodo" #: AttachmentListView.cpp:644 AttachmentListView.cpp:745 msgid "No attachment selected!" msgstr "Nessun allegato selezionato!" #: AttachmentListView.cpp:659 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: AttachmentListView.cpp:928 callbacks.cpp:11875 callbacks.cpp:13062 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Volete allegare dei file al nodo?\n" "\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:58 BookmarkEditDlg.cpp:75 msgid "You must select an item in the list!" msgstr "Dovete selezionare un elemento nella lista!" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Bookmark manager" msgstr "Gestione segnalibri" #: BookmarkEditDlg.cpp:184 msgid "File" msgstr "File" #: BookmarkEditDlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Rimuovi" #: BookmarkEditDlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Sposta sù" #: BookmarkEditDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Sposta giù" #: BookmarkEditDlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Rinominato" #: BookmarkEditDlg.cpp:327 #, fuzzy msgid "Boorkmark Title" msgstr "Segnalibri" #: callbacks.cpp:425 callbacks.cpp:520 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" "Avete raggiunto il numero massimo di documenti aperti!\n" "Chiudetene alcuni a riprovate." #: callbacks.cpp:505 callbacks.cpp:579 callbacks.cpp:1522 callbacks.cpp:1556 #: callbacks.cpp:5035 callbacks.cpp:8521 callbacks.cpp:10377 #: callbacks.cpp:10529 #, fuzzy msgid "Operation already in progress!" msgstr "L'operazione di salvataggio è già in corso!" #: callbacks.cpp:525 msgid "Open Document" msgstr "Apri documento" #: callbacks.cpp:528 #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Tutti i formati supportati (*.ncd, *.nce, *.ncdb, *.ncde)" #: callbacks.cpp:529 callbacks.cpp:745 callbacks.cpp:3605 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:530 callbacks.cpp:746 callbacks.cpp:3606 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Documento criptato di NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:531 callbacks.cpp:747 callbacks.cpp:3607 msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Documento database NoteCase (*.ncdb)" #: callbacks.cpp:532 callbacks.cpp:748 callbacks.cpp:3608 msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Documento database criptato di NoteCase (*.ncde)" #: callbacks.cpp:533 callbacks.cpp:749 callbacks.cpp:3609 #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Documento criptato di NoteCase (*.nce)" #: callbacks.cpp:534 callbacks.cpp:3632 callbacks.cpp:17318 msgid "All files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #: callbacks.cpp:589 msgid "Open from URL" msgstr "Apri da URL" #: callbacks.cpp:602 msgid "URL must not be empty!" msgstr "L'URL non può essere vuoto!" #: callbacks.cpp:606 msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "L'URL deve iniziare con \"http://\"!" #: callbacks.cpp:610 callbacks.cpp:12879 msgid "Unsupported format!" msgstr "Formato non supportato!" #: callbacks.cpp:629 msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #: callbacks.cpp:878 callbacks.cpp:880 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Il file %s esiste già! Volete sovrascriverlo?" #: callbacks.cpp:895 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Attenzione: il formato .hnc non supporta gli ipertesti!" #: callbacks.cpp:921 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Avete salvato il file in un formato criptato. Volete eliminare il file non " "criptato originale?\n" "Questo eliminerà anche tutti i backup di questo file." #: callbacks.cpp:1059 callbacks.cpp:10399 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Il documento è stato modificato! Volete salvarlo?" #: callbacks.cpp:1077 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" #: callbacks.cpp:2294 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "L'operazione di salvataggio è già in corso!" #: callbacks.cpp:2343 msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" #: callbacks.cpp:2353 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Impossibile salvare il file!" #: callbacks.cpp:2496 callbacks.cpp:2715 callbacks.cpp:15066 #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Nuovo nodo" #: callbacks.cpp:2564 callbacks.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Inserisci nodo" #: callbacks.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Inserisci nodo derivato" #: callbacks.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Inserisci nodo" #: callbacks.cpp:2914 callbacks.cpp:6949 callbacks.cpp:7126 callbacks.cpp:8727 #: callbacks.cpp:8776 callbacks.cpp:8841 callbacks.cpp:8906 callbacks.cpp:8969 #: callbacks.cpp:9032 callbacks.cpp:9094 callbacks.cpp:9741 #: callbacks.cpp:10739 callbacks.cpp:12072 callbacks.cpp:12311 #: callbacks.cpp:14840 callbacks.cpp:14988 callbacks.cpp:15245 #: callbacks.cpp:17080 callbacks.cpp:17140 callbacks.cpp:17200 #: callbacks.cpp:17260 callbacks.cpp:17480 callbacks.cpp:17540 #: callbacks.cpp:17670 callbacks.cpp:17917 callbacks.cpp:18284 #: callbacks.cpp:18345 callbacks.cpp:18406 callbacks.cpp:18467 #: callbacks.cpp:18528 callbacks.cpp:18611 callbacks.cpp:19184 msgid "No selected node!" msgstr "Nessun nodo selezionato!" #: callbacks.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Inserisci nodo" #: callbacks.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Rinomina nodo" #: callbacks.cpp:3486 callbacks.cpp:3488 callbacks.cpp:15194 #: callbacks.cpp:15196 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Ricerca: %s" #: callbacks.cpp:3597 msgid "Import from file" msgstr "Importa dal file" #: callbacks.cpp:3604 msgid "All supported formats" msgstr "Tutti i formati supportati" #: callbacks.cpp:3610 msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "Appunti Tomboy (*.note)" #: callbacks.cpp:3611 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3612 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Documento Sticky Notes (*.xml)" #: callbacks.cpp:3613 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Documento MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #: callbacks.cpp:3614 msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Documento Knowit (*.kno)" #: callbacks.cpp:3615 msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Documento Keynote (*.knt)" #: callbacks.cpp:3616 msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Documento Treepadr (*.hjt)" #: callbacks.cpp:3617 msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Documento Tuxcards (*.tux)" #: callbacks.cpp:3618 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: callbacks.cpp:3619 msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Documento FreeMind (*.mm)" #: callbacks.cpp:3620 msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Documento Vault (*.vlt)" #: callbacks.cpp:3621 msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "Esporta Vault XML (*.vltxml)" #: callbacks.cpp:3622 msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #: callbacks.cpp:3623 #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: callbacks.cpp:3624 #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Documento FreeMind (*.mm)" #: callbacks.cpp:3625 #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #: callbacks.cpp:3705 msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #: callbacks.cpp:4026 callbacks.cpp:4067 callbacks.cpp:19137 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Rinominato" #: callbacks.cpp:4221 callbacks.cpp:4246 #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Inserisci Data e Ora" #: callbacks.cpp:4307 callbacks.cpp:8809 #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:4322 callbacks.cpp:8874 #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:4337 callbacks.cpp:8937 #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:4352 callbacks.cpp:9000 #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Barrato" #: callbacks.cpp:4368 callbacks.cpp:12341 #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:4483 callbacks.cpp:11773 #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Elimina nodo" #: callbacks.cpp:4704 #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Sposta sù" #: callbacks.cpp:4785 #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Sposta giù" #: callbacks.cpp:4900 #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Sposta nodo a sinistra" #: callbacks.cpp:5015 #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Sposta nodo a destra" #: callbacks.cpp:5048 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "" "Volete ricaricare il documento e perdere tutti i possibili cambiamenti?" #: callbacks.cpp:5060 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Il documento non è stato ancora salvato!" #: callbacks.cpp:5618 msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "" "È stato trovato un documento di salvataggio automatico! Volete caricarlo?\n" "(in caso contrario verrà eliminato)" #: callbacks.cpp:5981 msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #: callbacks.cpp:6212 callbacks.cpp:7377 msgid "Internal node: " msgstr "Modalità interna:" #: callbacks.cpp:6265 msgid "Document is empty!" msgstr "Il documento è vuoto!" #: callbacks.cpp:6423 callbacks.cpp:6621 callbacks.cpp:6820 callbacks.cpp:7051 #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Il documento è vuoto!" #: callbacks.cpp:6429 callbacks.cpp:6826 #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:7066 #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Questa parola chiave è stata già aggiunta a questo nodo!" #: callbacks.cpp:7192 msgid "No text selection!" msgstr "Nessun testo selezionato!" #: callbacks.cpp:7276 msgid "Add link: " msgstr "" #: callbacks.cpp:7324 #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Rimuovi" #: callbacks.cpp:7674 msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #: callbacks.cpp:7680 msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Calcolo in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:7796 msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #: callbacks.cpp:7797 #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" #: callbacks.cpp:7807 msgid "Word Count" msgstr "Conteggio parole" #: callbacks.cpp:7844 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Conteggio parole (titolo / testo / titolo e testo)\n" #: callbacks.cpp:7846 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "N.B.: Il conteggio delle linee non tiene conto dei rientri a capo.\n" #: callbacks.cpp:7849 msgid "Total document" msgstr "Tutto il documento" #: callbacks.cpp:7851 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d nodo(i)" #: callbacks.cpp:7879 callbacks.cpp:7971 msgid "words" msgstr "parole" #: callbacks.cpp:7904 callbacks.cpp:7996 msgid "lines" msgstr "righe" #: callbacks.cpp:7929 callbacks.cpp:8021 msgid "characters" msgstr "caratteri" #: callbacks.cpp:7940 msgid "Current node" msgstr "Nodo attuale" #: callbacks.cpp:7943 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - antenato a %d nodo(i)" #: callbacks.cpp:8154 callbacks.cpp:8157 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Derivati completati: %5.1f%% (%d / %d) (figli completati: %d / %d)" #: callbacks.cpp:8213 #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Modifica immagine" #: callbacks.cpp:8218 #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Salva Immagine" #: callbacks.cpp:8223 msgid "Save Picture" msgstr "Salva Immagine" #: callbacks.cpp:8230 msgid "Edit Picture" msgstr "Modifica immagine" #: callbacks.cpp:8250 msgid "Link Properties" msgstr "Proprietà del collegamento" #: callbacks.cpp:8257 #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Nodo di destinazione:" #: callbacks.cpp:8262 #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Segna tutti i nodi" #: callbacks.cpp:8267 #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:8272 #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:8304 msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "Copia collegamento negli appunti" #: callbacks.cpp:8309 #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Apri file" #: callbacks.cpp:8320 msgid "F_ormat" msgstr "F_ormato" #: callbacks.cpp:8327 msgid "_Bold" msgstr "_Grassetto" #: callbacks.cpp:8335 msgid "_Italic" msgstr "_Corsivo" #: callbacks.cpp:8343 msgid "_Underline" msgstr "_Sottolineato" #: callbacks.cpp:8351 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrato" #: callbacks.cpp:8359 msgid "_Text color" msgstr "_Colore del testo" #: callbacks.cpp:8366 msgid "Text Background Color" msgstr "Colore di sfondo del testo" #: callbacks.cpp:8373 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:8389 #, fuzzy msgid "Open associated URL" msgstr "Apri da URL" #: callbacks.cpp:8487 #, fuzzy msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" "Avete raggiunto il numero massimo di documenti aperti!\n" "Volete aprire i file collegati in una nuova sessione di Notecase?." #: callbacks.cpp:8566 msgid "Link target no longer exists." msgstr "I collegamenti di destinazione non esistono più." #: callbacks.cpp:8693 #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Ramo selezionato" #: callbacks.cpp:8742 #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Inserisci Immagine" #: callbacks.cpp:9061 #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:9116 #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: callbacks.cpp:9218 msgid "Save picture" msgstr "Salva immagine" #: callbacks.cpp:9219 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Formato PNG (*.png)" #: callbacks.cpp:9220 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Formato JPEG (*.jpg)" #: callbacks.cpp:9277 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Salvataggio dell'immagine nel documento fallito!" #: callbacks.cpp:9323 msgid "Please define image editor application!" msgstr "Specificate un programma per la modifica delle immagini!" #: callbacks.cpp:9327 msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" "Impossibile trovare il programma definito per la modifica delle immagini!" #: callbacks.cpp:9340 msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "Impossibile creare il file temporaneo! Svuotate la cartella Temp." #: callbacks.cpp:9350 msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Impossibile salvare l'immagine in un file temporaneo!" #: callbacks.cpp:9384 msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "In attesa del termine del programma per modificare le immagini...." #: callbacks.cpp:9393 msgid "Error executing external editor!" msgstr "Si è verificato un errore nell'esecusione dell'editor esterno!" #: callbacks.cpp:9422 msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" "Il file dell'immagine è stato modificato! Volete salvare le modifiche nel " "documento?" #: callbacks.cpp:9427 msgid "Error loading image file!" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine!" #: callbacks.cpp:9537 #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #: callbacks.cpp:9812 #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Elimina i nodi segnati" #: callbacks.cpp:10017 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Nuovo documento" #: callbacks.cpp:10047 callbacks.cpp:10192 msgid "[ Untitled ]" msgstr "[ Senza titolo ]" #: callbacks.cpp:10489 msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:10506 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Dovete salvare il documento per confermare il cambio della password!" #: callbacks.cpp:10538 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Il documento non è stato cifrato!" #: callbacks.cpp:10542 msgid "Document not saved!" msgstr "Il documento non è stato salvato!" #: callbacks.cpp:10854 #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Importazione del file in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:10875 #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Operazioni" #: callbacks.cpp:10886 #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d elementi nel contesto" #: callbacks.cpp:11003 callbacks.cpp:14586 callbacks.cpp:14799 #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Nessuno" #: callbacks.cpp:11007 callbacks.cpp:14590 #, fuzzy msgid "task" msgstr "Tags:" #: callbacks.cpp:11134 callbacks.cpp:14744 msgid "unassigned" msgstr "" #: callbacks.cpp:11135 callbacks.cpp:14745 msgid "low" msgstr "" #: callbacks.cpp:11136 callbacks.cpp:14746 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "F_ormato" #: callbacks.cpp:11137 callbacks.cpp:14747 #, fuzzy msgid "high" msgstr "Destra" #: callbacks.cpp:11138 callbacks.cpp:14748 msgid "urgent" msgstr "" #: callbacks.cpp:11147 callbacks.cpp:14757 msgid "not started" msgstr "" #: callbacks.cpp:11148 callbacks.cpp:14758 #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Proprietà del collegamento" #: callbacks.cpp:11149 callbacks.cpp:14759 #, fuzzy msgid "completed" msgstr "Completato" #: callbacks.cpp:11150 callbacks.cpp:14760 msgid "planning" msgstr "" #: callbacks.cpp:11151 callbacks.cpp:14761 #, fuzzy msgid "waiting" msgstr "_Stampa" #: callbacks.cpp:11166 callbacks.cpp:14776 #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Sola lettura" #: callbacks.cpp:11170 callbacks.cpp:14780 #, fuzzy msgid "template" msgstr "Sostituisci" #: callbacks.cpp:11175 callbacks.cpp:14785 #, fuzzy msgid "done" msgstr "Nessuno" #: callbacks.cpp:11304 #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "Crea automaticamente i link quando si digita un URL" #: callbacks.cpp:11740 msgid "Text drag and drop" msgstr "" #: callbacks.cpp:11802 msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #: callbacks.cpp:11873 msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Volete aggiungere i collegamenti a questi file?\n" "\n" #: callbacks.cpp:12025 msgid "Add link" msgstr "" #: callbacks.cpp:12100 #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Colore di sfondo:" #: callbacks.cpp:12132 msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:12204 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Attenzione:\n" "Questo documento è stato creato con un programma diverso\n" "(Notecase e Notecase Pro non sono lo stesso programma),\n" "o da una versione più recente di questo programma.\n" "\n" "Se modificate questo programma, potreste perdere la formattazione!" #: callbacks.cpp:12275 #, fuzzy msgid "Pick Font" msgstr "Carattere" #: callbacks.cpp:12454 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Il titolo del nodo non può essere lasciato in bianco!" #: callbacks.cpp:12476 #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Nome dell'appunto" #: callbacks.cpp:12855 msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #: callbacks.cpp:12908 msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "" "Il file selezionato è stato già caricato!\n" "I formati che usano il database con possono essere caricati più volte!" #: callbacks.cpp:12912 msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "" "Il file selezionato è stati già caricato!\n" "Volete caricarlo di nuovo?" #: callbacks.cpp:13060 #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Volete aggiungere i collegamenti a questi file?\n" "\n" #: callbacks.cpp:13545 #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Elimina i nodi segnati" #: callbacks.cpp:13979 msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "Errore: il nodo selezionato o uno dei suoi derivati è già autosegnato!" #: callbacks.cpp:14326 msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" #: callbacks.cpp:14333 msgid "Open notecase.key File" msgstr "" #: callbacks.cpp:14334 msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #: callbacks.cpp:14359 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #: callbacks.cpp:14371 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" #: callbacks.cpp:14378 msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #: callbacks.cpp:14457 #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Unione degli appunti in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:14467 callbacks.cpp:14469 #, fuzzy msgid "Error while accessing web site!" msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine!" #: callbacks.cpp:14797 #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Chiudi documento" #: callbacks.cpp:14891 msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #: callbacks.cpp:14900 msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Unione degli appunti in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:15019 msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Suddivisione dell'appunto in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:15211 callbacks.cpp:15213 #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "Profondità di sollevamento %d al nodo: %s" #: callbacks.cpp:15255 #, fuzzy msgid "Bookmark title" msgstr "Segnalibri" #: callbacks.cpp:15431 callbacks.cpp:15528 callbacks.cpp:18776 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" "Il documento è di sola lettura! Non potrete effettuare nessuna modifica!" #: callbacks.cpp:15441 msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #: callbacks.cpp:15496 callbacks.cpp:15670 callbacks.cpp:18796 #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Nessun nodo selezionato" #: callbacks.cpp:15580 #, fuzzy msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "Questa funzione è disponibile solo nella versione registrata!" #: callbacks.cpp:16050 #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Elimina tutti _i nodi terminati" #: callbacks.cpp:16109 msgid "Make text uppercase" msgstr "" #: callbacks.cpp:16150 msgid "Make text lowercase" msgstr "" #: callbacks.cpp:16191 #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Inserisci Immagine" #: callbacks.cpp:16362 msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16433 #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Incolla il ramo alla radice" #: callbacks.cpp:16574 #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Incollato" #: callbacks.cpp:16641 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Incolla" #: callbacks.cpp:16684 msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16726 msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16754 callbacks.cpp:16838 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica:" #: callbacks.cpp:16761 callbacks.cpp:16845 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Creato il:" #: callbacks.cpp:16768 callbacks.cpp:16852 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Stampa" #: callbacks.cpp:16775 callbacks.cpp:16859 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Avvio" #: callbacks.cpp:16782 callbacks.cpp:16866 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Completato" #: callbacks.cpp:16789 callbacks.cpp:16873 #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Creato il:" #: callbacks.cpp:16796 callbacks.cpp:16880 #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "Flagi del nodo" #: callbacks.cpp:16803 #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Inserisci nodo" #: callbacks.cpp:17103 msgid "Align left" msgstr "" #: callbacks.cpp:17163 msgid "Align right" msgstr "" #: callbacks.cpp:17223 msgid "Align center" msgstr "" #: callbacks.cpp:17283 msgid "Align justify" msgstr "" #: callbacks.cpp:17314 #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Sicurezza" #: callbacks.cpp:17317 msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #: callbacks.cpp:17503 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Sicurezza" #: callbacks.cpp:17563 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Sicurezza" #: callbacks.cpp:17676 #, fuzzy msgid "Go to line" msgstr "Visualizza le linee dell'albero" #: callbacks.cpp:17683 #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Il nome del file non può essere lasciato in bianco!" #: callbacks.cpp:17697 #, fuzzy msgid "No such line number!" msgstr "Stampa numeri di pagina" #: callbacks.cpp:17741 #, fuzzy msgid "Show Note Columns" msgstr "Visualizza le linee dell'albero" #: callbacks.cpp:17936 #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" #: callbacks.cpp:17950 msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:17958 #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Confronto dei documenti in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:18108 msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" #: callbacks.cpp:18113 msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:18222 #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Inserisci Immagine" #: callbacks.cpp:18308 callbacks.cpp:18369 callbacks.cpp:18430 #: callbacks.cpp:18491 msgid "Line Spacing" msgstr "" #: callbacks.cpp:18574 msgid "Increase Text Indent" msgstr "" #: callbacks.cpp:18667 msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #: callbacks.cpp:18828 callbacks.cpp:18915 callbacks.cpp:19029 #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "Importazione del file in corso. Attendere prego..." #: callbacks.cpp:19317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Siete sicuri di voler eliminare il nodo\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:19319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Siete sicuri di voler eliminare il nodo\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:19358 #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Nessun nodo selezionato" #: callbacks.cpp:19389 #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Elimina nodo" #: callbacks.cpp:19767 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "La parola chiave non deve contenere il carattere \";\"!" #: clipboard.cpp:321 #, fuzzy msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "Questa funzione è disponibile solo nella versione registrata!" #: CustomPropertiesDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Proprietà del nodo" #: CustomPropertiesDlg.cpp:145 msgid "Name" msgstr "Nome" #: CustomPropertiesDlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "valore" #: CustomPropertiesDlg.cpp:210 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: CustomPropertiesDlg.cpp:244 CustomPropertiesDlg.cpp:246 msgid "Store" msgstr "Memorizza" #: CustomPropertiesDlg.cpp:381 #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Nessun nodo selezionato" #: DatePickerDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Creato il:" #: DateTimeDlg.cpp:77 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Inserisci Data e Ora" #: DateTimeDlg.cpp:111 msgid "Select date/time format:" msgstr "Seleziona il formato di Data/Ora: " #: DateTimeDlg.cpp:122 msgid "_Bold text" msgstr "_Testo in Grassetto" #: DateTimeDlg.cpp:126 msgid "value" msgstr "valore" #: DocActionFinish.cpp:93 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Volete rimuovere lo stato di 'completato' da tutti i derivati?" #: DocActionFmt.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Colore del testo" #: DocActionPix.cpp:72 msgid "Open picture" msgstr "Apri immagine" #: DocActionPix.cpp:75 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Tutti i formati immagine supportati (*.png, *.jpg, *.gif)" #: DocActionPix.cpp:77 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Formato JPG (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:78 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Formato GIF (*.gif)" #: DocActionPix.cpp:105 #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Errore nell'apertura del file di input!\n" #: DocActionPix.cpp:157 msgid "Pasted" msgstr "Incollato" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:127 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Anteprima del documento" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:162 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:171 msgid "Associated URL:" msgstr "" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: EditDlg.cpp:164 msgid "Edit text" msgstr "Modifica testo" #: EditTagTxtDlg.cpp:100 msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #: EditTagTxtDlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Inserisci Immagine" #: EditTagTxtDlg.cpp:140 msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:79 msgid "5 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:80 msgid "10 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:81 msgid "15 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:82 msgid "30 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:83 msgid "1 hour" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:84 msgid "2 hours" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:124 #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Proprietà del collegamento" #: ExpiredTasksDlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Creato il:" #: ExpiredTasksDlg.cpp:200 msgid "Event" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Ignora tutto" #: ExpiredTasksDlg.cpp:247 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:257 msgid "Acknowledge All" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:351 msgid "Due" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Creato il:" #: export.cpp:290 msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Il plugin non è riuscito a caricare il file!" #: export.cpp:348 #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importa dal file" #: export.cpp:442 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Formato sconosciuto! Volete caricarlo come testo?" #: FileAttachmentDlg.cpp:154 msgid "Node attachments" msgstr "Allegati del nodo" #: FileExportDlg.cpp:126 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "File HTML (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:131 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Eseguibile standalone (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:134 msgid "Standalone executable" msgstr "Eseguibile standalone" #: FileExportDlg.cpp:297 FindDialog.cpp:119 msgid "Selected branch" msgstr "Ramo selezionato" #: FileExportDlg.cpp:298 FindDialog.cpp:120 msgid "Selected node only" msgstr "Solo il nodo selezionato" #: FileExportDlg.cpp:299 FindDialog.cpp:118 msgid "Entire document" msgstr "Tutto il documento" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Selected node descendants" msgstr "Nodi derivati selezionati" #: FileExportDlg.cpp:684 FileExportDlg.cpp:918 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: FileExportDlg.cpp:719 msgid "Export presets:" msgstr "Preimpostazioni di esportazione:" #: FileExportDlg.cpp:746 msgid "Document source:" msgstr "Codice del documento:" #: FileExportDlg.cpp:759 FileSaveAsDlg.cpp:265 msgid "File format:" msgstr "Formato del documento" #: FileExportDlg.cpp:772 FileSaveAsDlg.cpp:199 msgid "File name:" msgstr "Nome del file:" #: FileExportDlg.cpp:798 msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Usa un percorso _CSS personalizzato:" #: FileExportDlg.cpp:825 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Incorpora il CSS nel file esportato" #: FileExportDlg.cpp:829 msgid "Export _linked documents" msgstr "Esporta _i documenti collegati" #: FileExportDlg.cpp:837 msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:845 msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "Formattazione semplice usando

...

per distinguere la gerarchia" #: FileExportDlg.cpp:853 msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "_Albero in una casella separata" #: FileExportDlg.cpp:861 msgid "Replace image file link with " msgstr "Sostituisci il collegamento all'immagine con " #: FileExportDlg.cpp:865 msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Esporta e immagini e gli allegati come file separati" #: FileExportDlg.cpp:875 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Genera la tabella dei contenuti (profondità):" #: FileExportDlg.cpp:889 msgid "Post-export _script:" msgstr "Script _post-esportazione:" #: FileExportDlg.cpp:992 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleziona il file da esportare" #: FileExportDlg.cpp:1056 msgid "Select CSS file" msgstr "Seleziona il file CSS" #: FileExportDlg.cpp:1057 #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "File icona ICO (*.ico)" #: FileExportDlg.cpp:1086 msgid "You must define the export file name!" msgstr "Dovete definire il nome del file da esportare!" #: FileExportDlg.cpp:1233 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Il valore minimo è di %d secondi!" #: FileExportDlg.cpp:1377 FindDialog.cpp:557 #, fuzzy msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "Nome delle preimpostazioni personali" #: FileExportDlg.cpp:1378 FindDialog.cpp:558 #, fuzzy msgid "Pre-set" msgstr "Preimposta" #: FileSaveAsDlg.cpp:172 msgid "Save document" msgstr "Salva il documento" #: FileSaveAsDlg.cpp:213 msgid "File directory:" msgstr "Cartella dei file:" #: FileSaveAsDlg.cpp:295 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: FileSaveAsDlg.cpp:346 msgid "Select target directory" msgstr "Seleziona la cartella di destinazione" #: FileSaveAsDlg.cpp:408 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Il nome del file non può essere lasciato in bianco!" #: FindDialog.cpp:121 msgid "Marked nodes" msgstr "Nodi segnati" #: FindDialog.cpp:125 msgid "Node title/contents" msgstr "Titolo/contenuti del nodo" #: FindDialog.cpp:126 msgid "Node tags" msgstr "Parole chiave del nodo" #: FindDialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Node titles only" msgstr "Titolo/contenuti del nodo" #: FindDialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Node contents only" msgstr "Titolo/contenuti del nodo" #: FindDialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Sostituisci con:" #: FindDialog.cpp:133 msgid "Add to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: FindDialog.cpp:135 msgid "Search within list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:255 msgid "Find" msgstr "Trova" #: FindDialog.cpp:275 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: FindDialog.cpp:293 msgid "Case sensitive" msgstr "Case sensitive" #: FindDialog.cpp:297 msgid "Regular expression" msgstr "" #: FindDialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Creato il:" #: FindDialog.cpp:322 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Creato il:" #: FindDialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Modificato il:" #: FindDialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Creato il:" #: FindDialog.cpp:325 msgid "Task Due" msgstr "" #: FindDialog.cpp:326 #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Proprietà del collegamento" #: FindDialog.cpp:327 #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Completato" #: FindDialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "before" msgstr "Ripristina" #: FindDialog.cpp:334 msgid "equals" msgstr "" #: FindDialog.cpp:335 #, fuzzy msgid "after" msgstr "Creato il:" #: FindDialog.cpp:352 msgid "Is task" msgstr "" #: FindDialog.cpp:368 FindDialog.cpp:379 msgid "(any)" msgstr "" #: FindDialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Inserisci nodo" #: FindDialog.cpp:397 msgid "Search target:" msgstr "Obiettivo di ricerca:" #: FindDialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Aggiungi allegato" #: FindDialog.cpp:423 msgid "Fill result to list" msgstr "Inserisci i risultati nell'elenco" #: FindDialog.cpp:438 msgid "Stored query:" msgstr "" #: FindDialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "Password del documento non valida!" #: FindReplaceDlg.cpp:108 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: FindReplaceDlg.cpp:134 msgid "Find what:" msgstr "Cosa trovare:" #: FindReplaceDlg.cpp:148 msgid "Replace with:" msgstr "Sostituisci con:" #: FindReplaceDlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "Segna tutti i nodi" #: FindReplaceDlg.cpp:182 msgid "_Find next" msgstr "_Trova il successivo" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: FindReplaceDlg.cpp:204 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" #: FindReplaceDlg.cpp:269 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Errore: il testo da cercare non è stato inserito!" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Sostituisci con:" #: FindReplaceDlg.cpp:425 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Fatto!\n" "\n" "Sono state effettuate %d sostituzioni!" #: IconPickerDlg.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Icona:" #: IconPickerDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato" #: IconPickerDlg.cpp:170 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: IconPickerDlg.cpp:255 OptionsDialog.cpp:2610 OptionsDialog.cpp:2647 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Tutti i formati icona supportati ( *.xpm, *.ico, *.png, *.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:256 OptionsDialog.cpp:2611 OptionsDialog.cpp:2648 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "File icona XPM (*.xpm)" #: IconPickerDlg.cpp:257 OptionsDialog.cpp:2612 OptionsDialog.cpp:2649 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "File icona ICO (*.ico)" #: IconPickerDlg.cpp:258 OptionsDialog.cpp:2613 OptionsDialog.cpp:2650 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Formato del file PNG (*.png)" #: IconPickerDlg.cpp:259 OptionsDialog.cpp:2614 OptionsDialog.cpp:2651 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Formato del file JPEG (*.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:260 OptionsDialog.cpp:2615 OptionsDialog.cpp:2652 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Formato del file GIF (*.gif)" #: IconPickerDlg.cpp:331 NodePropertiesDlg.cpp:707 OptionsDialog.cpp:2329 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Errore nel caricamento del file dell'icona del nodo!" #: interface.cpp:307 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la lista della cronologia?" #: interface.cpp:479 interface.cpp:552 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:650 interface.cpp:680 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:652 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Caricamento annullato dall'utente!" #: interface.cpp:654 msgid "File not found!" msgstr "File non trovato!" #: interface.cpp:656 msgid "Invalid document password!" msgstr "Password del documento non valida!" #: interface.cpp:658 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Formato del documento non supportato!" #: interface.cpp:660 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Errore nel parsing del documento (formattazione errata)!" #: interface.cpp:662 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Errore nel caricamento del file!" #: interface.cpp:664 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Permessi del file non adeguati!" #: interface.cpp:666 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "L'operazione di caricamento non è supportata per questo formato!" #: interface.cpp:668 msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "Impossibile caricare il file (bloccato da un altro processo)!" #: interface.cpp:671 interface.cpp:697 msgid "Unknown error!" msgstr "Errore sconosciuto!" #: interface.cpp:682 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Salvataggio annullato dall'utente!" #: interface.cpp:686 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Impossibile sovrascrivere il file di destinazione!" #: interface.cpp:688 msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Impossibile aprire il file in uscita ! Controllate i permessi o lo spazio " "disponibile sul disco ! " #: interface.cpp:690 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Impossibile aprire il file del programma!" #: interface.cpp:694 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "L'operazione di dalvataggio non è suportata per questo formato!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:74 msgid "Link to an internal node" msgstr "Collegamento ad un nodo interno" #: LinkPropertiesDlg.cpp:75 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Collegamento ad un file o a un indirizzo internet" #: LinkPropertiesDlg.cpp:76 msgid "Email address link" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:150 msgid "Link text:" msgstr "Testo del collegamento:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:163 msgid "Link type:" msgstr "Tipo di collegamento:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:170 msgid "Target file or URL:" msgstr "URL o file di destinazione:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:177 msgid "Store as relative path" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:183 msgid "Target node:" msgstr "Nodo di destinazione:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:206 LinkPropertiesDlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Seleziona il file sorgente" #: LinkPropertiesDlg.cpp:420 #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini" #: LinkPropertiesDlg.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" "Il file collegato non è un documento di Notecase. Volete caricarlo per " "collegarlo ad un suo nodo interno?" #: LinkPropertiesDlg.cpp:611 #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Testo del collegamento:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:630 msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" "ERRORE: il file collegato sembra che sia in un vecchio formato.\n" "Questo formato non consente di creare collegamenti interni tra i documenti!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:687 msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:727 msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" #: MainWnd.cpp:317 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Inserite un nuovo nodo o selezionatene uno per iniziare a scrivere." #: MainWnd.cpp:1006 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: MainWnd.cpp:1056 msgid "Empty" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1056 MainWnd.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Salva" #: MainWnd.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Rinominato" #: MainWnd.cpp:1508 msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Inserite la password per il file:\n" #: MainWnd.cpp:1658 msgid "_File" msgstr "_File" #: MainWnd.cpp:1671 #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Nuovo nodo" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: MainWnd.cpp:1694 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Open from _web" msgstr "Apri dal _web" #: MainWnd.cpp:1714 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: MainWnd.cpp:1724 msgid "Re_load" msgstr "Ri_carica" #: MainWnd.cpp:1735 msgid "_Recent" msgstr "_Recenti" #: MainWnd.cpp:1757 msgid "Save _As" msgstr "Salva _con nome" #: MainWnd.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Salva con nome" #: MainWnd.cpp:1782 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "_Documenti" #: MainWnd.cpp:1788 MainWnd.cpp:4426 #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Sola lettura" #: MainWnd.cpp:1799 MainWnd.cpp:1801 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #: MainWnd.cpp:1804 msgid "_Lock Document" msgstr "_Blocca il documento" #: MainWnd.cpp:1816 MainWnd.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Salva e carica il documento cifrato se inattivo per:" #: MainWnd.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Nuovo documento" #: MainWnd.cpp:1832 msgid "C_hange Password" msgstr "C_ambia la password" #: MainWnd.cpp:1844 #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Anteprima del documento" #: MainWnd.cpp:1854 #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "_Blocca il documento" #: MainWnd.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Nuovo documento" #: MainWnd.cpp:1876 #, fuzzy msgid "_Printing" msgstr "_Stampa" #: MainWnd.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Page _Setup" msgstr "Imposta pagina" #: MainWnd.cpp:1892 #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Anteprima del documento" #: MainWnd.cpp:1902 msgid "_Print" msgstr "_Stampa" #: MainWnd.cpp:1920 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: MainWnd.cpp:1932 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: MainWnd.cpp:1944 msgid "Send via E-Mail" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1963 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: MainWnd.cpp:1977 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: MainWnd.cpp:1988 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: MainWnd.cpp:1999 msgid "_Redo" msgstr "_Ripristina" #: MainWnd.cpp:2015 msgid "Cu_t" msgstr "Ta_glia" #: MainWnd.cpp:2025 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: MainWnd.cpp:2035 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: MainWnd.cpp:2045 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: MainWnd.cpp:2055 msgid "Copy Node Only" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Copia la struttura del _ramo" #: MainWnd.cpp:2086 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Incolla il ramo alla radice" #: MainWnd.cpp:2106 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: MainWnd.cpp:2116 msgid "Find _Next" msgstr "Trova _il successivo" #: MainWnd.cpp:2126 msgid "R_eplace" msgstr "S_ostituisci" #: MainWnd.cpp:2136 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Indietro" #: MainWnd.cpp:2146 #, fuzzy msgid "For_ward" msgstr "Avanti" #: MainWnd.cpp:2156 msgid "_Go to" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2167 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Azione" #: MainWnd.cpp:2174 msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Inserisci _Data e Ora" #: MainWnd.cpp:2186 msgid "Auto-generate Links" msgstr "Genera in automatico i collegamenti" #: MainWnd.cpp:2197 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Inserisci Immagine" #: MainWnd.cpp:2208 msgid "Node _Attachments" msgstr "Nodi _Allegati" #: MainWnd.cpp:2219 #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Nodi segnati" #: MainWnd.cpp:2229 #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "Dividi" #: MainWnd.cpp:2239 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Modifica" #: MainWnd.cpp:2246 msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "To _lowercase" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2275 #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Inserisci Immagine" #: MainWnd.cpp:2290 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: MainWnd.cpp:2301 msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2317 msgid "_Full Screen" msgstr "_Schermo intero" #: MainWnd.cpp:2327 msgid "_Wrap" msgstr "_A capo" #: MainWnd.cpp:2338 msgid "_Tool Bar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: MainWnd.cpp:2349 msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Barra del titolo del nodo" #: MainWnd.cpp:2360 msgid "_Status Bar" msgstr "_Barra di stato" #: MainWnd.cpp:2371 msgid "_Document Tabs" msgstr "_Schede del documento" #: MainWnd.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Parole chiavi modificate" #: MainWnd.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "L'allegato è stato modificato" #: MainWnd.cpp:2411 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2416 #, fuzzy msgid "Line Numbers" msgstr "Stampa numeri di pagina" #: MainWnd.cpp:2428 msgid "_Always on top" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2435 msgid "Change View _Mode" msgstr "Cambia modalità di _visualizzazione" #: MainWnd.cpp:2442 #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Flagi del nodo" #: MainWnd.cpp:2460 msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2556 msgid "List Pane Columns" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2645 MainWnd.cpp:4340 msgid "_Hoisting" msgstr "_Sollevamento in corso" #: MainWnd.cpp:2656 MainWnd.cpp:4351 #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Ramo selezionato" #: MainWnd.cpp:2668 MainWnd.cpp:4360 #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Scendi" #: MainWnd.cpp:2680 MainWnd.cpp:4369 #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Scendi tutto" #: MainWnd.cpp:2698 msgid "_Tree" msgstr "_Albero" #: MainWnd.cpp:2709 #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "Segna tutti i nodi" #: MainWnd.cpp:2722 MainWnd.cpp:4226 #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "Nodo _attuale" #: MainWnd.cpp:2733 MainWnd.cpp:4237 msgid "_Insert Node" msgstr "_Inserisci nodo" #: MainWnd.cpp:2748 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inserisci nodo _derivato" #: MainWnd.cpp:2763 MainWnd.cpp:4265 #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Inserisci nodo" #: MainWnd.cpp:2778 MainWnd.cpp:4279 msgid "_Delete Node" msgstr "_Elimina nodo" #: MainWnd.cpp:2793 MainWnd.cpp:4293 msgid "Add Node to List" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2805 MainWnd.cpp:4752 msgid "_Rename Node" msgstr "_Rinomina nodo" #: MainWnd.cpp:2818 msgid "Navigation History" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2829 #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Cronologia indietro" #: MainWnd.cpp:2845 #, fuzzy msgid "History Forward" msgstr "Cronologia avanti" #: MainWnd.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Elimina tutti i nodi completati" #: MainWnd.cpp:2875 MainWnd.cpp:4316 msgid "_Move Node" msgstr "_Sposta nodo" #: MainWnd.cpp:2883 MainWnd.cpp:4324 msgid "_Sort" msgstr "_Ordina" #: MainWnd.cpp:2891 MainWnd.cpp:4332 MainWnd.cpp:4828 msgid "Marking" msgstr "Contrassegno" #: MainWnd.cpp:2899 msgid "_Expand All" msgstr "_Espandi tutto" #: MainWnd.cpp:2911 msgid "_Collapse All" msgstr "_Comprimi tutto" #: MainWnd.cpp:2924 MainWnd.cpp:4440 MainWnd.cpp:4776 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proprietà del collegamento" #: MainWnd.cpp:2934 MainWnd.cpp:4450 MainWnd.cpp:4786 msgid "Node _Properties" msgstr "Proprietà _del nodo" #: MainWnd.cpp:2949 MainWnd.cpp:4464 MainWnd.cpp:4800 #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Proprietà del collegamento" #: MainWnd.cpp:2964 MainWnd.cpp:4478 MainWnd.cpp:4814 #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Proprietà del nodo" #: MainWnd.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Proprietà del collegamento" #: MainWnd.cpp:2993 MainWnd.cpp:4551 msgid "_Up" msgstr "_Su" #: MainWnd.cpp:3008 MainWnd.cpp:4566 msgid "_Down" msgstr "_Giù" #: MainWnd.cpp:3023 MainWnd.cpp:4580 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: MainWnd.cpp:3038 MainWnd.cpp:4594 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: MainWnd.cpp:3058 MainWnd.cpp:4613 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Ordina i derivati _in ordine crescente" #: MainWnd.cpp:3073 MainWnd.cpp:4627 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Ordina i derivati _in ordine decrescente" #: MainWnd.cpp:3088 MainWnd.cpp:4641 msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Ordina la radice _in ordine crescente" #: MainWnd.cpp:3103 MainWnd.cpp:4655 msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Ordina la radice _in ordine decrescente" #: MainWnd.cpp:3123 MainWnd.cpp:4674 MainWnd.cpp:4839 #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "_Segna/togli il segno al nodo" #: MainWnd.cpp:3135 MainWnd.cpp:4683 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Decontrassegna i nodi derivati" #: MainWnd.cpp:3147 MainWnd.cpp:4692 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "Segna/decontrassegna il nodo" #: MainWnd.cpp:3159 MainWnd.cpp:4701 MainWnd.cpp:4848 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "Segna/decontrassegna il nodo" #: MainWnd.cpp:3171 MainWnd.cpp:4710 MainWnd.cpp:4857 #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Condividi nodi selezionati" #: MainWnd.cpp:3183 MainWnd.cpp:4719 #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "_Condividi tutti i nodi segnati" #: MainWnd.cpp:3195 MainWnd.cpp:4728 #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "_Elimina tutti i nodi segnati" #: MainWnd.cpp:3207 MainWnd.cpp:4737 #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Nodi segnati" #: MainWnd.cpp:3236 msgid "_Style" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Bu_llets" msgstr "Elenco puntato" #: MainWnd.cpp:3262 msgid "_Font" msgstr "_Carattere" #: MainWnd.cpp:3320 msgid "_Text Color" msgstr "_Colore del testo" #: MainWnd.cpp:3332 msgid "Text Background _Color" msgstr "Colore di sfondo del _testo" #: MainWnd.cpp:3344 msgid "Paragraph" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3351 msgid "Align _left" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3362 msgid "Alig_n right" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3373 msgid "_Align center" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3384 msgid "Align _justify" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3406 #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "Sicurezza" #: MainWnd.cpp:3424 #, fuzzy msgid "Spacing 1.0" msgstr "Ricerca in corso..." #: MainWnd.cpp:3431 #, fuzzy msgid "Spacing 1.2" msgstr "Ricerca in corso..." #: MainWnd.cpp:3438 #, fuzzy msgid "Spacing 1.5" msgstr "Ricerca in corso..." #: MainWnd.cpp:3445 #, fuzzy msgid "Spacing 2.0" msgstr "Ricerca in corso..." #: MainWnd.cpp:3454 msgid "Increase _Indent" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3465 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3490 #, fuzzy msgid "_Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: MainWnd.cpp:3502 msgid "_Documents" msgstr "_Documenti" #: MainWnd.cpp:3514 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "_Barra degli strumenti" #: MainWnd.cpp:3525 #, fuzzy msgid "Spell Check" msgstr "Controllo ortografico" #: MainWnd.cpp:3532 #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "Conteggio parole" #: MainWnd.cpp:3539 #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Inserisci nodo" #: MainWnd.cpp:3551 #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "Sicurezza" #: MainWnd.cpp:3561 #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Collegamenti" #: MainWnd.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Visualizza la barra degli strumenti" #: MainWnd.cpp:3581 #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Nuovo NoteCase" #: MainWnd.cpp:3593 msgid "_Help" msgstr "_Guida" #: MainWnd.cpp:3604 msgid "_Show help" msgstr "_Visualizza la guida" #: MainWnd.cpp:3614 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Consiglio del giorno" #: MainWnd.cpp:3624 msgid "_Check new version" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3631 #, fuzzy msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "Notecase sul web" #: MainWnd.cpp:3644 msgid "_Homepage" msgstr "_Sito ufficiale" #: MainWnd.cpp:3654 msgid "Order Page" msgstr "Pagina di acquisto" #: MainWnd.cpp:3661 msgid "_Discuss" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3668 msgid "Email Author" msgstr "Contatta l'autore" #: MainWnd.cpp:3675 #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "_Ricarica la licenza" #: MainWnd.cpp:3691 #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Il documento è vuoto!" #: MainWnd.cpp:3697 msgid "_About" msgstr "_Info" #: MainWnd.cpp:4251 msgid "Insert Child Node" msgstr "Inserisci nodo derivato" #: MainWnd.cpp:4305 msgid "Rename Node" msgstr "Rinomina nodo" #: MainWnd.cpp:4380 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: MainWnd.cpp:4391 msgid "Collapse All" msgstr "Comprimi tutto" #: MainWnd.cpp:4403 #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Flagi del nodo" #: MainWnd.cpp:4414 MainWnd.cpp:4764 #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "_Giù" #: MainWnd.cpp:4492 #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Proprietà del collegamento" #: MainWnd.cpp:4505 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Apri file" #: MainWnd.cpp:4518 #, fuzzy msgid "Open associated _URL" msgstr "Apri da URL" #: MainWnd.cpp:4533 #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Sposta nodo" #: MainWnd.cpp:4870 #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: MainWnd.cpp:4999 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: MainWnd.cpp:5007 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibro" #: mru.cpp:142 msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #: mru.cpp:148 #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr "- Svuota la lista - " #: mru.cpp:156 msgid "( empty )" msgstr "( vuoto )" #: NodePropertiesDlg.cpp:386 msgid "Node Properties" msgstr "Proprietà del nodo" #: NodePropertiesDlg.cpp:408 msgid "ID:" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:419 NodePropertiesDlg.cpp:483 #: NodePropertiesDlg.cpp:497 PixPropertiesDlg.cpp:131 PixPropertiesDlg.cpp:144 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: NodePropertiesDlg.cpp:431 msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #: NodePropertiesDlg.cpp:476 msgid "Created:" msgstr "Creato il:" #: NodePropertiesDlg.cpp:490 msgid "Modified:" msgstr "Modificato il:" #: NodePropertiesDlg.cpp:510 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: NodePropertiesDlg.cpp:539 NodePropertiesDlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Modifica" #: NodePropertiesDlg.cpp:544 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Fatto!" #: NodePropertiesDlg.cpp:552 msgid "Read-Only" msgstr "Sola lettura" #: NodePropertiesDlg.cpp:558 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Sostituisci" #: NodePropertiesDlg.cpp:567 #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Lingua:" #: NodePropertiesDlg.cpp:589 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Tags:" #: OptionsDialog.cpp:169 msgid "( None )" msgstr "( Nessuno )" #: OptionsDialog.cpp:186 OptionsDialog.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Avvio" #: OptionsDialog.cpp:187 OptionsDialog.cpp:1541 msgid "Loading" msgstr "Caricamento in corso" #: OptionsDialog.cpp:188 OptionsDialog.cpp:1643 msgid "Display" msgstr "Visualizza" #: OptionsDialog.cpp:189 OptionsDialog.cpp:1714 msgid "Global" msgstr "Globale" #: OptionsDialog.cpp:191 OptionsDialog.cpp:1842 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #: OptionsDialog.cpp:192 OptionsDialog.cpp:1877 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: OptionsDialog.cpp:193 OptionsDialog.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icona:" #: OptionsDialog.cpp:194 OptionsDialog.cpp:1977 printing.cpp:1355 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: OptionsDialog.cpp:683 OptionsDialog.cpp:715 msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1203 msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Nuovo NoteCase" #: OptionsDialog.cpp:1335 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: OptionsDialog.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Esegui all'avvio" #: OptionsDialog.cpp:1362 msgid "Allow single instance only" msgstr "Consenti solo le sessioni singole" #: OptionsDialog.cpp:1366 msgid "Register document formats" msgstr "Registra i formati dei documenti" #: OptionsDialog.cpp:1376 msgid "Restore last position/size" msgstr "Ripristina l'ultima posizione/dimensione" #: OptionsDialog.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Ingrandisci all'avvio" #: OptionsDialog.cpp:1394 msgid "Main Layout Left" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1400 msgid "Main Layout Right" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1406 msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1424 msgid "Reload last opened documents" msgstr "Ricarica gli ultimi documenti aperti" #: OptionsDialog.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "File da caricare all'avvio" #: OptionsDialog.cpp:1520 OptionsDialog.cpp:1522 msgid "Up" msgstr "Su" #: OptionsDialog.cpp:1536 OptionsDialog.cpp:1538 msgid "Down" msgstr "Giù" #: OptionsDialog.cpp:1553 msgid "Tree font:" msgstr "Carattere dell'albero:" #: OptionsDialog.cpp:1558 msgid "Text font:" msgstr "Carattere del testo:" #: OptionsDialog.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Colore" #: OptionsDialog.cpp:1589 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Testo:" #: OptionsDialog.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Colore di sfondo del testo" #: OptionsDialog.cpp:1591 #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Parole chiavi modificate" #: OptionsDialog.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Apri file" #: OptionsDialog.cpp:1593 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Contrassegno" #: OptionsDialog.cpp:1594 msgid "Tag Mark #1" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1595 msgid "Tag Mark #2" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1596 msgid "Tag Mark #3" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1597 msgid "Tag Mark #4" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1598 msgid "Tag Mark #5" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1599 msgid "Tag Mark #6" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1613 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Dimensioni personalizzate della scheda" #: OptionsDialog.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "A capo automatico dell'albero dei titoli" #: OptionsDialog.cpp:1626 msgid "Show tree lines" msgstr "Visualizza le linee dell'albero" #: OptionsDialog.cpp:1633 msgid "Use thick cursor" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1637 msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1655 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: OptionsDialog.cpp:1663 msgid "Check spelling (language code):" msgstr "Controllo ortografico (codice della lingua):" #: OptionsDialog.cpp:1674 msgid "Date/time format:" msgstr "Formato Data/Ora: " #: OptionsDialog.cpp:1690 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizza a icona nella tray" #: OptionsDialog.cpp:1696 msgid "Close to tray" msgstr "Chiudi nella tray" #: OptionsDialog.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "Premendo il tasto [Invio] nell'area del testo chiuderete la finestra" #: OptionsDialog.cpp:1708 msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1726 #, fuzzy msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Salvataggio automatico delle copie per evitare i crash ogni:" #: OptionsDialog.cpp:1739 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: OptionsDialog.cpp:1744 #, fuzzy msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" "Non salvare automaticamente i documenti (nuovi/non salvati) di sola lettura " "(sicurezza dei dati)" #: OptionsDialog.cpp:1749 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Salva automaticamente alla chiusura dell'applicazione" #: OptionsDialog.cpp:1753 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Per ogni documento, crea fino a:" #: OptionsDialog.cpp:1764 msgid "backup files" msgstr "file di backup" #: OptionsDialog.cpp:1769 msgid "Save all on minimize" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1785 msgid "Image editor path:" msgstr "Percorso del programma per modificare le immagini:" #: OptionsDialog.cpp:1808 msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "Unisci/dividi delimitatore stringhe" #: OptionsDialog.cpp:1817 msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Crea automaticamente i link quando si digita un URL" #: OptionsDialog.cpp:1823 msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "Riduci a/dalla tray usando i tasti Ctrl+Maiusc+K" #: OptionsDialog.cpp:1829 msgid "Single line edit for node title" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1835 msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" "Protezione dello spazio di memoria dallo swapping (richiede il riavvio di " "Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1861 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Salva e carica il documento cifrato se inattivo per:" #: OptionsDialog.cpp:1872 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: OptionsDialog.cpp:1889 msgid "Default Node Icon" msgstr "Icona predefinita del nodo" #: OptionsDialog.cpp:1909 msgid "Automatic icon assignment" msgstr "Assegnazione automatica icona" #: OptionsDialog.cpp:1919 msgid "Node Becomes Parent" msgstr "Il nodo è diventato principale" #: OptionsDialog.cpp:1934 msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "Il nodo è diventato una foglia" #: OptionsDialog.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Allegati del nodo" #: OptionsDialog.cpp:1965 msgid "Print page numbers" msgstr "Stampa numeri di pagina" #: OptionsDialog.cpp:1969 msgid "Print each node on a separate page" msgstr "Stampa ogni nodo su una pagina separata" #: OptionsDialog.cpp:1973 msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1987 msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:2345 msgid "Select image editor" msgstr "Seleziona il programma per modificare le immagini" #: OptionsDialog.cpp:2717 msgid "Select file" msgstr "Seleziona file" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Password" #: PasswordDialog.cpp:139 msgid "Please enter the password:" msgstr "Inserite la password:" #: PasswordDialog.cpp:157 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Inserite la nuova password:" #: PasswordDialog.cpp:178 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Inserite la nuova password (un'altra volta):" #: PasswordDialog.cpp:197 msgid "_Show passwords" msgstr "_Visualizza le password" #: PasswordDialog.cpp:268 PasswordDialog.cpp:318 msgid "Password must not be empty!" msgstr "La password non può essere vuota!" #: PasswordDialog.cpp:280 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Le password non coincidono! Controllate gli errori di battitura." #: PasswordDialog.cpp:295 msgid "Old password was not correct!" msgstr "La vecchia password non è corretta!" #: PasswordDialog.cpp:308 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Le nuove password non coincidono! Controllate gli errori di battitura." #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: PixPropertiesDlg.cpp:124 msgid "Original size:" msgstr "Dimensioni originali:" #: PixPropertiesDlg.cpp:137 msgid "Selected size:" msgstr "Dimensioni selezionate:" #: PixPropertiesDlg.cpp:150 msgid "Resize to:" msgstr "Ridimensiona a:" #: PixPropertiesDlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Memorizza come PNG" #: PixPropertiesDlg.cpp:169 msgid "PNG" msgstr "" #: PixPropertiesDlg.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "" #: PortableTrayIcon.cpp:138 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: PortableTrayIcon.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: printing.cpp:232 printing.cpp:303 msgid "Nothing to print!" msgstr "Non c'è nulla da stampare!" #: printing.cpp:286 printing.cpp:357 msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Errore: nessun nodo selezionato o segnato!" #: printing.cpp:1264 msgid "Document Preview" msgstr "Anteprima del documento" #: printing.cpp:1298 msgid "First page" msgstr "Prima pagina" #: printing.cpp:1299 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedente" #: printing.cpp:1306 printing.cpp:1308 printing.cpp:1382 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: printing.cpp:1321 msgid "Next page" msgstr "Pagina successiva" #: printing.cpp:1322 msgid "Last page" msgstr "Ultima pagina" #: printing.cpp:1327 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom al 100%" #: printing.cpp:1328 msgid "Zoom fit" msgstr "Adatta allo zoom" #: printing.cpp:1329 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: printing.cpp:1330 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci" #: printing.cpp:1337 printing.cpp:1339 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: printing.cpp:2058 msgid "Printed by" msgstr "Stampato con" #: printing.cpp:2061 msgid " version " msgstr "Versione" #: PrintSelectionDlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seleziona il carattere" #: PrintSelectionDlg.cpp:113 #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Selezione documento" #: PrintSelectionDlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "Ramo _attuale" #: PrintSelectionDlg.cpp:130 msgid "Entire _Document" msgstr "Tutto _il documento" #: PrintSelectionDlg.cpp:138 msgid "Current _Branch" msgstr "Ramo _attuale" #: PrintSelectionDlg.cpp:146 msgid "Current _Node" msgstr "Nodo _attuale" #: PrintSelectionDlg.cpp:154 msgid "_Marked Nodes" msgstr "_Nodi segnati" #: script.cpp:3201 msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #: ScriptEventsDlg.cpp:45 #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Tutto il documento" #: ScriptEventsDlg.cpp:46 msgid "Post application started" msgstr "" #: ScriptEventsDlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Tutto il documento" #: ScriptEventsDlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Tutto il documento" #: ScriptEventsDlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Per ogni documento, crea fino a:" #: ScriptEventsDlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Tutto il documento" #: ScriptEventsDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Tutto il documento" #: ScriptEventsDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Anteprima del documento" #: ScriptEventsDlg.cpp:105 msgid "Script event handlers" msgstr "" #: ScriptEventsDlg.cpp:174 ScriptRegisterDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Incolla" #: ScriptEventsDlg.cpp:292 ScriptRegisterDlg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Sicurezza" #: ScriptRegisterDlg.cpp:166 msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:311 ScriptRegisterDlg.cpp:313 StyleListDlg.cpp:298 #: StyleListDlg.cpp:300 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: ScriptRegisterDlg.cpp:329 ScriptRegisterDlg.cpp:331 msgid "Move down" msgstr "Sposta giù" #: ScriptRegisterDlg.cpp:347 ScriptRegisterDlg.cpp:349 msgid "Execute" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:404 msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:443 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Dimensioni personalizzate della scheda" #: ScriptRegisterDlg.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Volete aggiungere i collegamenti a questi file?\n" "\n" #: ScriptRegisterDlg.cpp:687 msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:833 #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Registrato a nome di:" #: ScriptRegisterDlg.cpp:843 #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Registrato a nome di:" #: ScriptRegisterDlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "Sicurezza" #: search.cpp:695 msgid "Searching ..." msgstr "Ricerca in corso..." #: search.cpp:719 search.cpp:755 msgid "No more results found!" msgstr "Non sono stati trovati altri risultati!" #: search.cpp:728 #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Ricerca completata!" #: search.cpp:905 msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Questo nodo contiene la parola chiave richiesta!" #: search.cpp:948 #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "Questo nodo contiene la parola chiave richiesta!" #: search.cpp:1000 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Raggiunta la fine del documento! Continuare la ricerca dall'inizio?" #: search.cpp:1013 msgid "Search done!" msgstr "Ricerca completata!" #: ShortcutsList.cpp:57 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:59 msgid "Shift+" msgstr "Maiusc+" #: ShortcutsList.cpp:61 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "New Document" msgstr "Nuovo documento" #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Close Document" msgstr "Chiudi documento" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Save Document" msgstr "Salva il documento" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Save As Document" msgstr "Salva come documento" #: ShortcutsList.cpp:178 #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Salva come documento" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "Reload Document" msgstr "Ricarica il documento" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "Keep on top" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "New Notecase" msgstr "Nuovo NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "Lock Document" msgstr "Blocca documento" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: ShortcutsList.cpp:188 #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Blocca documento" #: ShortcutsList.cpp:190 ShortcutsList.cpp:192 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Sola lettura (Documento)" #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Quit Notecase" msgstr "Esci da NoteCase" #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Tree / List Pane" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Insert Node" msgstr "Inserisci nodo" #: ShortcutsList.cpp:201 ShortcutsList.cpp:319 msgid "Delete Node" msgstr "Elimina nodo" #: ShortcutsList.cpp:203 ShortcutsList.cpp:321 msgid "Move Node Up" msgstr "Sposta nodo su" #: ShortcutsList.cpp:204 ShortcutsList.cpp:322 msgid "Move Node Down" msgstr "Sposta nodo giu" #: ShortcutsList.cpp:205 ShortcutsList.cpp:323 msgid "Move Node Left" msgstr "Sposta nodo a sinistra" #: ShortcutsList.cpp:206 ShortcutsList.cpp:324 msgid "Move Node Right" msgstr "Sposta nodo a destra" #: ShortcutsList.cpp:207 ShortcutsList.cpp:325 msgid "Show Node Properties" msgstr "Visualizza le proprietà del nodo" #: ShortcutsList.cpp:208 ShortcutsList.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Visualizza le proprietà del nodo" #: ShortcutsList.cpp:209 ShortcutsList.cpp:327 #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Elimina tutti i nodi terminati" #: ShortcutsList.cpp:210 ShortcutsList.cpp:328 #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "Alterna gli stati completati" #: ShortcutsList.cpp:211 ShortcutsList.cpp:329 msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Alterna gli stati di sola lettura" #: ShortcutsList.cpp:212 ShortcutsList.cpp:330 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Ordina i derivati in ordine crescente" #: ShortcutsList.cpp:213 ShortcutsList.cpp:331 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Ordina i derivati in ordine decrescente" #: ShortcutsList.cpp:214 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Ordina la radice in ordine crescente" #: ShortcutsList.cpp:215 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Ordina la radice in ordine decrescente" #: ShortcutsList.cpp:217 ShortcutsList.cpp:335 msgid "Colapse All" msgstr "Comprimi tutto" #: ShortcutsList.cpp:218 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ShortcutsList.cpp:219 msgid "Redo" msgstr "Ripristina" #: ShortcutsList.cpp:220 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ShortcutsList.cpp:221 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ShortcutsList.cpp:222 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ShortcutsList.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ShortcutsList.cpp:224 ShortcutsList.cpp:336 #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Copia la struttura del ramo" #: ShortcutsList.cpp:226 msgid "Insert date/time" msgstr "Inserisci Data e Ora" #: ShortcutsList.cpp:227 SymbolsDlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserisci nodo" #: ShortcutsList.cpp:229 msgid "Find Next" msgstr "Trova il successivo" #: ShortcutsList.cpp:232 msgid "Auto-generate links" msgstr "Genera in automatico i collegamenti" #: ShortcutsList.cpp:233 msgid "Insert Picture" msgstr "Inserisci Immagine" #: ShortcutsList.cpp:235 msgid "Spellcheck" msgstr "Controllo ortografico" #: ShortcutsList.cpp:236 msgid "To UPPERCASE" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:237 msgid "To lowercase" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:238 #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Inserisci Immagine" #: ShortcutsList.cpp:241 #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Collegamenti" #: ShortcutsList.cpp:243 msgid "Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti" #: ShortcutsList.cpp:244 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: ShortcutsList.cpp:245 StyleInfoDlg.cpp:156 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ShortcutsList.cpp:246 StyleInfoDlg.cpp:161 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ShortcutsList.cpp:247 StyleInfoDlg.cpp:166 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ShortcutsList.cpp:248 StyleInfoDlg.cpp:171 msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #: ShortcutsList.cpp:249 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #: ShortcutsList.cpp:251 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Elenco puntato" #: ShortcutsList.cpp:252 msgid "Remove Formatting" msgstr "Rimuovi formattazione" #: ShortcutsList.cpp:253 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #: ShortcutsList.cpp:254 msgid "View Toolbar" msgstr "Visualizza la barra degli strumenti" #: ShortcutsList.cpp:255 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Visualizza la barra del titolo del nodo" #: ShortcutsList.cpp:256 msgid "View Status Bar" msgstr "Visualizza la barra di stato" #: ShortcutsList.cpp:257 msgid "View Document Tabs" msgstr "Visualizza schede del documento" #: ShortcutsList.cpp:258 msgid "Word Wrap" msgstr "A capo automatico" #: ShortcutsList.cpp:259 msgid "Change View Mode" msgstr "Cambia modalità di visualizzazione" #: ShortcutsList.cpp:260 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Calcola conteggio parole" #: ShortcutsList.cpp:261 #, fuzzy msgid "Add bookmark" msgstr "_Aggiungi segnalibro" #: ShortcutsList.cpp:262 #, fuzzy msgid "Edit bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibro" #: ShortcutsList.cpp:263 msgid "Show help" msgstr "Visualizza la guida" #: ShortcutsList.cpp:264 msgid "About" msgstr "Info" #: ShortcutsList.cpp:265 #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Ramo selezionato" #: ShortcutsList.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Scendi _tutto" #: ShortcutsList.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Scendi tutto" #: ShortcutsList.cpp:268 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "Segna/decontrassegna il nodo" #: ShortcutsList.cpp:269 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "Decontrassegna tutti i nodi" #: ShortcutsList.cpp:270 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Decontrassegna i nodi derivati" #: ShortcutsList.cpp:272 msgid "Gather marked nodes" msgstr "Condividi nodi selezionati" #: ShortcutsList.cpp:273 msgid "Delete marked nodes" msgstr "Elimina i nodi segnati" #: ShortcutsList.cpp:274 #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "Nodi segnati" #: ShortcutsList.cpp:275 msgid "Tip Of The Day" msgstr "Consiglio del giorno" #: ShortcutsList.cpp:276 msgid "Visit Website" msgstr "Visita il sito" #: ShortcutsList.cpp:277 #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Ricarica la licenza" #: ShortcutsList.cpp:278 msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:279 ShortcutsList.cpp:338 #, fuzzy msgid "Open Associated URL" msgstr "Apri da URL" #: ShortcutsList.cpp:286 ShortcutsList.cpp:339 #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Sposta nodo" #: ShortcutsList.cpp:288 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Nuovo documento" #: ShortcutsList.cpp:289 msgid "Lua script #0" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:290 msgid "Lua script #1" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:291 msgid "Lua script #2" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:292 msgid "Lua script #3" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:293 msgid "Lua script #4" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:294 msgid "Lua script #5" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:295 msgid "Lua script #6" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:296 msgid "Lua script #7" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:297 msgid "Lua script #8" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:298 msgid "Lua script #9" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:299 #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Registrato a nome di:" #: ShortcutsList.cpp:300 #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Registrato a nome di:" #: ShortcutsList.cpp:301 #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "Sicurezza" #: ShortcutsList.cpp:305 msgid "Go to" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:306 msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:307 msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:308 msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:309 msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:311 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:314 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Memorizza" #: ShortcutsList.cpp:317 msgid "New Node" msgstr "Nuovo Nodo" #: ShortcutsList.cpp:318 msgid "New Child Node" msgstr "Nuovo nodo derivato" #: ShortcutsList.cpp:332 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Ordina l'albero in ordine crescente" #: ShortcutsList.cpp:333 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Ordina l'albero in ordine decrescente" #: ShortcutsList.cpp:337 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Incolla il ramo alla radice" #: ShortcutsListDlg.cpp:78 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" "Dovete riavviare il programma per usare le nuove definizioni dei " "collegamenti!" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "Editor dei collegamenti" #: ShortcutsListDlg.cpp:157 msgid "Context:" msgstr "Contesto:" #: ShortcutsListDlg.cpp:166 msgid "Tree widget" msgstr "Widget dell'albero" #: ShortcutsListDlg.cpp:189 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Shortcut" msgstr "Collegamento" #: ShortcutsListDlg.cpp:223 msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Usate il click del mouse per selezionare un'azione e poi premete la " "combinazione di tasti scelta per assegnare l'azione. Alcune azioni sono " "elencate in più di un contestoe per questo possono avere più di un " "collegamento assegnato." #: ShortcutsListDlg.cpp:242 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pulisci tutto" #: ShortcutsListDlg.cpp:252 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #: ShortcutsListDlg.cpp:262 msgid "Reset All" msgstr "Azzera tutto" #: ShortcutsListDlg.cpp:272 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ShortcutsListDlg.cpp:282 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:363 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Questa combinazione per il collegamento è già assegnata!" #: ShortcutsListDlg.cpp:413 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d elementi nel contesto" #: StyleInfoDlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Proprietà del nodo" #: StyleInfoDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nome" #: StyleInfoDlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Carattere" #: StyleInfoDlg.cpp:176 msgid "Alignment" msgstr "" #: StyleInfoDlg.cpp:188 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: StyleInfoDlg.cpp:194 msgid "Right" msgstr "Destra" #: StyleInfoDlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Creato il:" #: StyleInfoDlg.cpp:206 msgid "Rise" msgstr "" #: StyleInfoDlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_Colore del testo" #: StyleInfoDlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #: StyleInfoDlg.cpp:628 msgid "Style must have a name!" msgstr "" #: StyleListDlg.cpp:155 msgid "Styles" msgstr "" #: StyleListDlg.cpp:316 StyleListDlg.cpp:318 msgid "Move Down" msgstr "Sposta giu" #: StyleListDlg.cpp:334 StyleListDlg.cpp:336 SyncDlg.cpp:191 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: StyleListDlg.cpp:449 StyleListDlg.cpp:489 StyleListDlg.cpp:531 #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Nessun nodo selezionato" #: SymbolsDlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "_Previous" msgstr "Pagina precedente" #: SymbolsDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Prossimo consiglio" #: SymbolsDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci nodo" #: SyncDlg.cpp:150 msgid "Source file:" msgstr "File sorgente" #: SyncDlg.cpp:205 msgid "Note Name" msgstr "Nome dell'appunto" #: SyncDlg.cpp:218 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: SyncDlg.cpp:238 msgid "Compare" msgstr "Confronta" #: SyncDlg.cpp:248 msgid "Merge" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "File sorgente" #: SyncDlg.cpp:382 msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Confronto dei documenti in corso. Attendere prego..." #: SyncDlg.cpp:410 msgid "Moved" msgstr "Spostato" #: SyncDlg.cpp:414 msgid "Text changed" msgstr "Testo modificato" #: SyncDlg.cpp:418 msgid "Renamed" msgstr "Rinominato" #: SyncDlg.cpp:422 msgid "Icon changed" msgstr "Icona modificata" #: SyncDlg.cpp:426 msgid "'Completed' changed" msgstr "'Completati' modificati" #: SyncDlg.cpp:430 msgid "Tags changed" msgstr "Parole chiavi modificate" #: SyncDlg.cpp:434 msgid "Formatting changed" msgstr "Formattazione modificata" #: SyncDlg.cpp:438 msgid "Links changed" msgstr "Collegamenti modificati" #: SyncDlg.cpp:442 msgid "Attachment changed" msgstr "L'allegato è stato modificato" #: SyncDlg.cpp:446 msgid "Picture changed" msgstr "Immagine modificata" #: SyncDlg.cpp:470 msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" "Attenzione: non sarà possibile annullare quest'azione! Volete continuare?" #: SyncDlg.cpp:480 #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Confronto dei documenti in corso. Attendere prego..." #: SyncDlg.cpp:761 msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: SyncDlg.cpp:954 msgid "Select _All" msgstr "Seleziona_tutto" #: SyncDlg.cpp:963 msgid "Select _None" msgstr "Non_selezionare" #: SyncDlg.cpp:972 msgid "Selection _Invert" msgstr "Inverti _selezione" #: SyncDlg.cpp:991 msgid "Selection _check" msgstr "Controllo _selezione" #: SyncDlg.cpp:1000 msgid "Selection _uncheck" msgstr "De_seleziona" #: TagListView.cpp:105 TagsMultiDlg.cpp:205 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Tags:" #: TagListView.cpp:514 msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" #: TagListView.cpp:566 msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" #: TagListView.cpp:581 msgid "Tag This List" msgstr "" #: TagListView.cpp:590 #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "_Rimuovi formattazione" #: TagsDlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Aggiungi" #: TagsDlg.cpp:89 msgid "Pick Tag" msgstr "" #: TagsMultiDlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Visualizza la barra degli strumenti" #: TaskPropertiesDlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nessuno" #: TaskPropertiesDlg.cpp:94 msgid "daily" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:95 msgid "weekly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:96 msgid "monthly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:97 msgid "quarterly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:98 msgid "yearly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Proprietà del collegamento" #: TaskPropertiesDlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Creato il:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Creato il:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Creato il:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:221 #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Completato" #: TaskPropertiesDlg.cpp:241 msgid "Priority:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Avvio" #: TaskPropertiesDlg.cpp:267 #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Operazioni" #: TaskPropertiesDlg.cpp:280 msgid "Alarm:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:316 #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Testo modificato" #: TaskPropertiesDlg.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Apri file" #: TaskPropertiesDlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "File HTML (*.html)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:553 #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: TipDialog.cpp:91 msgid "Tip Of the Day" msgstr "Consiglio del giorno" #: TipDialog.cpp:117 msgid "Did you know ... ?" msgstr "Lo sapevate che...?" #: TipDialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "_Visualizza i consigli all'avvio" #: TipDialog.cpp:147 msgid "_Next tip" msgstr "_Prossimo consiglio" #: TipDialog.cpp:211 msgid "Tips not found!" msgstr "Consigli non trovati!" #: ToolbarBtnList.cpp:237 msgid "Select font" msgstr "Seleziona il carattere" #: ToolbarEditDlg.cpp:70 msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "Dovete riavviare il programma per usare il nuovo layout della barra!" #: ToolbarEditDlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor della barra" #: ToolbarEditDlg.cpp:173 msgid "Toolbar:" msgstr "Barra degli strumenti:" #: ToolbarEditDlg.cpp:181 msgid "Main" msgstr "Principale" #: ToolbarEditDlg.cpp:195 msgid "Toolbar layout:" msgstr "Layout della barra:" #: ToolbarEditDlg.cpp:232 msgid "Available actions:" msgstr "Azioni disponibili:" #: ToolbarEditDlg.cpp:275 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icona:" #: ToolbarEditDlg.cpp:372 msgid "(Separator)" msgstr "(Separatore)" #: ToolbarEditDlg.cpp:415 ToolbarEditDlg.cpp:497 ToolbarEditDlg.cpp:514 #: ToolbarEditDlg.cpp:532 msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "Dovete selezionare un elemento nell'albero a sinistra!" #: ToolbarEditDlg.cpp:467 msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "Dovete selezionare un elemento nell'albero a destra!" #: ToolbarEditDlg.cpp:637 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: ToolbarEditDlg.cpp:678 #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d elementi in questa barra" #: TreeView.cpp:306 #, fuzzy msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "Questa funzione è disponibile solo nella versione registrata!" #: TreeView.cpp:357 TreeView.cpp:361 TreeView.cpp:698 TreeView.cpp:711 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titolo:" #: TreeView.cpp:642 TreeView.cpp:645 TreeView.cpp:1012 TreeView.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Flagi del nodo" #: gtkspell/gtkspell.cpp:410 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nessun suggerimento)" #: gtkspell/gtkspell.cpp:424 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: gtkspell/gtkspell.cpp:451 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi \"%s\" al Vocabolario" #: gtkspell/gtkspell.cpp:462 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" #: gtkspell/gtkspell.cpp:495 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti di pronuncia" #: gui/FileDialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "File Name:" msgstr "Nome del file:" #: gui/FileDialog.cpp:104 msgid "Save as type:" msgstr "Salva come tipo:" #: gui/ProgressDlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Info" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2858 msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3046 lib/FormatIOHtml.cpp:3543 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Il file %s\n" "esiste già! Volete sovrascriverlo insieme agli altri file?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3097 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3879 #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Salvataggio del file in corso. Attendere prego..." #: lib/FormatIOMMLX.cpp:68 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Si è verificato un problema nella conversione del testo da ibm850 a utf-8.\n" "Dovete installare il pacchetto \"glibc-gconv-ibm850\"" #: lib/FormatIORtf.cpp:84 lib/FormatIORtf.cpp:466 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Nuovo Nodo" #: lib/NoteDocument.cpp:629 msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "Volete caricare tutti gli appunti da una stessa cartella?" #: lib/NoteDocument.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Errore nel caricamento del file dell'icona del nodo!" #: lib/NoteDocument.cpp:844 #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Attenzione:\n" "Questo documento è stato creato con un programma diverso\n" "(Notecase e Notecase Pro non sono lo stesso programma),\n" "o da una versione più recente di questo programma.\n" "\n" "Se modificate questo programma, potreste perdere la formattazione!" #: lib/NoteDocument.cpp:1162 #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" #: lib/RichText.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" "Il file dell'immagine è stato modificato! Volete salvare le modifiche nel " "documento?" #: license/regcontroller.cpp:102 msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" "Formato del file della licenza non valido. Richiedete una nuova licenza." #~ msgid "" #~ "Not registered!\n" #~ "Program will run in demo mode." #~ msgstr "" #~ "Non registrato!\n" #~ "Il programma funzionerà in modalità dimostrativa." #~ msgid "" #~ "Saving feature is available only in registered version!\n" #~ "Any modified document will not be saved!" #~ msgstr "" #~ "La funzione di salvataggio è disponibile solo nella versione registrata!\n" #~ "Qualunque modifica ai documenti non verrà salvata!" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Apri file" #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "Modalità elenco" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Apri documento" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Salva il documento" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Altro..." #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Sincronizza" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Tags:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Calcola conteggio parole" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Bulleted _List" #~ msgstr "Elenco _puntato" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Sincronizza" #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Sincronizza documento" #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Sincronizzazione dei documenti in corso. Attendere prego..." #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Seleziona il colore dis fondo dello testo" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Parte della ricerca:" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "Unisci" #~ msgid "_Hoist" #~ msgstr "_Solleva" #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Modalità elenco" #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "Segna _i nodi derivati" #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "Segna _tutti i nodi" #~ msgid "_Unmark all nodes" #~ msgstr "_Decontrassegna tutti i nodi" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completato" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "Riavvia NoteCase per applicare le modifiche!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Visualizza l'albero dei nodi sulla destra" #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Colore del collegamento/segno" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "A capo automatico" #~ msgid "Use system language settings" #~ msgstr "Usa le impostazioni della lingua di sistema" #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "Selezione documento" #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Elimina tutti i nodi completati" #~ msgid "Hoist" #~ msgstr "Solleva" #~ msgid "Unhoist" #~ msgstr "Scendi" #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "Segna i nodi derivati" #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Seleziona il file sorgente" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testo:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Genera la tabella dei contenuti (profondità):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Proprietà del collegamento" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Prcedura guidata al _collegamento" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Proprietà del collegamento" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Sposta nodo" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordina" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nuova _finestra" #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nuova _finestra" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Collegamenti" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opzioni" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenuti" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Il documento attuale deve essere chiuso per aprire la guida!\n" #~ "Volete continuare?\n" #~ "\n" #~ "(Se scegliete di continuare vi verrà chiesto di salvare le ultime " #~ "modifiche al documento)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Salva in un file" #~ msgid "Export as _plain html" #~ msgstr "Esporta come _html semplice" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Esporta in HTML" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Esporta il collegamento all'immagine come tag dell'immagine" #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Errore: nessun nodo segnato!" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Nodi Allegati" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Guida" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Contrassegna il nodo come concluso" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Salva in automatico il documento ogni:" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nuovo No_teCase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Parole chiavi del nodo" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgstr "Tutti i formati supportati (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgid "Please type the password again for verification!" #~ msgstr "Inserite nuovamente la password per verifica!"