msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 23:27+0900\n" "Last-Translator: TAKAGI Masahiro \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" msgid "Registered to: " msgstr "" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "別の NoteCase インスタンスが検出されました! 終了します!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "元の大きさに戻す" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Open" msgstr "開く" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "ノードの名前を変更する" #, fuzzy msgid "Failed to open output file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" msgid "Add attachment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy msgid "No attachment selected!" msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "ファイルの保存" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "ファイル(_F)" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "元の大きさに戻す" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "ノードの名前を変更する" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "サポートするすべてのフォーマット (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.html)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase ドキュメント (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase 暗号化ドキュメント (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase ドキュメント (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase 暗号化ドキュメント (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase 暗号化ドキュメント (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "すべてのファイル (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" msgid "URL must not be empty!" msgstr "" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported format!" msgstr "サポートしないドキュメント形式です!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "ファイル %s はすでに存在します! 上書き保存しますか?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "ファイルを暗号化して保存しました! 元の(暗号化していない)ファイルを削除しま" "すか?" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "ドキュメントが変更されました! 保存しますか?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "子ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "No selected node!" msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "ノードの名前を変更する" #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "" msgid "Import from file" msgstr "ファイルからインポート" #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "サポートするすべてのフォーマット (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes ドキュメント (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase ドキュメント (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase ドキュメント (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "テキストファイル (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "テキストファイル (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "NoteCase ドキュメント (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "ノードの名前を変更する" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "ノードを追加する" msgid "Bold formatting" msgstr "" msgid "Italic formatting" msgstr "" msgid "Underline formatting" msgstr "" msgid "Strikethrough formatting" msgstr "" msgid "Font formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "ノードを移動する" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "ドキュメントを再読み込みしますか? 変更内容は失われます。" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "ドキュメントがまだ保存されていません!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "自動保存されたファイルが見つかりました! 読み込みますか?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "内蔵" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "" msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No text selection!" msgstr "ノードが選択されていません" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "元の大きさに戻す" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "" msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total document" msgstr "ドキュメントの保存" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "words" msgstr "パスワード" msgid "lines" msgstr "" msgid "characters" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "新規ノード" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "ファイルの保存" #, fuzzy msgid "Save Picture" msgstr "ファイルの保存" msgid "Edit Picture" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "ノードを移動する" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "ファイルを開く" msgid "F_ormat" msgstr "" msgid "_Bold" msgstr "" msgid "_Italic" msgstr "" msgid "_Underline" msgstr "" msgid "_Strikethrough" msgstr "" msgid "_Text color" msgstr "" msgid "Text Background Color" msgstr "" msgid "_Remove formatting" msgstr "" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "ノードを追加する" msgid "Text color formatting" msgstr "" msgid "Remove formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save picture" msgstr "ファイルの保存" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "[ Untitled ]" msgstr "無題" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "ドキュメントがまだ保存されていません!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "ドキュメントがまだ保存されていません!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "オプション" #, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "なし" msgid "task" msgstr "" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" msgid "normal" msgstr "" #, fuzzy msgid "high" msgstr "右へ" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "ノードのプロパティ" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" #, fuzzy msgid "template" msgstr "最近使ったファイル(_R)" #, fuzzy msgid "done" msgstr "なし" msgid "Automatic link created" msgstr "" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "テキストのフォント:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" msgid "Pick Font" msgstr "" msgid "Node title must not be empty!" msgstr "" msgid "Note rename" msgstr "" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "ファイル %s はすでに存在します! 上書き保存しますか?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "ファイル %s はすでに存在します! 上書き保存しますか?" msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "ノードを削除する" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "" msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "" msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "" #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "ノードが選択されていません" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "ノードを削除する" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "ノードを追加する" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "貼り付け" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "貼り付け" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" msgid "Last Modified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "貼り付け" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "起動" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "エクスポート" msgid "Note Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "ノードを追加する" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "貼り付け" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" msgid "Subscript" msgstr "" msgid "Superscript" msgstr "" msgid "Go to line" msgstr "" msgid "Line number must not be empty!" msgstr "" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "ドキュメントを開く" msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "ノードを追加する" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" msgid "Working. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "ノード \"%s\" を削除してもよいですか?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "ノード \"%s\" を削除してもよいですか?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "ノードを削除する" msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "ノードのプロパティ" msgid "Name" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "New" msgstr "新規作成" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "インポート" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "貼り付け" msgid "Insert Date/Time" msgstr "" msgid "Select date/time format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "次を検索(_N)" msgid "value" msgstr "" msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "テキストのフォント:" #, fuzzy msgid "Open picture" msgstr "ファイルを開く" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "サポートするすべてのフォーマット (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "" msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "貼り付け" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "カスタム" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "次を検索(_N)" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "ノードを追加する" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "貼り付け" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "名前をつけて保存" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "エクスポート" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "ファイルからインポート" #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "自動保存されたファイルが見つかりました! 読み込みますか?" msgid "Node attachments" msgstr "" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML ファイル (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "" msgid "Standalone executable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected branch" msgstr "選択したノードのみ" msgid "Selected node only" msgstr "選択したノードのみ" msgid "Entire document" msgstr "ドキュメント全体" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "選択したノードのみ" msgid "Export" msgstr "エクスポート" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "" msgid "File format:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "ドキュメント全体" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "" msgid "Post-export _script:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "エクスポート範囲の選択" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "エクスポート範囲の選択" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "XPM アイコンファイル (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "ファイル(_F)" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "方向:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "下へ" msgid "_Save" msgstr "上書き保存(_S)" #, fuzzy msgid "Select target directory" msgstr "ドキュメント全体" msgid "File name must not be empty!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "ノードを移動する" msgid "Title/contents" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "ノードタイトルバー" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "ノードタイトルバー" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "最近使ったファイル(_R)" msgid "Add to list" msgstr "" msgid "Remove from list" msgstr "" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "検索" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "文字列:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文字列:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "大文字小文字を区別する" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "貼り付け" msgid "Created" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "ノードのプロパティ" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "before" msgstr "元の大きさに戻す" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "貼り付け" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "ノードを追加する" msgid "Search target:" msgstr "" msgid "Has attachment" msgstr "" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "ドキュメントのパスワードが間違っています!" msgid "Replace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find what:" msgstr "次を検索(_N)" msgid "Replace with:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "_Find next" msgstr "次を検索(_N)" #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "最近使ったファイル(_R)" msgid "Replace _All" msgstr "" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "エラー: 検索文字列を指定してください!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "最近使ったファイル(_R)" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "アイコン:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "カスタム" msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "サポートするすべてのフォーマット (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM アイコンファイル (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM アイコンファイル (*.xpm)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "XPM アイコンファイル (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "ほんとうに履歴を削除してもよいですか?" msgid "Info" msgstr "" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "ユーザによって読み込みが中断されました!" msgid "File not found!" msgstr "ファイルが見つかりません!" msgid "Invalid document password!" msgstr "ドキュメントのパスワードが間違っています!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "サポートしないドキュメント形式です!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "ドキュメントのパース時にエラーが発生しました(間違った書式です)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "予期せぬエラーです!" #, fuzzy msgid "Saving aborted by user!" msgstr "ユーザによって読み込みが中断されました!" #, fuzzy msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open application file!" msgstr "ファイルの保存に失敗しました!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Link to an internal node" msgstr "" msgid "Link to a file or web address" msgstr "" msgid "Email address link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link text:" msgstr "次を検索(_N)" msgid "Link type:" msgstr "" msgid "Target file or URL:" msgstr "" msgid "Store as relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target node:" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "エクスポート範囲の選択" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "ドキュメント全体" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "次を検索(_N)" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "無題" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "保存" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "ノードの名前を変更する" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "ファイルのパスワードを入力してください\n" msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "新規ノード" msgid "_New" msgstr "新規作成(_N)" msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "ファイルを開く" msgid "_Close" msgstr "" msgid "Re_load" msgstr "再読み込み(_L)" msgid "_Recent" msgstr "最近使ったファイル(_R)" msgid "Save _As" msgstr "名前をつけて保存(_A)" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "名前をつけて保存" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "NoteCase 暗号化ドキュメント (*.nce)" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "パスワード" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "_Print" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "インポート" #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "エクスポート" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "終了(_Q)" msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" msgid "_Redo" msgstr "やり直し(_R)" msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" msgid "Copy Node Only" msgstr "" msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "" msgid "Paste Branch To Root" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "貼り付け" msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "最近使ったファイル(_R)" msgid "_Back" msgstr "" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "方向:" #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "ノードを追加する" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "ノードを追加する" msgid "Node _Attachments" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "パスワード" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "ノードを追加する" msgid "_View" msgstr "表示(_V)" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "折り返し" #, fuzzy msgid "_Tool Bar" msgstr "ツールバー" #, fuzzy msgid "_Node Title Bar" msgstr "ノードタイトルバー" #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "ステータスバー" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "ノードが選択されていません" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "" msgid "Note Columns" msgstr "" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "元に戻す(_U)" msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "" msgid "_Tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "_Insert Node" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Insert Child _Node" msgstr "子ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "_Delete Node" msgstr "ノードを削除する" msgid "Add Node to List" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Rename Node" msgstr "ノードの名前を変更する" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "選択したノードのみ" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "_Move Node" msgstr "ノードを移動する" msgid "_Sort" msgstr "" msgid "Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "すべて開く" #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "すべて閉じる" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Node _Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "上へ" #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "下へ" #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "左へ" #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "右へ" msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "" msgid "Sort _Children Descending" msgstr "" msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "" msgid "Sort Root _Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "子ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "ノードを移動する" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "下へ" msgid "_Text Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "テキストのフォント:" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" msgid "Su_perscript" msgstr "" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "ツールバー" msgid "Spell Check" msgstr "" msgid "_Word Count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "ノードを追加する" msgid "_Scripts" msgstr "" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "起動" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "ツールバー" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "新規ノード" msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" msgid "_Show help" msgstr "ヘルプの表示(_S)" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "_About" msgstr "NoteCase について(_A)" msgid "Insert Child Node" msgstr "子ノードを追加する" msgid "Rename Node" msgstr "ノードの名前を変更する" msgid "Expand All" msgstr "すべて開く" msgid "Collapse All" msgstr "すべて閉じる" msgid "Node _Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "下へ" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "ファイルを開く" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "ノードを削除する" msgid "Remove From List" msgstr "" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr "リストを削除する" msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "ノードのプロパティ" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Icon:" msgstr "アイコン:" msgid "Created:" msgstr "" msgid "Modified:" msgstr "" msgid "Tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "編集(_E)" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "下へ" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "最近使ったファイル(_R)" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "言語:" msgid "_Task" msgstr "" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "なし" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "起動" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "表示" msgid "Global" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "オプション" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "アイコン:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "貼り付け" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "ログオン時に起動する" msgid "Allow single instance only" msgstr "複数起動を禁止する" msgid "Register document formats" msgstr "ドキュメントの形式を登録する" msgid "Restore last position/size" msgstr "ウィンドウの位置/大きさを保存する" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "起動時に最大化する" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました!" msgid "Up" msgstr "上へ" msgid "Down" msgstr "下へ" msgid "Tree font:" msgstr "ツリーのフォント:" msgid "Text font:" msgstr "テキストのフォント:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "テキストのフォント:" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "テキストのフォント:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "ファイルを開く" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "長いテキストを折り返す" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "言語:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "" msgid "Minimize to tray" msgstr "タスクトレイに最小化する" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "タスクトレイに最小化する" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "秒" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "" msgid "For each document, create up to:" msgstr "" msgid "backup files" msgstr "" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "ノードを削除する" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "ノードが選択されていません" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" msgid "Select image editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "エクスポート範囲の選択" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Please enter the password:" msgstr "パスワードを入力してください:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr "パスワードを入力してください:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "パスワードを入力してください:" #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "パスワード" msgid "Password must not be empty!" msgstr "" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" msgid "Old password was not correct!" msgstr "" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "ノードのプロパティ" msgid "Original size:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected size:" msgstr "選択したノードのみ" msgid "Resize to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "インポート" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "元の大きさに戻す" msgid "Quit" msgstr "終了" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "貼り付け" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "ツリーのフォント:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "ドキュメント全体" msgid "Current _Branch" msgstr "" msgid "Current _Node" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "ノードを移動する" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "ドキュメントの保存" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "ドキュメント全体" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "ドキュメントの形式を登録する" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "貼り付け" msgid "Add Script" msgstr "" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "ノードを移動する" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "カスタム" msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "ドキュメントの形式を登録する" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "ドキュメントの形式を登録する" msgid "_Script Events" msgstr "" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "結果が見つかりません!" msgid "Search canceled!" msgstr "" msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "" msgid "This node matches the search!" msgstr "" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "" msgid "Search done!" msgstr "" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Space" msgstr "保存" #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "Save As Document" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "インポート" #, fuzzy msgid "New Notecase" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "パスワード" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" msgid "Quit Notecase" msgstr "" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "ノードを追加する" msgid "Delete Node" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Show Node Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "ノードを削除する" msgid "Toggle Done Status" msgstr "" msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "" msgid "Sort Children Descending" msgstr "" msgid "Sort Root Ascending" msgstr "" msgid "Sort Root Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "すべて閉じる" msgid "Undo" msgstr "元に戻す" msgid "Redo" msgstr "やり直し" msgid "Cut" msgstr "切り取り" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgid "Paste" msgstr "貼り付け" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Copy Branch Outline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "貼り付け" #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "次を検索(_N)" msgid "Auto-generate links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert Picture" msgstr "ノードを追加する" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "ノードを追加する" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "テキストのフォント:" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "" msgid "Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "ツールバー" #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "ノードタイトルバー" #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "ステータスバー" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "折り返し" msgid "Change View Mode" msgstr "" msgid "Calculate Word Count" msgstr "" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "ヘルプの表示(_S)" #, fuzzy msgid "About" msgstr "NoteCase について(_A)" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "選択したノードのみ" msgid "Unhoist All Branches" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "子ノードを追加する" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "ノードを移動する" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "前回使用していたドキュメントを再読み込みする" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "ドキュメントを開く" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "ドキュメントの形式を登録する" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "ドキュメントの形式を登録する" msgid "Script Events" msgstr "" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "インポート" #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "新規ノード" #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "子ノードを追加する" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "" msgid "Paste Branch Root" msgstr "" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" msgid "Shortcut Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "文字列:" msgid "Tree widget" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action" msgstr "方向:" msgid "Shortcut" msgstr "" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "すべて閉じる" #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "すべて閉じる" msgid "Reset All" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "貼り付け" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "下へ" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "左へ" msgid "Right" msgstr "右へ" msgid "Center" msgstr "" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "テキストのフォント:" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "テキストのフォント:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "ノードを移動する" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "ノードが選択されていません" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "新規作成(_N)" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "ノードを追加する" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "ファイルの保存" msgid "Note Name" msgstr "" msgid "Change" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "ファイルの保存" msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "ノードを移動する" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "ノードの名前を変更する" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "ノードが選択されていません" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "下へ" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "エクスポート範囲の選択" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "ノードを削除する" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "選択したノードのみ" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" msgid "Remove Tag from List" msgstr "" msgid "Add Tag" msgstr "" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "ツールバー" #, fuzzy msgid "none" msgstr "なし" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "ログオン時に起動する" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "貼り付け" msgid "Expire date:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "ノードを削除する" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "起動" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "オプション" msgid "Alarm:" msgstr "" msgid "Time charge:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "ファイルを開く" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML ファイル (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "テキストファイル (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "ファイルが見つかりません!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "ツリーのフォント:" msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "ツールバー" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "アイコン:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "タイトル:" msgid "Flags" msgstr "" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" msgid "File Name:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save as type:" msgstr "名前をつけて保存" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "NoteCase について(_A)" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "ファイル %s はすでに存在します! 上書き保存しますか?" msgid "Attachment" msgstr "" msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "新規ノード" msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました!" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文字列:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "ファイルを開く" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "ノードを追加する" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "ドキュメントを開く" #, fuzzy #~ msgid "Save data" #~ msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "ドキュメント全体" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "ドキュメント全体" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "ノードのプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "検索(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "ノードのプロパティ" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "内蔵" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "削除" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "この変更を有効にするには、NoteCase を再起動する必要があります!" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "長いテキストを折り返す" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "ノードが選択されていません" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "ノードを削除する" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "エクスポート範囲の選択" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "文字列:" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter ドキュメント (*.hnc)" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "ノードを移動する" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "インポート" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "新規ノード" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "新規ノード" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "ヘルプを表示するには、現在のドキュメントを閉じる必要があります。\n" #~ "処理を進めてもよいですか?\n" #~ "\n" #~ "(もし「はい」を選択した場合、現在のドキュメントの変更内容を保存するかどう" #~ "かの問い合わせがあります)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 ドキュメント (*.gjots2)" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "ファイルの保存" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ヘルプ" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "オプション(_O)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "オプション" #, fuzzy #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "ドキュメントの保存" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "選択したノードのみ" #, fuzzy #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce)" #~ msgstr "サポートするすべてのフォーマット (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr "ドキュメントのバックアップ(自動保存)間隔:" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgstr "サポートするすべてのフォーマット (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "ファイルにエクスポート" #~ msgid "Selected node with children" #~ msgstr "選択したノードとその子ノード"