# Dutch translation for NoteCase msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-04 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-18 10:33+0100\n" "Last-Translator: Jan Vermeeren \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" #: AboutDlg.cpp:77 msgid "About Notecase Pro" msgstr "Over Notecase" #: AboutDlg.cpp:115 msgid " - Version " msgstr "- versie" #: AboutDlg.cpp:142 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: AboutDlg.cpp:163 msgid "Report bugs to:" msgstr "Meld bugs aan:" #: AboutDlg.cpp:192 #: App.cpp:374 msgid "Mime: " msgstr "Mime:" #: AboutDlg.cpp:228 msgid "Registered to: " msgstr "Geregistreerd voor:" #: AboutDlg.cpp:236 msgid "Allowed users: " msgstr "Geautoriseerde gebruikers:" #: AboutDlg.cpp:247 msgid "Valid:" msgstr "Geldig:" #: AboutDlg.cpp:250 msgid "forever" msgstr "onbeperkt" #: AboutDlg.cpp:253 msgid "until version" msgstr "tot aan verise" #: AboutDlg.cpp:269 msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "Ongeregistreerde versie (Lite)" #: AboutDlg.cpp:283 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: App.cpp:255 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Eén of meer crash logs werd gevonden in:\n" "%s.\n" "\n" "Kies Ja om deze bestanden te verwijderen\n" "(overweeg om de bestanden naar de maker te zenden met beschrijving)." #: App.cpp:526 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Een andere reeds lopende NoteCase is gedetecteerd! Deze NoteCase sluit af!" #: App.cpp:560 msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "Ongeregistreerde versie staat slechts een programma uitvoering tegelijk toe" #: App.cpp:584 msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" "Bepaalde functies zijn uitgezet tot dat u NoteCase Pro heeft geregistreerd.\n" "Ga om een licentie te kopen naar de Order webpagina. " #: AttachmentListView.cpp:107 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #: AttachmentListView.cpp:121 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: AttachmentListView.cpp:268 #: CustomPropertiesDlg.cpp:208 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: AttachmentListView.cpp:281 #: CustomPropertiesDlg.cpp:226 #: CustomPropertiesDlg.cpp:228 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: AttachmentListView.cpp:294 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: AttachmentListView.cpp:307 #: callbacks.cpp:17748 msgid "Open" msgstr "Openen" #: AttachmentListView.cpp:320 msgid "Rename" msgstr "Hernoemen" #: AttachmentListView.cpp:401 #: AttachmentListView.cpp:691 #: callbacks.cpp:644 msgid "Failed to open output file!" msgstr "Kon uitgevoerd bestand niet openen!" #: AttachmentListView.cpp:406 #: AttachmentListView.cpp:696 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Bestand wordt opgeslagen. Één moment alstublieft..." #: AttachmentListView.cpp:448 #: AttachmentListView.cpp:924 #: callbacks.cpp:572 #: callbacks.cpp:702 #: callbacks.cpp:2865 #: callbacks.cpp:3748 #: callbacks.cpp:5130 #: callbacks.cpp:5162 #: callbacks.cpp:6709 #: callbacks.cpp:6930 #: callbacks.cpp:7652 #: callbacks.cpp:8580 #: callbacks.cpp:8608 #: callbacks.cpp:8636 #: callbacks.cpp:8663 #: callbacks.cpp:9287 #: callbacks.cpp:9788 #: callbacks.cpp:9939 #: callbacks.cpp:10722 #: callbacks.cpp:10896 #: callbacks.cpp:11867 #: callbacks.cpp:12121 #: callbacks.cpp:12389 #: callbacks.cpp:12414 #: callbacks.cpp:12823 #: callbacks.cpp:13054 #: callbacks.cpp:13264 #: callbacks.cpp:13314 #: callbacks.cpp:13367 #: callbacks.cpp:13420 #: callbacks.cpp:13510 #: callbacks.cpp:13573 #: callbacks.cpp:13660 #: callbacks.cpp:13802 #: callbacks.cpp:13878 #: callbacks.cpp:13940 #: callbacks.cpp:14819 #: callbacks.cpp:14966 #: callbacks.cpp:15230 #: callbacks.cpp:15275 #: callbacks.cpp:15343 #: callbacks.cpp:15384 #: callbacks.cpp:15404 #: callbacks.cpp:16089 #: callbacks.cpp:16130 #: callbacks.cpp:16171 #: callbacks.cpp:16666 #: callbacks.cpp:16707 #: callbacks.cpp:16904 #: callbacks.cpp:17063 #: callbacks.cpp:17123 #: callbacks.cpp:17183 #: callbacks.cpp:17243 #: callbacks.cpp:17388 #: callbacks.cpp:17463 #: callbacks.cpp:17523 #: callbacks.cpp:17653 #: callbacks.cpp:17863 #: callbacks.cpp:17876 #: callbacks.cpp:18101 #: callbacks.cpp:18267 #: callbacks.cpp:18328 #: callbacks.cpp:18389 #: callbacks.cpp:18450 #: callbacks.cpp:18511 #: callbacks.cpp:18594 #: callbacks.cpp:18750 #: callbacks.cpp:19166 #: callbacks.cpp:19871 msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "Deze functie is alleen in de geregistreerde versie beschikbaar!" #: AttachmentListView.cpp:453 #: AttachmentListView.cpp:579 #: AttachmentListView.cpp:732 #: AttachmentListView.cpp:820 #: callbacks.cpp:1332 #: callbacks.cpp:1424 #: callbacks.cpp:1463 #: callbacks.cpp:2441 #: callbacks.cpp:2661 #: callbacks.cpp:2879 #: callbacks.cpp:3044 #: callbacks.cpp:3086 #: callbacks.cpp:3117 #: callbacks.cpp:3137 #: callbacks.cpp:3157 #: callbacks.cpp:3177 #: callbacks.cpp:3400 #: callbacks.cpp:3590 #: callbacks.cpp:3939 #: callbacks.cpp:3972 #: callbacks.cpp:5184 #: callbacks.cpp:5218 #: callbacks.cpp:5251 #: callbacks.cpp:5272 #: callbacks.cpp:5304 #: callbacks.cpp:6258 #: callbacks.cpp:6322 #: callbacks.cpp:6521 #: callbacks.cpp:6721 #: callbacks.cpp:6942 #: callbacks.cpp:7119 #: callbacks.cpp:8595 #: callbacks.cpp:8623 #: callbacks.cpp:8651 #: callbacks.cpp:8678 #: callbacks.cpp:8722 #: callbacks.cpp:8771 #: callbacks.cpp:8836 #: callbacks.cpp:8901 #: callbacks.cpp:8964 #: callbacks.cpp:9027 #: callbacks.cpp:9089 #: callbacks.cpp:9299 #: callbacks.cpp:9804 #: callbacks.cpp:10460 #: callbacks.cpp:10734 #: callbacks.cpp:11502 #: callbacks.cpp:12067 #: callbacks.cpp:12306 #: callbacks.cpp:12772 #: callbacks.cpp:12838 #: callbacks.cpp:12958 #: callbacks.cpp:13227 #: callbacks.cpp:13525 #: callbacks.cpp:14835 #: callbacks.cpp:14983 #: callbacks.cpp:15240 #: callbacks.cpp:15355 #: callbacks.cpp:15460 #: callbacks.cpp:15555 #: callbacks.cpp:17075 #: callbacks.cpp:17135 #: callbacks.cpp:17195 #: callbacks.cpp:17255 #: callbacks.cpp:17475 #: callbacks.cpp:17535 #: callbacks.cpp:17665 #: callbacks.cpp:18279 #: callbacks.cpp:18340 #: callbacks.cpp:18401 #: callbacks.cpp:18462 #: callbacks.cpp:18523 #: callbacks.cpp:18606 #: callbacks.cpp:19179 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Wijzigen van een alleen-lezen document niet mogelijk!" #: AttachmentListView.cpp:461 #: AttachmentListView.cpp:587 #: AttachmentListView.cpp:739 #: AttachmentListView.cpp:825 #: callbacks.cpp:1339 #: callbacks.cpp:1438 #: callbacks.cpp:1480 #: callbacks.cpp:3093 #: callbacks.cpp:5279 #: callbacks.cpp:5317 #: callbacks.cpp:6634 #: callbacks.cpp:6953 #: callbacks.cpp:7130 #: callbacks.cpp:8731 #: callbacks.cpp:8780 #: callbacks.cpp:8845 #: callbacks.cpp:8910 #: callbacks.cpp:8973 #: callbacks.cpp:9036 #: callbacks.cpp:9098 #: callbacks.cpp:9314 #: callbacks.cpp:10743 #: callbacks.cpp:11510 #: callbacks.cpp:12076 #: callbacks.cpp:12315 #: callbacks.cpp:12842 #: callbacks.cpp:14844 #: callbacks.cpp:14992 #: callbacks.cpp:17084 #: callbacks.cpp:17144 #: callbacks.cpp:17204 #: callbacks.cpp:17264 #: callbacks.cpp:17484 #: callbacks.cpp:17544 #: callbacks.cpp:18288 #: callbacks.cpp:18349 #: callbacks.cpp:18410 #: callbacks.cpp:18471 #: callbacks.cpp:18532 #: callbacks.cpp:18615 #: callbacks.cpp:19188 msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Wijzigen van een alleen-lezen notitie niet mogelijk!" #: AttachmentListView.cpp:467 #: AttachmentListView.cpp:566 #: AttachmentListView.cpp:1019 #: callbacks.cpp:11963 #: callbacks.cpp:13157 msgid "Add attachment" msgstr "Koppel bijlage" #: AttachmentListView.cpp:498 #: AttachmentListView.cpp:954 #: callbacks.cpp:11907 #: callbacks.cpp:13101 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Kon invoerbestand niet openen!\n" #: AttachmentListView.cpp:512 #: AttachmentListView.cpp:968 #: callbacks.cpp:1830 #: callbacks.cpp:11921 #: callbacks.cpp:13115 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Bestand wordt opgevraagd. Één moment alstublieft..." #: AttachmentListView.cpp:602 msgid "Remove attachment" msgstr "Verwijder bijlage" #: AttachmentListView.cpp:644 #: AttachmentListView.cpp:745 msgid "No attachment selected!" msgstr "Geen bijlage geselecteerd!" #: AttachmentListView.cpp:659 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" #: AttachmentListView.cpp:928 #: callbacks.cpp:11875 #: callbacks.cpp:13062 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u files koppelen aan het knooppunt?\n" "\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:58 #: BookmarkEditDlg.cpp:75 msgid "You must select an item in the list!" msgstr "U moet een item in de lijst selecteren!" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Bookmark manager" msgstr "Bookmark manager" #: BookmarkEditDlg.cpp:184 msgid "File" msgstr "Bestand" #: BookmarkEditDlg.cpp:196 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: BookmarkEditDlg.cpp:200 msgid "Move _up" msgstr "Naar_boven" #: BookmarkEditDlg.cpp:204 msgid "Move _down" msgstr "Naar_omlaag" #: BookmarkEditDlg.cpp:208 msgid "Re_name" msgstr "Her_noem" #: BookmarkEditDlg.cpp:327 msgid "Boorkmark Title" msgstr "Bookmark titel" #: callbacks.cpp:425 #: callbacks.cpp:520 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" "U hebt het maximale aantal open documenten bereikt!\n" "Sluit er enkele en probeer opnieuw." #: callbacks.cpp:505 #: callbacks.cpp:579 #: callbacks.cpp:1522 #: callbacks.cpp:1556 #: callbacks.cpp:5035 #: callbacks.cpp:8521 #: callbacks.cpp:10377 #: callbacks.cpp:10529 msgid "Operation already in progress!" msgstr "Verwerking is al bezig!" #: callbacks.cpp:525 msgid "Open Document" msgstr "Open Document" #: callbacks.cpp:528 msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Alle ondersteunde formaten (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" #: callbacks.cpp:529 #: callbacks.cpp:745 #: callbacks.cpp:3605 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase document (*.ncd)" #: callbacks.cpp:530 #: callbacks.cpp:746 #: callbacks.cpp:3606 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase beveiligd document (*.nce)" #: callbacks.cpp:531 #: callbacks.cpp:747 #: callbacks.cpp:3607 msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase database document (*.ncdb)" #: callbacks.cpp:532 #: callbacks.cpp:748 #: callbacks.cpp:3608 msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase beveiligd database document (*.ncde)" #: callbacks.cpp:533 #: callbacks.cpp:749 #: callbacks.cpp:3609 msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase compressed document (*.ncz)" #: callbacks.cpp:534 #: callbacks.cpp:3632 #: callbacks.cpp:17318 msgid "All files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: callbacks.cpp:589 msgid "Open from URL" msgstr "Open van URL" #: callbacks.cpp:602 msgid "URL must not be empty!" msgstr "URL mag niet leeg zijn!" #: callbacks.cpp:606 msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "URL moet beginnen met \"http://\"!" #: callbacks.cpp:610 #: callbacks.cpp:12879 msgid "Unsupported format!" msgstr "Niet ondersteund formaat!" #: callbacks.cpp:629 msgid "Error while fetching the document!" msgstr "Fout tijdens ophalen van het document" #: callbacks.cpp:878 #: callbacks.cpp:880 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al! Wilt u het overschrijven?" #: callbacks.cpp:895 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Waarschuwing: het .hnc formaat ondersteunt geen hyperlinks!" #: callbacks.cpp:921 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original (unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "U heeft een bestand in versleuteld formaat opgeslagen! Wilt u het originele (onversleutelde) bestand verwijderen? Dit zal ook iedere backup van dit bestand verwijderen." #: callbacks.cpp:1059 #: callbacks.cpp:10399 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Document is gewijzigd! Wilt u het opslaan?" #: callbacks.cpp:1077 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Fout bij opslaan document! Afsluiten onderbreken? " #: callbacks.cpp:2294 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Opslaan bewerking reeds bezig!" #: callbacks.cpp:2343 msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "Ongeregistreerde versie staat alleen opslaan in .ncz formaat toe!" #: callbacks.cpp:2353 msgid "Failed to save the file!" msgstr "Kon bestand niet opslaan!" #: callbacks.cpp:2496 #: callbacks.cpp:2715 #: callbacks.cpp:15066 msgid "New note" msgstr "Nieuwe notitie" #: callbacks.cpp:2564 #: callbacks.cpp:2773 msgid "Insert Note" msgstr "Invoegen notitie" #: callbacks.cpp:2638 msgid "Insert child note: " msgstr "invoegen sub-knoop" #: callbacks.cpp:2847 msgid "Insert note: " msgstr "Knoop invoegen" #: callbacks.cpp:2914 #: callbacks.cpp:6949 #: callbacks.cpp:7126 #: callbacks.cpp:8727 #: callbacks.cpp:8776 #: callbacks.cpp:8841 #: callbacks.cpp:8906 #: callbacks.cpp:8969 #: callbacks.cpp:9032 #: callbacks.cpp:9094 #: callbacks.cpp:9741 #: callbacks.cpp:10739 #: callbacks.cpp:12072 #: callbacks.cpp:12311 #: callbacks.cpp:14840 #: callbacks.cpp:14988 #: callbacks.cpp:15245 #: callbacks.cpp:17080 #: callbacks.cpp:17140 #: callbacks.cpp:17200 #: callbacks.cpp:17260 #: callbacks.cpp:17480 #: callbacks.cpp:17540 #: callbacks.cpp:17670 #: callbacks.cpp:17917 #: callbacks.cpp:18284 #: callbacks.cpp:18345 #: callbacks.cpp:18406 #: callbacks.cpp:18467 #: callbacks.cpp:18528 #: callbacks.cpp:18611 #: callbacks.cpp:19184 msgid "No selected node!" msgstr "Geen geselecteerde knoop!" #: callbacks.cpp:3021 msgid "Insert note clone: " msgstr "Kloon invoegen" #: callbacks.cpp:3099 msgid "Rename Note" msgstr "Knoop hernoemen" #: callbacks.cpp:3486 #: callbacks.cpp:3488 #: callbacks.cpp:15194 #: callbacks.cpp:15196 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Zoek: %s" #: callbacks.cpp:3597 msgid "Import from file" msgstr "Importeer van bestand" #: callbacks.cpp:3604 msgid "All supported formats" msgstr "Alle ondersteunde formaten." #: callbacks.cpp:3610 msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "Tomboy notities (*.note)" #: callbacks.cpp:3611 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter document (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3612 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes document (*.xml)" #: callbacks.cpp:3613 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" #: callbacks.cpp:3614 msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Knowit document (*.kno)" #: callbacks.cpp:3615 msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Keynote document (*.knt)" #: callbacks.cpp:3616 msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Treepad document (*.hjt)" #: callbacks.cpp:3617 msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Tuxcards document (*.tux)" #: callbacks.cpp:3618 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Tekst bestand (*.txt)" #: callbacks.cpp:3619 msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "FreeMind document (*.mm)" #: callbacks.cpp:3620 msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Vault document (*.vlt)" #: callbacks.cpp:3621 msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "Vault XML export (*.vltxml)" #: callbacks.cpp:3622 msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "Rich Text Formaat (*.rtf)" #: callbacks.cpp:3623 msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Tab gescheiden tekst bestand (*.tab)" #: callbacks.cpp:3624 msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "OPML document (*.opml)" #: callbacks.cpp:3625 msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Natara Bonsai document (*.OTL)" #: callbacks.cpp:3705 msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "Ongeregistreerde versie staat alleen *.ncz formaat en eenvoudige HTML export toe!" #: callbacks.cpp:4026 #: callbacks.cpp:4067 #: callbacks.cpp:19137 msgid "Unnamed" msgstr "Onbenoemd" #: callbacks.cpp:4221 #: callbacks.cpp:4246 msgid "Insert text: " msgstr "Voeg tekst in" #: callbacks.cpp:4307 #: callbacks.cpp:8809 msgid "Bold formatting" msgstr "Vet" #: callbacks.cpp:4322 #: callbacks.cpp:8874 msgid "Italic formatting" msgstr "Cursief" #: callbacks.cpp:4337 #: callbacks.cpp:8937 msgid "Underline formatting" msgstr "Onderstreept" #: callbacks.cpp:4352 #: callbacks.cpp:9000 msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Doorgehaald" #: callbacks.cpp:4368 #: callbacks.cpp:12341 msgid "Font formatting" msgstr "Opmaak lettertype" #: callbacks.cpp:4483 #: callbacks.cpp:11773 msgid "Delete text: " msgstr "Tekst wissen" #: callbacks.cpp:4704 msgid "Move up: " msgstr "Omhoog verplaatsen" #: callbacks.cpp:4785 msgid "Move down: " msgstr "Omlaag verplaatsen" #: callbacks.cpp:4900 msgid "Move left: " msgstr "Naar links verplaatsen" #: callbacks.cpp:5015 msgid "Move right: " msgstr "Naar rechts verplaatsen" #: callbacks.cpp:5048 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Wilt u het document herladen en mogelijke veranderingen verliezen?" #: callbacks.cpp:5060 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Document is nog niet opgeslagen!" #: callbacks.cpp:5618 msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "" "Automatisch opslaanbestand gevonden! Wilt u het laden?\n" "(Zo niet, zal het worden gewist)." #: callbacks.cpp:5981 msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "Boomknoop drag and drop:" #: callbacks.cpp:6212 #: callbacks.cpp:7377 msgid "Internal node: " msgstr "Intern knoop" #: callbacks.cpp:6265 msgid "Document is empty!" msgstr "Document is leeg!" #: callbacks.cpp:6423 #: callbacks.cpp:6621 #: callbacks.cpp:6820 #: callbacks.cpp:7051 msgid "Tag is empty!" msgstr "Sleutelwoord is leeg!" #: callbacks.cpp:6429 #: callbacks.cpp:6826 msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Sleutelwoord wordt opgeslagen. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:7066 msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Dit sleutelwoord is al aan deze knoop toegevoegd!" #: callbacks.cpp:7192 msgid "No text selection!" msgstr "Geen tekst geselecteerd!" #: callbacks.cpp:7276 msgid "Add link: " msgstr "Voeg link toe:" #: callbacks.cpp:7324 msgid "Remove link: " msgstr "Verwijder link:" #: callbacks.cpp:7674 msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "Alleen in de geselecteerde tekst van deze notitie tellen?" #: callbacks.cpp:7680 msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Berekenen. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:7796 msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "Woorden tellen alleen in geselecteerde tekst:\n" #: callbacks.cpp:7797 #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "%d woorden, %d regels, %d tekens" #: callbacks.cpp:7807 msgid "Word Count" msgstr "Woordental" #: callbacks.cpp:7844 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Woordental (titel / tekst / titel en text)\n" #: callbacks.cpp:7846 msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "OPMERKING: Regels tellen houdt geen rekening met tekstomloop.\n" #: callbacks.cpp:7849 msgid "Total document" msgstr "Gehele document" #: callbacks.cpp:7851 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d knopen" #: callbacks.cpp:7879 #: callbacks.cpp:7971 msgid "words" msgstr "woorden:" #: callbacks.cpp:7904 #: callbacks.cpp:7996 msgid "lines" msgstr "regels" #: callbacks.cpp:7929 #: callbacks.cpp:8021 msgid "characters" msgstr "tekens" #: callbacks.cpp:7940 msgid "Current node" msgstr "Huidige knoop" #: callbacks.cpp:7943 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - ouder van %d knopen" #: callbacks.cpp:8154 #: callbacks.cpp:8157 #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Afgeronde subknopen: %5.1f%% (%d / %d) (sub-knopen afgerond: %d / %d)" #: callbacks.cpp:8213 msgid "Cut Picture" msgstr "Knip afbeelding" #: callbacks.cpp:8218 msgid "Copy Picture" msgstr "Kopieer afbeelding" #: callbacks.cpp:8223 msgid "Save Picture" msgstr "Afbeelding opslaan" #: callbacks.cpp:8230 msgid "Edit Picture" msgstr "Bewerk afbeelding" #: callbacks.cpp:8250 msgid "Link Properties" msgstr "Link eigenschappen" #: callbacks.cpp:8257 msgid "Tag this Node" msgstr "Voeg sleutelwoord aan knoop toe" #: callbacks.cpp:8262 msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Voeg sleutelwoord aan alle overeenstemmende knopen toe" #: callbacks.cpp:8267 msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Verwijder sleutelwoord van deze knoop" #: callbacks.cpp:8272 msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Verwijder sleutelwoord van alle knopen" #: callbacks.cpp:8304 msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "Kopieer link naar Clipboard" #: callbacks.cpp:8309 msgid "Open Link" msgstr "Link openen" #: callbacks.cpp:8320 msgid "F_ormat" msgstr "Bestandsf_ormaat:" #: callbacks.cpp:8327 msgid "_Bold" msgstr "_Vet" #: callbacks.cpp:8335 msgid "_Italic" msgstr "_Cursief" #: callbacks.cpp:8343 msgid "_Underline" msgstr "_Onderstreept" #: callbacks.cpp:8351 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Doorgehaald" #: callbacks.cpp:8359 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstkleur:" #: callbacks.cpp:8366 msgid "Text Background Color" msgstr "Tekst achtergrond kleur:" #: callbacks.cpp:8373 msgid "_Remove formatting" msgstr "_Verwijder opmaak" #: callbacks.cpp:8389 msgid "Open associated URL" msgstr "Open de betrokken URL" #: callbacks.cpp:8487 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" "U hebt het maximale aantal open documenten bereikt!\n" "Wilt u de gekoppelde file in een nieuwe NoteCase openen?" #: callbacks.cpp:8566 msgid "Link target no longer exists." msgstr "Gekoppeld doel bestaat niet langer" #: callbacks.cpp:8693 msgid "Sort branch" msgstr "Sorteer tak" #: callbacks.cpp:8742 msgid "Insert picture" msgstr "Voeg afbeelding toe" #: callbacks.cpp:9061 msgid "Text color formatting" msgstr "_Tekstkleur" #: callbacks.cpp:9116 msgid "Remove formatting" msgstr "_Verwijder opmaak" #: callbacks.cpp:9218 msgid "Save picture" msgstr "Afbeelding opslaan" #: callbacks.cpp:9219 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG formaat (*.png)" #: callbacks.cpp:9220 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG formaat (*.jpg)" #: callbacks.cpp:9277 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Kon afbeelding niet opslaan in het bestand!" #: callbacks.cpp:9323 msgid "Please define image editor application!" msgstr "Definieer afbeeldingen editor!" #: callbacks.cpp:9327 msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "Kan afbeeldingen editor niet vinden!" #: callbacks.cpp:9340 msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "Kon geen tijdelijk bestand maken! Schoon uw Temp directory op." #: callbacks.cpp:9350 msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Kon afbeelding niet opslaan in een tijdelijk bestand!" #: callbacks.cpp:9384 msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "Wachtend op beëindigen afbeeldingen editor..." #: callbacks.cpp:9393 msgid "Error executing external editor!" msgstr "Fout bij uitvoeren van externe editor!" #: callbacks.cpp:9422 msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "Afbeeldingbestand gewijzigd! Wilt u de wijziging op dat bestand bewaren?" #: callbacks.cpp:9427 msgid "Error loading image file!" msgstr "Fout bij laden afbeeldingen bestand!" #: callbacks.cpp:9537 #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "Regel %d Kolom %d" #: callbacks.cpp:9812 msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Verwijder 'afgeronde' knopen" #: callbacks.cpp:10017 msgid "_Next Document" msgstr "_Volgende document" #: callbacks.cpp:10047 #: callbacks.cpp:10192 msgid "[ Untitled ]" msgstr "[ geen titel ]" #: callbacks.cpp:10489 msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" "Wachtwoordwijziging voor een document in de database\n" "zal onmiddellijk worden toegepast en kan niet ongedaan worden gemaakt!Doorgaan?" #: callbacks.cpp:10506 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "U dient het document op te slaan om het wachtwoord te wijzigen!" #: callbacks.cpp:10538 msgid "Document not encrypted!" msgstr "Document is niet vercijferd!" #: callbacks.cpp:10542 msgid "Document not saved!" msgstr "Document is niet opgeslagen!" #: callbacks.cpp:10854 msgid "Processing. Please wait..." msgstr "In bewerking. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:10875 msgid "Operation aborted!" msgstr "Verwerking afgebroken!" #: callbacks.cpp:10886 #, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d onderdelen in deze context\n" #: callbacks.cpp:11003 #: callbacks.cpp:14586 #: callbacks.cpp:14799 msgid "clone" msgstr "Kloon" #: callbacks.cpp:11007 #: callbacks.cpp:14590 msgid "task" msgstr "Taak" #: callbacks.cpp:11134 #: callbacks.cpp:14744 msgid "unassigned" msgstr "niet toegewezen" #: callbacks.cpp:11135 #: callbacks.cpp:14745 msgid "low" msgstr "laag" #: callbacks.cpp:11136 #: callbacks.cpp:14746 msgid "normal" msgstr "normaal" #: callbacks.cpp:11137 #: callbacks.cpp:14747 msgid "high" msgstr "hoog" #: callbacks.cpp:11138 #: callbacks.cpp:14748 msgid "urgent" msgstr "urgent" #: callbacks.cpp:11147 #: callbacks.cpp:14757 msgid "not started" msgstr "niet gestart" #: callbacks.cpp:11148 #: callbacks.cpp:14758 msgid "in progress" msgstr "in bewerking" #: callbacks.cpp:11149 #: callbacks.cpp:14759 msgid "completed" msgstr "afgerond" #: callbacks.cpp:11150 #: callbacks.cpp:14760 msgid "planning" msgstr "planning" #: callbacks.cpp:11151 #: callbacks.cpp:14761 msgid "waiting" msgstr "wachtend" #: callbacks.cpp:11166 #: callbacks.cpp:14776 msgid "read-only" msgstr "alleen lezen" #: callbacks.cpp:11170 #: callbacks.cpp:14780 msgid "template" msgstr "sjabloon" #: callbacks.cpp:11175 #: callbacks.cpp:14785 msgid "done" msgstr "Gereed" #: callbacks.cpp:11304 msgid "Automatic link created" msgstr "Automatisch link aangemaakt" #: callbacks.cpp:11740 msgid "Text drag and drop" msgstr "Tekst drag and drop" #: callbacks.cpp:11802 msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "Tekst invoegen (drag and drop)" #: callbacks.cpp:11873 msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u links aan deze bestanden toevoegen?\n" "\n" #: callbacks.cpp:12025 msgid "Add link" msgstr "Voeg link toe" #: callbacks.cpp:12100 msgid "Background color formatting" msgstr "Instellen achtergrondkleur" #: callbacks.cpp:12132 msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" "Het geopende document zal worden gesloten en verwijderd van de schijf.\n" "Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #: callbacks.cpp:12204 msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Waarschuwing:\n" "Dit document is gemaakt door een andere applicatie.\n" "(NoteCase en NoteCase Pro worden niet gezien als een applicatie)\n" "of door een nieuwere versie van dit programma.\n" "\n" "Als u dit document wijzigt, verliest u misschien enige opmaak!" #: callbacks.cpp:12275 msgid "Pick Font" msgstr "Kies Lettertype" #: callbacks.cpp:12454 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Knoopnaam mag niet leeg zijn!" #: callbacks.cpp:12476 msgid "Note rename" msgstr "Hernoemen Notitie" #: callbacks.cpp:12855 msgid "Toggle node 'done'" msgstr "Schakel knoop 'klaar' om" #: callbacks.cpp:12908 msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "" "Geselecteerde bestand is al geopend!\n" "Databases kunnen niet meermaals worden geopend!" #: callbacks.cpp:12912 msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "" "Geselecteerde bestand is al geopend!\n" "Wilt u het nogmaals openen?" #: callbacks.cpp:13060 msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u bestanden importeren?\n" "\n" #: callbacks.cpp:13545 msgid "Delete marked notes" msgstr "Verwijder gemarkeerde notities" #: callbacks.cpp:13979 msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "Fout: de geselecteerde knoop of een van zijn ascendanten is zelf gemarkeerd!" #: callbacks.cpp:14326 msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "Licentiesleutel is reeds geïnstalleerd. Toch doorgaan?" #: callbacks.cpp:14333 msgid "Open notecase.key File" msgstr "Open notecase.key bestand" #: callbacks.cpp:14334 msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "Notecase Pro licentiesleutelbestand (*.key)" #: callbacks.cpp:14359 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" "Kon licentiesleutel niet kopiëren naar: %s\n" "en: %s\n" #: callbacks.cpp:14371 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" "Kon licentiesleutel niet kopiëren naar: %s\n" "Probeer de uitvoering als superuser." #: callbacks.cpp:14378 msgid "License key was copied successfully!" msgstr "Licentiesleutel is met succes gekopieerd!" #: callbacks.cpp:14457 msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Zoeken naar nieuwe versie. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:14467 #: callbacks.cpp:14469 msgid "Error while accessing web site!" msgstr "Fout tijdens benaderen van de website!" #: callbacks.cpp:14797 msgid "clone of current" msgstr "Kloon van huidige" #: callbacks.cpp:14891 msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" "De markeerde knopen hebben niet gemarkeerde descendanten\n" "de inhoud daarvan gaat teloor bij uitvoeren Samenvoeg actie.\n" "Toch doorgaan?" #: callbacks.cpp:14900 msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Samenvoegen notitites. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:15019 msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Splitsen notitie. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:15211 #: callbacks.cpp:15213 #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "Hoisting diepte %d bij knoop: %s" #: callbacks.cpp:15255 msgid "Bookmark title" msgstr "Bladwijzernaam" #: callbacks.cpp:15431 #: callbacks.cpp:15528 #: callbacks.cpp:18776 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Het document is alleen-lezen! U kunt hierop geen wijzigingen toepassen!" #: callbacks.cpp:15441 msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "Deze notitie is geen taak. Een maken?" #: callbacks.cpp:15496 #: callbacks.cpp:15670 #: callbacks.cpp:18796 msgid "No Node selected!" msgstr "Geen knoop geselecteerd" #: callbacks.cpp:15580 msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "Accentueren van syntax alleen beschikbaar in de geregistreerde versie!" #: callbacks.cpp:16050 msgid "No marked notes!" msgstr "Geen notities gemarkeerd!" #: callbacks.cpp:16109 msgid "Make text uppercase" msgstr "Maak tekst hoofdletters" #: callbacks.cpp:16150 msgid "Make text lowercase" msgstr "Maak tekst kleine letters" #: callbacks.cpp:16191 msgid "Invert text case" msgstr "Inverteer tekst case" #: callbacks.cpp:16362 msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "Sommige gekloonde notities moesten worden omgezet naar gewone!" #: callbacks.cpp:16433 msgid "Paste tree branch" msgstr "Plak Tak " #: callbacks.cpp:16574 msgid "Pasted from" msgstr "Plakken van" #: callbacks.cpp:16641 msgid "Paste text" msgstr "Plak tekst" #: callbacks.cpp:16684 msgid "Associated URL not defined!" msgstr "Gerelateerde URL niet gedefinieerd!" #: callbacks.cpp:16726 msgid "Note is not a clone!" msgstr "Notitie is een kloon!" #: callbacks.cpp:16754 #: callbacks.cpp:16838 msgid "Last Modified" msgstr "Laatste aanpassing" #: callbacks.cpp:16761 #: callbacks.cpp:16845 msgid "Due Date" msgstr "Opleverdatum" #: callbacks.cpp:16768 #: callbacks.cpp:16852 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: callbacks.cpp:16775 #: callbacks.cpp:16859 msgid "Status" msgstr "Status" #: callbacks.cpp:16782 #: callbacks.cpp:16866 msgid "Completion Date" msgstr "Datum Afronding" #: callbacks.cpp:16789 #: callbacks.cpp:16873 msgid "Expire Date" msgstr "Vervaldatum" #: callbacks.cpp:16796 #: callbacks.cpp:16880 msgid "Note Flags" msgstr "Knoop vlaggen" #: callbacks.cpp:16803 msgid "Is Clone" msgstr "is kloon" #: callbacks.cpp:17103 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: callbacks.cpp:17163 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: callbacks.cpp:17223 msgid "Align center" msgstr "Centreer" # Not sure. # I have to see it in its context. #: callbacks.cpp:17283 msgid "Align justify" msgstr "Bevestig uitlijning" #: callbacks.cpp:17314 msgid "Pick Script" msgstr "Kies script" #: callbacks.cpp:17317 msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "Lua script (*.lua)" #: callbacks.cpp:17503 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: callbacks.cpp:17563 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: callbacks.cpp:17676 msgid "Go to line" msgstr "Ga naar regel" #: callbacks.cpp:17683 msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Regelnummer mag niet leeg zijn!" #: callbacks.cpp:17697 msgid "No such line number!" msgstr "Regelnummer bestaat niet!" #: callbacks.cpp:17741 msgid "Show Note Columns" msgstr "Toon notitiekolommen" #: callbacks.cpp:17936 #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" "Document is geëxporteerd naar %s.\n" "U moet het bestand wissen nadat de verzending is afgerond." #: callbacks.cpp:17950 msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" "De tekst in het geopende document zal worden\n" "vervangen door 'dummy' tekst\n" "Doorgaan?" #: callbacks.cpp:17958 msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Aanpassen document. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:18108 msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "Deze functie werkt alleen voor de .ncdb/.ncde bestandsformaten!" #: callbacks.cpp:18113 msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "Dit vereist bewaren van de documentwijzigingen. Doorgaan?" #: callbacks.cpp:18222 msgid "Cut picture" msgstr "Knip afbeelding" #: callbacks.cpp:18308 #: callbacks.cpp:18369 #: callbacks.cpp:18430 #: callbacks.cpp:18491 msgid "Line Spacing" msgstr "Regelafstand" #: callbacks.cpp:18574 msgid "Increase Text Indent" msgstr "Vergroot inspringen van tekst" #: callbacks.cpp:18667 msgid "Decrease Text Indent" msgstr "Verklein inspringen van tekst" #: callbacks.cpp:18828 #: callbacks.cpp:18915 #: callbacks.cpp:19029 msgid "Working. Please wait..." msgstr "Bezig. Één moment alstublieft..." #: callbacks.cpp:19317 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u knoop \"%s\" wilt verwijderen?" #: callbacks.cpp:19319 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Weet u zeker dat u knoop \"%s\" \n" "en zijn klonen wilt verwijderen?" #: callbacks.cpp:19358 msgid "Note delete" msgstr "Notitie wissen" #: callbacks.cpp:19389 msgid "Delete note: " msgstr "Wis notitie:" #: callbacks.cpp:19767 msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Sleutelwoord mag geen \";\" teken bevatten!" #: clipboard.cpp:321 msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "Plakken van afbeeldingen is alleen in de geregistreerde versie beschikbaar!" #: CustomPropertiesDlg.cpp:95 msgid "Custom Properties" msgstr "Aangepaste eigenschappen" #: CustomPropertiesDlg.cpp:145 msgid "Name" msgstr "Naam" #: CustomPropertiesDlg.cpp:159 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: CustomPropertiesDlg.cpp:210 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: CustomPropertiesDlg.cpp:244 #: CustomPropertiesDlg.cpp:246 msgid "Store" msgstr "Opslaan" #: CustomPropertiesDlg.cpp:381 msgid "No property line selected!" msgstr "Geen eigenschapregel geselecteerd!" #: DatePickerDlg.cpp:41 msgid "Pick Date" msgstr "Kies datum" #: DateTimeDlg.cpp:77 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Plak Datum/Tijd" #: DateTimeDlg.cpp:111 msgid "Select date/time format:" msgstr "Selecteer datum/tijd indeling:" #: DateTimeDlg.cpp:122 msgid "_Bold text" msgstr "_Vette tekst" #: DateTimeDlg.cpp:126 msgid "value" msgstr "waarde" #: DocActionFinish.cpp:93 msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Wil u de afgerond status weghalen bij alle onderliggende knopen?" #: DocActionFmt.cpp:118 msgid "Pick Color" msgstr "Kies Kleur" #: DocActionPix.cpp:72 msgid "Open picture" msgstr "Afbeelding openen" #: DocActionPix.cpp:75 msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Alle ondersteunde formaten (*.png,*.jpg,*.gif)" #: DocActionPix.cpp:77 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG formaat (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:78 msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "GIF formaat (*.gif)" #: DocActionPix.cpp:105 msgid "Failed to open image file!" msgstr "Kon afbeelding niet openen!" #: DocActionPix.cpp:157 msgid "Pasted" msgstr "Geplakt" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:127 msgid "Document Properties" msgstr "Document eigenschappen" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:162 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:171 msgid "Associated URL:" msgstr "Gerelateerde URL:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:188 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: EditDlg.cpp:164 msgid "Edit text" msgstr "Bewerk tekst:" #: EditTagTxtDlg.cpp:100 msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "Bewerk tekst voor invoeging als tag" #: EditTagTxtDlg.cpp:136 msgid "Convert to lower case" msgstr "Wijzig naar kleine letters" #: EditTagTxtDlg.cpp:140 msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "Gebruik tag en oorspronkelijke string voor vergelijking" #: ExpiredTasksDlg.cpp:79 msgid "5 min" msgstr "5 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:80 msgid "10 min" msgstr "10 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:81 msgid "15 min" msgstr "15 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:82 msgid "30 min" msgstr "30 min" #: ExpiredTasksDlg.cpp:83 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ExpiredTasksDlg.cpp:84 msgid "2 hours" msgstr "2 uren" #: ExpiredTasksDlg.cpp:124 msgid "Task Events" msgstr "Taak gebeurtenissen" #: ExpiredTasksDlg.cpp:187 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ExpiredTasksDlg.cpp:200 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: ExpiredTasksDlg.cpp:237 msgid "Snooze All" msgstr "Snooze Allen" #: ExpiredTasksDlg.cpp:247 msgid "Acknowledge" msgstr "Accepteer" #: ExpiredTasksDlg.cpp:257 msgid "Acknowledge All" msgstr "Accepteer alle" #: ExpiredTasksDlg.cpp:351 msgid "Due" msgstr "Verwacht" #: ExpiredTasksDlg.cpp:351 msgid "Expired" msgstr "Vervallen:" #: export.cpp:290 msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Plugin kon bestand niet laden!" #: export.cpp:348 msgid "Import file" msgstr "Importeer van bestand" #: export.cpp:442 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Onbekend formaat! Wilt u het laden als tekst?" #: FileAttachmentDlg.cpp:154 msgid "Node attachments" msgstr "Knoop bijlagen" #: FileExportDlg.cpp:126 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML bestand (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:131 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Alleenstaand uitvoerbaar bestand (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:134 msgid "Standalone executable" msgstr "Alleenstaand uitvoerbaar bestand" #: FileExportDlg.cpp:297 #: FindDialog.cpp:119 msgid "Selected branch" msgstr "Geselecteerde tak" #: FileExportDlg.cpp:298 #: FindDialog.cpp:120 msgid "Selected node only" msgstr "Geselecteerde knoop" #: FileExportDlg.cpp:299 #: FindDialog.cpp:118 msgid "Entire document" msgstr "Geheel document" #: FileExportDlg.cpp:300 msgid "Selected node descendants" msgstr "Geselecteerde knoop descendanten" #: FileExportDlg.cpp:684 #: FileExportDlg.cpp:918 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: FileExportDlg.cpp:719 msgid "Export presets:" msgstr "Export instellingen:" #: FileExportDlg.cpp:746 msgid "Document source:" msgstr "Document bron:" #: FileExportDlg.cpp:759 #: FileSaveAsDlg.cpp:265 msgid "File format:" msgstr "Bestandsformaat:" #: FileExportDlg.cpp:772 #: FileSaveAsDlg.cpp:199 msgid "File name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: FileExportDlg.cpp:798 msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Gebruik aangepast_CSS pad:" #: FileExportDlg.cpp:825 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Bed CSS in het exportbestand" #: FileExportDlg.cpp:829 msgid "Export _linked documents" msgstr "Exporteer gekoppelde documenten" #: FileExportDlg.cpp:837 msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "Eenvoudig formaat met vette knoopnamen" #: FileExportDlg.cpp:845 msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "Eenvoudig formaat met

...

om hiërarchie aan te geven" #: FileExportDlg.cpp:853 msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "_Boom in een aparte vak" #: FileExportDlg.cpp:861 msgid "Replace image file link with " msgstr "Vervang link naar afbeelding met " #: FileExportDlg.cpp:865 msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Exporteer afbeelding en bijlagen als aparte bestanden" #: FileExportDlg.cpp:875 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Genereer inhoudsopgave (diepte):" #: FileExportDlg.cpp:889 msgid "Post-export _script:" msgstr "Post-export script:" #: FileExportDlg.cpp:992 msgid "Select Export File" msgstr "Selecteer exportbestand" #: FileExportDlg.cpp:1056 msgid "Select CSS file" msgstr "Selecteer CSS file" #: FileExportDlg.cpp:1057 msgid "CSS file (*.css)" msgstr "CSS bestand (*.css)" #: FileExportDlg.cpp:1086 msgid "You must define the export file name!" msgstr "U moet een exportbestandsnaam opgeven!" #: FileExportDlg.cpp:1233 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Minimale waarde is %d sec!" #: FileExportDlg.cpp:1377 #: FindDialog.cpp:557 msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "Pas vooraf geïnstalleerde naam aan" #: FileExportDlg.cpp:1378 #: FindDialog.cpp:558 msgid "Pre-set" msgstr "voor instelling" #: FileSaveAsDlg.cpp:172 msgid "Save document" msgstr "Bestand opslaan" #: FileSaveAsDlg.cpp:213 msgid "File directory:" msgstr "Bestandsdirectory:" #: FileSaveAsDlg.cpp:295 msgid "_Save" msgstr "Opslaan" #: FileSaveAsDlg.cpp:346 msgid "Select target directory" msgstr "Selecteer doeldirectory" #: FileSaveAsDlg.cpp:408 msgid "File name must not be empty!" msgstr "Bestandsnaam mag niet leeg zijn!" #: FindDialog.cpp:121 msgid "Marked nodes" msgstr "Gemarkeerde knopen" #: FindDialog.cpp:125 msgid "Node title/contents" msgstr "Knoop titel/inhoud" #: FindDialog.cpp:126 msgid "Node tags" msgstr "Knoop sleutelwoorden" #: FindDialog.cpp:127 msgid "Node titles only" msgstr "Alleen knoop titels" #: FindDialog.cpp:128 msgid "Node contents only" msgstr "Alleen knoopnaam" #: FindDialog.cpp:132 msgid "Replace list" msgstr "Vervang lijst" #: FindDialog.cpp:133 msgid "Add to list" msgstr "Voeg toe aan lijst" #: FindDialog.cpp:134 msgid "Remove from list" msgstr "Verwijder uit lijst" #: FindDialog.cpp:135 msgid "Search within list" msgstr "Zoek binnen lijst" #: FindDialog.cpp:255 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: FindDialog.cpp:275 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: FindDialog.cpp:293 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: FindDialog.cpp:297 msgid "Regular expression" msgstr "Gewone expressie" #: FindDialog.cpp:307 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: FindDialog.cpp:322 msgid "Created" msgstr "Gemaakt" #: FindDialog.cpp:323 msgid "Modified" msgstr "Aangepast" #: FindDialog.cpp:324 msgid "Task Created" msgstr "Taak gemaakt" #: FindDialog.cpp:325 msgid "Task Due" msgstr "Ingegane taak " #: FindDialog.cpp:326 msgid "Task Expire" msgstr "Taak vervalt" #: FindDialog.cpp:327 msgid "Task Completed" msgstr "Taak afgerond" #: FindDialog.cpp:333 msgid "before" msgstr "voor" #: FindDialog.cpp:334 msgid "equals" msgstr "is" #: FindDialog.cpp:335 msgid "after" msgstr "na" #: FindDialog.cpp:352 msgid "Is task" msgstr "Is taak" # In context to evaluate #: FindDialog.cpp:368 #: FindDialog.cpp:379 msgid "(any)" msgstr "(alle)" #: FindDialog.cpp:387 msgid "Is Done" msgstr "is gereed" #: FindDialog.cpp:397 msgid "Search target:" msgstr "Zoeken in:" #: FindDialog.cpp:418 msgid "Has attachment" msgstr "heeft bijlage" #: FindDialog.cpp:423 msgid "Fill result to list" msgstr "Neem uitkomst op in lijst" #: FindDialog.cpp:438 msgid "Stored query:" msgstr "Opgeslagen query:" #: FindDialog.cpp:960 msgid "Invalid date format!" msgstr "Ongeldige datumopmaak!" #: FindReplaceDlg.cpp:108 msgid "Replace" msgstr "Vervang" #: FindReplaceDlg.cpp:134 msgid "Find what:" msgstr "Zoek:" #: FindReplaceDlg.cpp:148 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen door:" #: FindReplaceDlg.cpp:168 msgid "All nodes" msgstr "Alle knopen" #: FindReplaceDlg.cpp:182 msgid "_Find next" msgstr "Volgende zoeken" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "_Replace" msgstr "_Vervangen" #: FindReplaceDlg.cpp:204 msgid "Replace _All" msgstr "_Alles vervangen" #: FindReplaceDlg.cpp:269 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Fout: Zoektekst is leeg!" #: FindReplaceDlg.cpp:393 msgid "Replace text" msgstr "Vervangen tekst" #: FindReplaceDlg.cpp:425 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Klaar!\n" "\n" "%d lettercombinaties werden vervangen!" #: IconPickerDlg.cpp:76 msgid "Pick Icon" msgstr "Kies Icoon:" #: IconPickerDlg.cpp:144 msgid "Custom:" msgstr "Aangepast:" #: IconPickerDlg.cpp:170 msgid "Preview:" msgstr "Voorbeeld:" #: IconPickerDlg.cpp:255 #: OptionsDialog.cpp:2610 #: OptionsDialog.cpp:2647 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Alle ondersteunde icoon formaten (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:256 #: OptionsDialog.cpp:2611 #: OptionsDialog.cpp:2648 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM icoon bestand (*.xpm)" #: IconPickerDlg.cpp:257 #: OptionsDialog.cpp:2612 #: OptionsDialog.cpp:2649 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Icoon bestand (*.ico)" #: IconPickerDlg.cpp:258 #: OptionsDialog.cpp:2613 #: OptionsDialog.cpp:2650 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG formaat (*.png)" #: IconPickerDlg.cpp:259 #: OptionsDialog.cpp:2614 #: OptionsDialog.cpp:2651 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG formaat (*.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:260 #: OptionsDialog.cpp:2615 #: OptionsDialog.cpp:2652 msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "GIF formaat (*.gif)" #: IconPickerDlg.cpp:331 #: NodePropertiesDlg.cpp:707 #: OptionsDialog.cpp:2329 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Kon icoon bestand niet laden!" #: interface.cpp:307 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis lijst wilt verwijderen?" #: interface.cpp:479 #: interface.cpp:552 msgid "Info" msgstr "Info" #: interface.cpp:650 #: interface.cpp:680 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:652 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Laden afgebroken door gebruiker!" #: interface.cpp:654 msgid "File not found!" msgstr "Bestand niet gevonden!" #: interface.cpp:656 msgid "Invalid document password!" msgstr "Ongeldig document wachtwoord!" #: interface.cpp:658 msgid "Unsupported document format!" msgstr "Niet ondersteund document formaat!" #: interface.cpp:660 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Fout tijdens inlezen document (slechte opmaak)!" #: interface.cpp:662 msgid "Failed to load the file!" msgstr "Kon bestand niet laden!" #: interface.cpp:664 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Onvoldoende bestandspermissies" #: interface.cpp:666 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Laadactie wordt niet ondersteund voor dit formaat!" #: interface.cpp:668 msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "Kan het bestand niet laden (verbonden aan een ander proces)!" #: interface.cpp:671 #: interface.cpp:697 msgid "Unknown error!" msgstr "Onbekende fout!" #: interface.cpp:682 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Opslaan afgebroken door gebruiker!" #: interface.cpp:686 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Kon doelbestand niet overschrijven!" #: interface.cpp:688 msgid "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "Openen bestand mislukt! Controleer rechten of schijfruimte!" #: interface.cpp:690 msgid "Failed to open application file!" msgstr "Kon applicatiebestand niet laden!" #: interface.cpp:694 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Opslaan wordt niet ondersteund voor dit formaat!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:74 msgid "Link to an internal node" msgstr "Link naar een interne knoop" #: LinkPropertiesDlg.cpp:75 msgid "Link to a file or web address" msgstr "Koppel naar een bestand of webadres" #: LinkPropertiesDlg.cpp:76 msgid "Email address link" msgstr "Email adreslink" #: LinkPropertiesDlg.cpp:150 msgid "Link text:" msgstr "Link tekst:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:163 msgid "Link type:" msgstr "Linktype:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:170 msgid "Target file or URL:" msgstr "Doelbestand of URL: " #: LinkPropertiesDlg.cpp:177 msgid "Store as relative path" msgstr "Sla op als relatief pad" #: LinkPropertiesDlg.cpp:183 msgid "Target node:" msgstr "Doelknoop:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:206 #: LinkPropertiesDlg.cpp:208 msgid "Select local file to link to" msgstr "Selecteer lokaal bestand om aan te linken" #: LinkPropertiesDlg.cpp:420 msgid "Select Link Target Document" msgstr "Selecteer Link Doelducument" #: LinkPropertiesDlg.cpp:611 msgid "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside of it?" msgstr "Gelinkte bestand is een NoteCase Pro outline. Wilt u een link maken naar een notitie erin?" #: LinkPropertiesDlg.cpp:611 msgid "Link to Note?" msgstr "Link aan notitie" #: LinkPropertiesDlg.cpp:630 msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" "Fout: Gelinkt bestand is in oud formaat.\n" "Dit formaat staat geen interne links tussen documenten toe!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:687 msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "Doel is een kloon. Wilt i.p.v. u een link maken naar de bron?" #: LinkPropertiesDlg.cpp:727 msgid "Current document needs to be saved to file in order to create a relative link!" msgstr "Huidig document dient te worden opgeslagen om een relatieve link te maken!" #: MainWnd.cpp:317 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "Voeg nieuwe knoop in of selecteer een bestaande om met typen te starten." #: MainWnd.cpp:1006 msgid "Untitled" msgstr "Onbenoemd" #: MainWnd.cpp:1056 msgid "Empty" msgstr "leeg" #: MainWnd.cpp:1056 #: MainWnd.cpp:1352 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: MainWnd.cpp:1056 msgid "Unsaved" msgstr "Niet opgeslagen" #: MainWnd.cpp:1508 msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Wachtwoord voor het bestand invoeren A.U.B.\n" #: MainWnd.cpp:1658 msgid "_File" msgstr "Bestand" #: MainWnd.cpp:1671 msgid "New Ins_tance" msgstr "Nieuwe knoop" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_New" msgstr "Nieuw" #: MainWnd.cpp:1694 msgid "_Open" msgstr "Openen" #: MainWnd.cpp:1704 msgid "Open from _web" msgstr "Open van _web" #: MainWnd.cpp:1714 msgid "_Close" msgstr "_Sluiten" #: MainWnd.cpp:1724 msgid "Re_load" msgstr "Herladen" #: MainWnd.cpp:1735 msgid "_Recent" msgstr "Recent" #: MainWnd.cpp:1757 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan als..." #: MainWnd.cpp:1767 msgid "Save A_ll" msgstr " Alle _Opslaan" #: MainWnd.cpp:1782 msgid "_Document" msgstr "_Document" #: MainWnd.cpp:1788 #: MainWnd.cpp:4426 msgid "_Read-Only" msgstr "_Alleen lezen" #: MainWnd.cpp:1799 #: MainWnd.cpp:1801 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Document eigenschap die bewerking verbiedt." #: MainWnd.cpp:1804 msgid "_Lock Document" msgstr "_Sluit document" #: MainWnd.cpp:1816 #: MainWnd.cpp:1818 msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Verwijder versleuteld document uit het geheugen" #: MainWnd.cpp:1821 msgid "_Delete Document" msgstr "_Wis document" #: MainWnd.cpp:1832 msgid "C_hange Password" msgstr "W_ijzig wachtwoord" #: MainWnd.cpp:1844 msgid "Document _Properties" msgstr "Document_eigenschappen" #: MainWnd.cpp:1854 msgid "_Compact Document" msgstr "_Gecomprimeerd document" #: MainWnd.cpp:1861 msgid "Merge Documents" msgstr "Voeg documenten samen" #: MainWnd.cpp:1876 msgid "_Printing" msgstr "_Bezig met afdrukken" #: MainWnd.cpp:1882 msgid "Page _Setup" msgstr "Pagina_Instelling" #: MainWnd.cpp:1892 msgid "_Document Preview" msgstr "_Document voorvertoning" #: MainWnd.cpp:1902 msgid "_Print" msgstr "_Druk af" #: MainWnd.cpp:1920 msgid "_Import" msgstr "_Importeren" #: MainWnd.cpp:1932 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: MainWnd.cpp:1944 msgid "Send via E-Mail" msgstr "Zend via E-Mail" #: MainWnd.cpp:1963 msgid "_Quit" msgstr "Afsluiten" #: MainWnd.cpp:1977 msgid "_Edit" msgstr "Bewerken" #: MainWnd.cpp:1988 msgid "_Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: MainWnd.cpp:1999 msgid "_Redo" msgstr "Nogmaals" #: MainWnd.cpp:2015 msgid "Cu_t" msgstr "Knippen" #: MainWnd.cpp:2025 msgid "_Copy" msgstr "Kopiëren" #: MainWnd.cpp:2035 msgid "_Paste" msgstr "Plakken" #: MainWnd.cpp:2045 msgid "_Delete" msgstr "Verwijderen" #: MainWnd.cpp:2055 msgid "Copy Node Only" msgstr "Alleen knoop kopieren" #: MainWnd.cpp:2071 msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Kopieer Boom_Structuur" #: MainWnd.cpp:2086 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Plak Tak Aan Stam" #: MainWnd.cpp:2106 msgid "_Find" msgstr "Zoeken" #: MainWnd.cpp:2116 msgid "Find _Next" msgstr "Volgende zoeken" #: MainWnd.cpp:2126 msgid "R_eplace" msgstr "V_ervang" #: MainWnd.cpp:2136 msgid "_Back" msgstr "_Berug" #: MainWnd.cpp:2146 msgid "For_ward" msgstr "Vooruit" #: MainWnd.cpp:2156 msgid "_Go to" msgstr "_Ga naar" #: MainWnd.cpp:2167 msgid "_Actions" msgstr "_Acties:" #: MainWnd.cpp:2174 msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Voeg _Datum/Tijd in" #: MainWnd.cpp:2186 msgid "Auto-generate Links" msgstr "Auto-genereer links" #: MainWnd.cpp:2197 msgid "_Insert Picture" msgstr "_Voeg afbeelding toe" #: MainWnd.cpp:2208 msgid "Node _Attachments" msgstr "Knoop Bijl_agen" #: MainWnd.cpp:2219 msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Voeg gemarkeerde knopen samen" #: MainWnd.cpp:2229 msgid "S_plit Node" msgstr "S_plits Knoop" #: MainWnd.cpp:2239 msgid "C_hange Case" msgstr "W_ijzig hoofd/kleine letters" #: MainWnd.cpp:2246 msgid "To _UPPERCASE" msgstr "Naar_HOOFDLETTERS" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "To _lowercase" msgstr "Naar_kleine letters" #: MainWnd.cpp:2275 msgid "_Invert case" msgstr "_Wissel hoofd/kleine lettets" #: MainWnd.cpp:2290 msgid "_View" msgstr "Beeld" #: MainWnd.cpp:2301 msgid "Tree / _List Pane" msgstr "Boom/ lijst venster" #: MainWnd.cpp:2317 msgid "_Full Screen" msgstr "_Volledig scherm" #: MainWnd.cpp:2327 msgid "_Wrap" msgstr "Teru_gloop" #: MainWnd.cpp:2338 msgid "_Tool Bar" msgstr "Gereedscha_psbalk" #: MainWnd.cpp:2349 msgid "_Node Title Bar" msgstr "K_noop titelbalk" #: MainWnd.cpp:2360 msgid "_Status Bar" msgstr "_Statusbalk" #: MainWnd.cpp:2371 msgid "_Document Tabs" msgstr "_Sleutelwoorden document" #: MainWnd.cpp:2383 msgid "Tags Pane" msgstr "Sleutelwoorden venster" #: MainWnd.cpp:2397 msgid "Attachments Pane" msgstr "Bijlagen venster" #: MainWnd.cpp:2411 msgid "Pending Tasks" msgstr "Hangende taken" #: MainWnd.cpp:2416 msgid "Line Numbers" msgstr "Regelnummers" #: MainWnd.cpp:2428 msgid "_Always on top" msgstr "_Altijd bovenaan" #: MainWnd.cpp:2435 msgid "Change View _Mode" msgstr "Verander Weergave _Modus" #: MainWnd.cpp:2442 msgid "Note Columns" msgstr "Notitie kolommen" #: MainWnd.cpp:2460 msgid "Tree Pane Columns" msgstr "Boomvenster kolommen" #: MainWnd.cpp:2556 msgid "List Pane Columns" msgstr "Lijst venster kolommen" #: MainWnd.cpp:2645 #: MainWnd.cpp:4340 msgid "_Hoisting" msgstr "_Hoisting" #: MainWnd.cpp:2656 #: MainWnd.cpp:4351 msgid "_Hoist Branch" msgstr "_Hoist tak" #: MainWnd.cpp:2668 #: MainWnd.cpp:4360 msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Unhoist tak" #: MainWnd.cpp:2680 #: MainWnd.cpp:4369 msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "_Unhoist alle takken" #: MainWnd.cpp:2698 msgid "_Tree" msgstr "_Boom" #: MainWnd.cpp:2709 msgid "List All Notes" msgstr "Lijst alle notities" #: MainWnd.cpp:2722 #: MainWnd.cpp:4226 msgid "Current Node" msgstr "Huidige knoop" #: MainWnd.cpp:2733 #: MainWnd.cpp:4237 msgid "_Insert Node" msgstr "_Knoop toevoegen" #: MainWnd.cpp:2748 msgid "Insert Child _Node" msgstr "Sub-k_noop invoegen" #: MainWnd.cpp:2763 #: MainWnd.cpp:4265 msgid "Insert Node Clone" msgstr "Invoegen kloon van knoop" #: MainWnd.cpp:2778 #: MainWnd.cpp:4279 msgid "_Delete Node" msgstr "Knoop ver_wijderen" #: MainWnd.cpp:2793 #: MainWnd.cpp:4293 msgid "Add Node to List" msgstr "Voen knoop aan lijst toe" #: MainWnd.cpp:2805 #: MainWnd.cpp:4752 msgid "_Rename Node" msgstr "Knoop he_rnoemen" #: MainWnd.cpp:2818 msgid "Navigation History" msgstr "Navigatie historie" #: MainWnd.cpp:2829 msgid "History Back" msgstr "Historie terug" #: MainWnd.cpp:2845 msgid "History Forward" msgstr "Historie vooruit" #: MainWnd.cpp:2860 msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Verwijder alle Afgeronde knopen" #: MainWnd.cpp:2875 #: MainWnd.cpp:4316 msgid "_Move Node" msgstr "Knoop ver_plaatsen" #: MainWnd.cpp:2883 #: MainWnd.cpp:4324 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: MainWnd.cpp:2891 #: MainWnd.cpp:4332 #: MainWnd.cpp:4828 msgid "Marking" msgstr "Markeren" #: MainWnd.cpp:2899 msgid "_Expand All" msgstr "Alles uitschuiv_en" #: MainWnd.cpp:2911 msgid "_Collapse All" msgstr "Alles _inschuiven" #: MainWnd.cpp:2924 #: MainWnd.cpp:4440 #: MainWnd.cpp:4776 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: MainWnd.cpp:2934 #: MainWnd.cpp:4450 #: MainWnd.cpp:4786 msgid "Node _Properties" msgstr "Knoop ei_genschappen" #: MainWnd.cpp:2949 #: MainWnd.cpp:4464 #: MainWnd.cpp:4800 msgid "_Task Properties" msgstr "_Taak eigenschappen" #: MainWnd.cpp:2964 #: MainWnd.cpp:4478 #: MainWnd.cpp:4814 msgid "Node Tag Properties" msgstr "Knoop sleutelwoord eigenschappen" #: MainWnd.cpp:2979 msgid "Link _Properties" msgstr "Link eigenschappen" #: MainWnd.cpp:2993 #: MainWnd.cpp:4551 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" #: MainWnd.cpp:3008 #: MainWnd.cpp:4566 msgid "_Down" msgstr "O_mlaag" #: MainWnd.cpp:3023 #: MainWnd.cpp:4580 msgid "_Left" msgstr "_Links" #: MainWnd.cpp:3038 #: MainWnd.cpp:4594 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" #: MainWnd.cpp:3058 #: MainWnd.cpp:4613 msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Sorteer Subknopen Oplopend" #: MainWnd.cpp:3073 #: MainWnd.cpp:4627 msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sorteer_Sub knopen Aflopend" #: MainWnd.cpp:3088 #: MainWnd.cpp:4641 msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Sorteer Stam_Oplopend" #: MainWnd.cpp:3103 #: MainWnd.cpp:4655 msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Sorteer Stam_Aflopend" #: MainWnd.cpp:3123 #: MainWnd.cpp:4674 #: MainWnd.cpp:4839 msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "(De)markeer knoop" #: MainWnd.cpp:3135 #: MainWnd.cpp:4683 msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "(De)markeer knoop Sub-knopen" #: MainWnd.cpp:3147 #: MainWnd.cpp:4692 msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "(De)markeer descendanten " #: MainWnd.cpp:3159 #: MainWnd.cpp:4701 #: MainWnd.cpp:4848 msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "(De)markeer alle knoop" #: MainWnd.cpp:3171 #: MainWnd.cpp:4710 #: MainWnd.cpp:4857 msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Inverteer knoopmarkeringen" #: MainWnd.cpp:3183 #: MainWnd.cpp:4719 msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Verzamel gemarkeerde knopen" #: MainWnd.cpp:3195 #: MainWnd.cpp:4728 msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Wis gemarkeerde knopen" #: MainWnd.cpp:3207 #: MainWnd.cpp:4737 msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Kopieer gemarkeerde knopen" #: MainWnd.cpp:3236 msgid "_Style" msgstr "_Style" #: MainWnd.cpp:3246 msgid "Bu_llets" msgstr "Bul_lets" #: MainWnd.cpp:3262 msgid "_Font" msgstr "_lettertype" #: MainWnd.cpp:3320 msgid "_Text Color" msgstr "_Tekstkleur:" #: MainWnd.cpp:3332 msgid "Text Background _Color" msgstr "Tekst/achtergrond kleur:" #: MainWnd.cpp:3344 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: MainWnd.cpp:3351 msgid "Align _left" msgstr "Links_uitlijnen" #: MainWnd.cpp:3362 msgid "Alig_n right" msgstr "Rechts_uitlijnen" #: MainWnd.cpp:3373 msgid "_Align center" msgstr "_Centreer" #: MainWnd.cpp:3384 msgid "Align _justify" msgstr "Uitlijning_justificatie" #: MainWnd.cpp:3406 msgid "Su_perscript" msgstr "Su_perscript" #: MainWnd.cpp:3424 msgid "Spacing 1.0" msgstr "Regelafstand 1.0" #: MainWnd.cpp:3431 msgid "Spacing 1.2" msgstr "Regelafstand 1.2" #: MainWnd.cpp:3438 msgid "Spacing 1.5" msgstr "Regelafstand 1.5" #: MainWnd.cpp:3445 msgid "Spacing 2.0" msgstr "Regelafstand 2.0" #: MainWnd.cpp:3454 msgid "Increase _Indent" msgstr "Vergroot_inspringen" #: MainWnd.cpp:3465 msgid "Decrease Indent" msgstr "Verklein inspringen" #: MainWnd.cpp:3490 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bladwijzers" #: MainWnd.cpp:3502 msgid "_Documents" msgstr "_Documenten" #: MainWnd.cpp:3514 msgid "T_ools" msgstr "G_ereedschappen" #: MainWnd.cpp:3525 msgid "Spell Check" msgstr "Spellingcheck" #: MainWnd.cpp:3532 msgid "_Word Count" msgstr "Aantal woorden" #: MainWnd.cpp:3539 msgid "Insert _Symbol" msgstr "Symbool invoegen" #: MainWnd.cpp:3551 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: MainWnd.cpp:3561 msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "_configureer snelkoppelingen" #: MainWnd.cpp:3571 msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Configureer_Gereedschapsbalk" #: MainWnd.cpp:3581 msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Configureer_Notecase Pro" #: MainWnd.cpp:3593 msgid "_Help" msgstr "Help" #: MainWnd.cpp:3604 msgid "_Show help" msgstr "Help weergeven" #: MainWnd.cpp:3614 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "_Tip van de dag" #: MainWnd.cpp:3624 msgid "_Check new version" msgstr "_Check nieuwe versie" #: MainWnd.cpp:3631 msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "_NoteCase Pro op het Internet" #: MainWnd.cpp:3644 msgid "_Homepage" msgstr "_Homepage" #: MainWnd.cpp:3654 msgid "Order Page" msgstr "Bestel pagina" #: MainWnd.cpp:3661 msgid "_Discuss" msgstr "_Bespreek" #: MainWnd.cpp:3668 msgid "Email Author" msgstr "Auteur Email" #: MainWnd.cpp:3675 msgid "_Install License" msgstr "_Installeer Licentie" #: MainWnd.cpp:3691 msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Verander document als voorbeeld" #: MainWnd.cpp:3697 msgid "_About" msgstr "Over" #: MainWnd.cpp:4251 msgid "Insert Child Node" msgstr "Sub-knoop invoegen" #: MainWnd.cpp:4305 msgid "Rename Node" msgstr "Knoop hernoemen" #: MainWnd.cpp:4380 msgid "Expand All" msgstr "Alles uitschuiven" #: MainWnd.cpp:4391 msgid "Collapse All" msgstr "Alles inschuiven" #: MainWnd.cpp:4403 msgid "Node _Flags" msgstr "Knoop_vlaggen" #: MainWnd.cpp:4414 #: MainWnd.cpp:4764 msgid "_Done" msgstr "_Gereed" #: MainWnd.cpp:4492 msgid "_Link Properties" msgstr "_Link eigenschappen" #: MainWnd.cpp:4505 msgid "_Open Link" msgstr "_Open Link" #: MainWnd.cpp:4518 msgid "Open associated _URL" msgstr "Open gerelateerde URL" #: MainWnd.cpp:4533 msgid "Clone's Source Note" msgstr "Bronknoop van de kloon" #: MainWnd.cpp:4870 msgid "Remove From List" msgstr "Verwijder uit lijst" #: MainWnd.cpp:4999 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Voeg bladwijzer toe" #: MainWnd.cpp:5007 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "_Bewerk bladwijzers" #: mru.cpp:142 msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "_Verwijder vervallen items" #: mru.cpp:148 msgid "_Clear list" msgstr "_Lijst wissen" #: mru.cpp:156 msgid "( empty )" msgstr "( leeg )" #: NodePropertiesDlg.cpp:386 msgid "Node Properties" msgstr "Knoop eigenschappen" #: NodePropertiesDlg.cpp:408 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: NodePropertiesDlg.cpp:419 #: NodePropertiesDlg.cpp:483 #: NodePropertiesDlg.cpp:497 #: PixPropertiesDlg.cpp:131 #: PixPropertiesDlg.cpp:144 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: NodePropertiesDlg.cpp:431 msgid "Icon:" msgstr "Icoon:" #: NodePropertiesDlg.cpp:476 msgid "Created:" msgstr "Gemaakt:" #: NodePropertiesDlg.cpp:490 msgid "Modified:" msgstr "Aangepast:" #: NodePropertiesDlg.cpp:510 msgid "Tags:" msgstr "Labels:" #: NodePropertiesDlg.cpp:539 #: NodePropertiesDlg.cpp:541 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: NodePropertiesDlg.cpp:544 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: NodePropertiesDlg.cpp:552 msgid "Read-Only" msgstr "Alleen lezen" #: NodePropertiesDlg.cpp:558 msgid "Template" msgstr "Sjabloon" #: NodePropertiesDlg.cpp:567 msgid "Source Language:" msgstr "Brontaal:" #: NodePropertiesDlg.cpp:589 msgid "_Task" msgstr "_taak" #: OptionsDialog.cpp:169 msgid "( None )" msgstr "( Geen )" #: OptionsDialog.cpp:186 #: OptionsDialog.cpp:1412 msgid "Start-up" msgstr "Opstarten" #: OptionsDialog.cpp:187 #: OptionsDialog.cpp:1541 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: OptionsDialog.cpp:188 #: OptionsDialog.cpp:1643 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: OptionsDialog.cpp:189 #: OptionsDialog.cpp:1714 msgid "Global" msgstr "Globaal" #: OptionsDialog.cpp:191 #: OptionsDialog.cpp:1842 msgid "Operations" msgstr "Verwerking" #: OptionsDialog.cpp:192 #: OptionsDialog.cpp:1877 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: OptionsDialog.cpp:193 #: OptionsDialog.cpp:1955 msgid "Icons" msgstr "Iconen" #: OptionsDialog.cpp:194 #: OptionsDialog.cpp:1977 #: printing.cpp:1355 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: OptionsDialog.cpp:683 #: OptionsDialog.cpp:715 msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "Fout: Kon niet schrijven naar de registry!" #: OptionsDialog.cpp:1203 msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "Enkele van de gewijzigde opties zijn pas na programma herstart effectief!" #: OptionsDialog.cpp:1299 msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Configureer NoteCase Pro" #: OptionsDialog.cpp:1335 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: OptionsDialog.cpp:1358 msgid "Start at log-on" msgstr "Start op bij aanmelden" #: OptionsDialog.cpp:1362 msgid "Allow single instance only" msgstr "Alleen enkele instantie toestaan" #: OptionsDialog.cpp:1366 msgid "Register document formats" msgstr "Documentformaten registreren" #: OptionsDialog.cpp:1376 msgid "Restore last position/size" msgstr "Laatste positie/grootte herstellen" #: OptionsDialog.cpp:1382 msgid "Maximize on start-up" msgstr "Maximaliseren bij opstarten" #: OptionsDialog.cpp:1394 msgid "Main Layout Left" msgstr "Hoofdopmaak links" #: OptionsDialog.cpp:1400 msgid "Main Layout Right" msgstr "Hoofdopmaak Rechts" #: OptionsDialog.cpp:1406 msgid "Main Layout Vertical" msgstr "Hoofdopmaak verticaal" #: OptionsDialog.cpp:1424 msgid "Reload last opened documents" msgstr "Laatst geopende documenten herladen" #: OptionsDialog.cpp:1432 msgid "Files to load at start-up" msgstr "Bestanden te laden bij Opstarten" #: OptionsDialog.cpp:1520 #: OptionsDialog.cpp:1522 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: OptionsDialog.cpp:1536 #: OptionsDialog.cpp:1538 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: OptionsDialog.cpp:1553 msgid "Tree font:" msgstr "Boomlettertype:" #: OptionsDialog.cpp:1558 msgid "Text font:" msgstr "Tekstlettertype:" #: OptionsDialog.cpp:1581 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: OptionsDialog.cpp:1589 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: OptionsDialog.cpp:1590 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: OptionsDialog.cpp:1591 msgid "List Pane" msgstr "Lijstvenster" #: OptionsDialog.cpp:1592 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: OptionsDialog.cpp:1593 msgid "Mark" msgstr "Markeer" #: OptionsDialog.cpp:1594 msgid "Tag Mark #1" msgstr "Tag Markering #1" #: OptionsDialog.cpp:1595 msgid "Tag Mark #2" msgstr "Tag Markering #2" #: OptionsDialog.cpp:1596 msgid "Tag Mark #3" msgstr "Tag Markering #3" #: OptionsDialog.cpp:1597 msgid "Tag Mark #4" msgstr "Tag Markering #4" #: OptionsDialog.cpp:1598 msgid "Tag Mark #5" msgstr "Tag Markering #5" #: OptionsDialog.cpp:1599 msgid "Tag Mark #6" msgstr "Tag Markering #6" #: OptionsDialog.cpp:1613 msgid "Custom Tab Size" msgstr "Aangepaste Tabmaat" #: OptionsDialog.cpp:1622 msgid "Wrap tree titles" msgstr "Terugloop titels" #: OptionsDialog.cpp:1626 msgid "Show tree lines" msgstr "Toon boom regels" #: OptionsDialog.cpp:1633 msgid "Use thick cursor" msgstr "Gebruik vette cursor" #: OptionsDialog.cpp:1637 msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "Toon hiërarchie in de knoopnaambalk" #: OptionsDialog.cpp:1655 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: OptionsDialog.cpp:1663 msgid "Check spelling (language code):" msgstr "Spellingcontrole (taalcode):" #: OptionsDialog.cpp:1674 msgid "Date/time format:" msgstr "Datum/tijd formaat:" #: OptionsDialog.cpp:1690 msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimaliseer naar taakbalk" #: OptionsDialog.cpp:1696 msgid "Close to tray" msgstr "Minimaliseer naar systeembalk" #: OptionsDialog.cpp:1704 msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "Enter key in tekstveld sluit dialoog" #: OptionsDialog.cpp:1708 msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "Schakel boom herordening met de muis in" #: OptionsDialog.cpp:1726 msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "Auto-opslaan naar tijdelijke beschermingskopie iedere:" #: OptionsDialog.cpp:1739 msgid "seconds" msgstr "seconden" #: OptionsDialog.cpp:1744 msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "Niet auto-opslaan van (nieuwe of gewijzigde) documenten in het geheugen (data beveiliging)" #: OptionsDialog.cpp:1749 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Sla automatisch op bij afsluiten van de applicatie" #: OptionsDialog.cpp:1753 msgid "For each document, create up to:" msgstr "Voor ieder document, creëer tot:" #: OptionsDialog.cpp:1764 msgid "backup files" msgstr "stel bestanden veilig" #: OptionsDialog.cpp:1769 msgid "Save all on minimize" msgstr "Sla alles op bij minimalisering" #: OptionsDialog.cpp:1785 msgid "Image editor path:" msgstr "Pad voor Afbeeldingen editor " #: OptionsDialog.cpp:1808 msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "Voeg samen/splits delimiter reeks:" #: OptionsDialog.cpp:1817 msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Maak link bij invoer URL" #: OptionsDialog.cpp:1823 msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "Minimaliseer naar/van tray met Ctrl+Shift+K hotkey" #: OptionsDialog.cpp:1829 msgid "Single line edit for node title" msgstr "Regelbewerking voor knoopnaam" #: OptionsDialog.cpp:1835 msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "Sla bron URL op bij plakken" #: OptionsDialog.cpp:1854 msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "Beveilig geheugenruimte tegen ruilen (vereist herstart van Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1861 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Opslaan en sluiten versleuteld document indien langer inactief dan:" #: OptionsDialog.cpp:1872 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: OptionsDialog.cpp:1889 msgid "Default Node Icon" msgstr "Standaard knoop icoon" #: OptionsDialog.cpp:1909 msgid "Automatic icon assignment" msgstr "Automatisch toekennen Icoon" #: OptionsDialog.cpp:1919 msgid "Node Becomes Parent" msgstr "Knoop wordt Parent" #: OptionsDialog.cpp:1934 msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "Knoop wordt blad" #: OptionsDialog.cpp:1949 msgid "Force icon for attachments" msgstr "Forceer icoon voor bijlagen" #: OptionsDialog.cpp:1965 msgid "Print page numbers" msgstr "Druk paginanummers af" #: OptionsDialog.cpp:1969 msgid "Print each node on a separate page" msgstr "Druk ieder knoop op een apart pagina af" #: OptionsDialog.cpp:1973 msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "Aantal knopen bij afdrukken structuur" #: OptionsDialog.cpp:1987 msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "Aantal knopen voor eenvoudige HTML uitvoer" #: OptionsDialog.cpp:2345 msgid "Select image editor" msgstr "Selecteer afbeeldingeneditor" #: OptionsDialog.cpp:2717 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: PasswordDialog.cpp:139 msgid "Please enter the password:" msgstr "Wachtwoord invoeren A.U.B.:" #: PasswordDialog.cpp:157 msgid "Please enter the new password:" msgstr "Voeren A.U.B. het nieuwe wachtwoord in:" #: PasswordDialog.cpp:178 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Voer het nieuwe wachtwoord (nogmaals) in" #: PasswordDialog.cpp:197 msgid "_Show passwords" msgstr "_Toon wachtwoorden" #: PasswordDialog.cpp:268 #: PasswordDialog.cpp:318 msgid "Password must not be empty!" msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn!" #: PasswordDialog.cpp:280 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen! Controleer typfouten." #: PasswordDialog.cpp:295 msgid "Old password was not correct!" msgstr "Oude wachtwoord was niet juist!" #: PasswordDialog.cpp:308 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Nieuwe wachtwoorden komen niet overeen! Controleer typfouten." #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Image Properties" msgstr "Afbeelding eigenschappen" #: PixPropertiesDlg.cpp:124 msgid "Original size:" msgstr "Originele grootte:" #: PixPropertiesDlg.cpp:137 msgid "Selected size:" msgstr "Geselecteerd formaat:" #: PixPropertiesDlg.cpp:150 msgid "Resize to:" msgstr "Wijzig formaat naar:" #: PixPropertiesDlg.cpp:163 msgid "Store as:" msgstr "Opslaan als:" #: PixPropertiesDlg.cpp:169 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: PixPropertiesDlg.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: PortableTrayIcon.cpp:138 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" #: PortableTrayIcon.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: printing.cpp:232 #: printing.cpp:303 msgid "Nothing to print!" msgstr "Niets af te drukken!" #: printing.cpp:286 #: printing.cpp:357 msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Fout: Geen geselecteerde knoop!" #: printing.cpp:1264 msgid "Document Preview" msgstr "Document Voorvertoning" #: printing.cpp:1298 msgid "First page" msgstr "Eerste pagina" #: printing.cpp:1299 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #: printing.cpp:1306 #: printing.cpp:1308 #: printing.cpp:1382 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: printing.cpp:1321 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: printing.cpp:1322 msgid "Last page" msgstr "Laatste pagina" #: printing.cpp:1327 msgid "Zoom 100%" msgstr "Zoom 100%" #: printing.cpp:1328 msgid "Zoom fit" msgstr "Zoom fit" #: printing.cpp:1329 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: printing.cpp:1330 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: printing.cpp:1337 #: printing.cpp:1339 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: printing.cpp:2058 msgid "Printed by" msgstr "Afgedrukt door" #: printing.cpp:2061 msgid " version " msgstr "versie" #: PrintSelectionDlg.cpp:91 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: PrintSelectionDlg.cpp:113 msgid "Document _Outline" msgstr "Document_structuur" #: PrintSelectionDlg.cpp:121 msgid "Current Branch Outline" msgstr "Huidige tak structuur" #: PrintSelectionDlg.cpp:130 msgid "Entire _Document" msgstr "Gehele_document" #: PrintSelectionDlg.cpp:138 msgid "Current _Branch" msgstr "Huidige_tak" #: PrintSelectionDlg.cpp:146 msgid "Current _Node" msgstr "Huidige_knoop" #: PrintSelectionDlg.cpp:154 msgid "_Marked Nodes" msgstr "_gemarkeerde knopen" #: script.cpp:3201 msgid "Error Initializing lua" msgstr "Fout bij initialisatie lua" #: ScriptEventsDlg.cpp:45 msgid "Post loading document" msgstr "Na inladen document" #: ScriptEventsDlg.cpp:46 msgid "Post application started" msgstr "Afsluit toepassing gestart" #: ScriptEventsDlg.cpp:47 msgid "Pre document closed" msgstr "Vóór sluiten document" #: ScriptEventsDlg.cpp:48 msgid "Post document switch" msgstr "Na document wisseling" #: ScriptEventsDlg.cpp:49 msgid "Post new document created" msgstr "Na maken nieuw document" #: ScriptEventsDlg.cpp:50 msgid "Post document closed" msgstr "Na afsluiten document" #: ScriptEventsDlg.cpp:51 msgid "Post document print" msgstr "Na afdrukken document" #: ScriptEventsDlg.cpp:52 msgid "Post document print preview" msgstr "Na voorvertoning afdruk document" #: ScriptEventsDlg.cpp:105 msgid "Script event handlers" msgstr "Script event handlers" #: ScriptEventsDlg.cpp:174 #: ScriptRegisterDlg.cpp:234 msgid "Path" msgstr "pad" #: ScriptEventsDlg.cpp:292 #: ScriptRegisterDlg.cpp:410 msgid "Add Script" msgstr "Script toevoegen" #: ScriptRegisterDlg.cpp:166 msgid "Script Menu Registration" msgstr "Script menu registratie" #: ScriptRegisterDlg.cpp:311 #: ScriptRegisterDlg.cpp:313 #: StyleListDlg.cpp:298 #: StyleListDlg.cpp:300 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ScriptRegisterDlg.cpp:329 #: ScriptRegisterDlg.cpp:331 msgid "Move down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ScriptRegisterDlg.cpp:347 #: ScriptRegisterDlg.cpp:349 msgid "Execute" msgstr "Uitvoeren" #: ScriptRegisterDlg.cpp:404 msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "U bereikte het maximum aantal scripts voor dit menu!" #: ScriptRegisterDlg.cpp:443 msgid "Custom Title" msgstr "Aangepaste Naam" #: ScriptRegisterDlg.cpp:621 msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Wilt u de scripts registreren?\n" "\n" #: ScriptRegisterDlg.cpp:687 msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "Niet alle scripts konden worden toegevoegd (maximum aantal bereikt)" #: ScriptRegisterDlg.cpp:833 msgid "_Execute Script" msgstr "_uitvoeren script" #: ScriptRegisterDlg.cpp:843 msgid "_Register Script" msgstr "_Registreer script" #: ScriptRegisterDlg.cpp:853 msgid "_Script Events" msgstr "_Script gebeutertenissen" #: search.cpp:695 msgid "Searching ..." msgstr "Zoeken...." #: search.cpp:719 #: search.cpp:755 msgid "No more results found!" msgstr "Geen resultaten meer gevonden!" #: search.cpp:728 msgid "Search canceled!" msgstr "Zoekopdracht afgebroken!" #: search.cpp:905 msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Deze knoop bevat het vereiste sleutelwoord!" #: search.cpp:948 msgid "This node matches the search!" msgstr "Deze knoop voldoet aan de zoekopdracht!" #: search.cpp:1000 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Einde van het document bereikt! Doorgaan met zoeken vanaf het begin?" #: search.cpp:1013 msgid "Search done!" msgstr "Zoekopdracht voltooid!" #: ShortcutsList.cpp:57 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:59 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:61 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "New Document" msgstr "Nieuw document" #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "Close Document" msgstr "Sluit document" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Save Document" msgstr "Bestand Opslaan" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Save As Document" msgstr "Opslaan als Document" #: ShortcutsList.cpp:178 msgid "Save All Documents" msgstr "Sla alle documenten op" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "Reload Document" msgstr "Document Herladen" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "Keep on top" msgstr "Houd bovenop" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "New Notecase" msgstr "Nieuwe Notecase" #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "Lock Document" msgstr "Sluit document af" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Change Password" msgstr "Wijzig wachtwoord" #: ShortcutsList.cpp:188 msgid "Compact Document" msgstr "Comprimeer document" #: ShortcutsList.cpp:190 #: ShortcutsList.cpp:192 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina instelling" #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Alleen lezen (document)" #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Quit Notecase" msgstr "Sluit Notecase" #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Tree / List Pane" msgstr "Boom/ lijst venster" #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Insert Node" msgstr "Knoop toevoegen" #: ShortcutsList.cpp:201 #: ShortcutsList.cpp:319 msgid "Delete Node" msgstr "Knoop verwijderen" #: ShortcutsList.cpp:203 #: ShortcutsList.cpp:321 msgid "Move Node Up" msgstr "Knoop omhoog verplaatsen" #: ShortcutsList.cpp:204 #: ShortcutsList.cpp:322 msgid "Move Node Down" msgstr "Knoop omlaag verplaatsen" #: ShortcutsList.cpp:205 #: ShortcutsList.cpp:323 msgid "Move Node Left" msgstr "Knoop naar links verplaatsen" #: ShortcutsList.cpp:206 #: ShortcutsList.cpp:324 msgid "Move Node Right" msgstr "Knoop naar rechts verplaatsen" #: ShortcutsList.cpp:207 #: ShortcutsList.cpp:325 msgid "Show Node Properties" msgstr "Toon Knoop Eigenschappen" #: ShortcutsList.cpp:208 #: ShortcutsList.cpp:326 msgid "Show Task Properties" msgstr "Toon Taakeigenschappen" #: ShortcutsList.cpp:209 #: ShortcutsList.cpp:327 msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Verwijder afgeronde knopen" #: ShortcutsList.cpp:210 #: ShortcutsList.cpp:328 msgid "Toggle Done Status" msgstr "Schakel Afgesloten Status om" #: ShortcutsList.cpp:211 #: ShortcutsList.cpp:329 msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Schakel Alleen-lezen Status om" #: ShortcutsList.cpp:212 #: ShortcutsList.cpp:330 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sorteer subknopen Oplopend" #: ShortcutsList.cpp:213 #: ShortcutsList.cpp:331 msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sorteer Subknopen Aflopend" #: ShortcutsList.cpp:214 msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sorteer Stam Oplopend" #: ShortcutsList.cpp:215 msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sorteer Stam Aflopend" #: ShortcutsList.cpp:217 #: ShortcutsList.cpp:335 msgid "Colapse All" msgstr "Alles inschuiven" #: ShortcutsList.cpp:218 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ShortcutsList.cpp:219 msgid "Redo" msgstr "Nogmaals" #: ShortcutsList.cpp:220 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ShortcutsList.cpp:221 msgid "Copy" msgstr "Kopieeren" #: ShortcutsList.cpp:222 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ShortcutsList.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ShortcutsList.cpp:224 #: ShortcutsList.cpp:336 msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Kopieer Takstructuur" #: ShortcutsList.cpp:226 msgid "Insert date/time" msgstr "Voeg datum/tijd in" #: ShortcutsList.cpp:227 #: SymbolsDlg.cpp:82 msgid "Insert Symbol" msgstr "Symbool invoegen" #: ShortcutsList.cpp:229 msgid "Find Next" msgstr "Volgende Zoeken" #: ShortcutsList.cpp:232 msgid "Auto-generate links" msgstr "Auto-genereer links" #: ShortcutsList.cpp:233 msgid "Insert Picture" msgstr "Voeg afbeelding toe" #: ShortcutsList.cpp:235 msgid "Spellcheck" msgstr "Spellingscheck" #: ShortcutsList.cpp:236 msgid "To UPPERCASE" msgstr "Naar HOOFDLETTERS" #: ShortcutsList.cpp:237 msgid "To lowercase" msgstr "Naar kleine letters" #: ShortcutsList.cpp:238 msgid "Invert case" msgstr "Schakel Hoofd/kleine letters" #: ShortcutsList.cpp:241 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configureer snelkoppelingen" #: ShortcutsList.cpp:243 msgid "Toolbar" msgstr "Gereedschapsbalk" #: ShortcutsList.cpp:244 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ShortcutsList.cpp:245 #: StyleInfoDlg.cpp:156 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ShortcutsList.cpp:246 #: StyleInfoDlg.cpp:161 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ShortcutsList.cpp:247 #: StyleInfoDlg.cpp:166 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: ShortcutsList.cpp:248 #: StyleInfoDlg.cpp:171 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorgehaald" #: ShortcutsList.cpp:249 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: ShortcutsList.cpp:251 msgid "Bullets" msgstr "Bullets" #: ShortcutsList.cpp:252 msgid "Remove Formatting" msgstr "Verwijder Opmaak" #: ShortcutsList.cpp:253 msgid "Full Screen" msgstr "Volledig scherm" #: ShortcutsList.cpp:254 msgid "View Toolbar" msgstr "Toon Gereedschapsbalk" #: ShortcutsList.cpp:255 msgid "View Node Title Bar" msgstr "Toon Knoop titelbalk" #: ShortcutsList.cpp:256 msgid "View Status Bar" msgstr "Toon Statusbalk" #: ShortcutsList.cpp:257 msgid "View Document Tabs" msgstr "Bekijk sleutelwoorden document" #: ShortcutsList.cpp:258 msgid "Word Wrap" msgstr "Tekst Terugloop" #: ShortcutsList.cpp:259 msgid "Change View Mode" msgstr "Verander Weergave Modus" #: ShortcutsList.cpp:260 msgid "Calculate Word Count" msgstr "Bereken Aantal Woorden" #: ShortcutsList.cpp:261 msgid "Add bookmark" msgstr "Voeg bladwijzer toe" #: ShortcutsList.cpp:262 msgid "Edit bookmarks" msgstr "Bewerk bladwijzer" #: ShortcutsList.cpp:263 msgid "Show help" msgstr "Help weergeven" #: ShortcutsList.cpp:264 msgid "About" msgstr "Over" #: ShortcutsList.cpp:265 msgid "Hoist Branch" msgstr "Hoist tak" #: ShortcutsList.cpp:266 msgid "Unhoist Branch" msgstr "Unhoist tak" #: ShortcutsList.cpp:267 msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Unhoist alle takken" #: ShortcutsList.cpp:268 msgid "Mark/Unmark node" msgstr "(De)markeer knopen" #: ShortcutsList.cpp:269 msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "(De)markeer alle knopen" #: ShortcutsList.cpp:270 msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "(De)markeer Sub-knopen" #: ShortcutsList.cpp:272 msgid "Gather marked nodes" msgstr "Verzamel gemarkeerde knopen" #: ShortcutsList.cpp:273 msgid "Delete marked nodes" msgstr "Wis gemarkeerde knopen" #: ShortcutsList.cpp:274 msgid "Copy marked nodes" msgstr "Kopieer gemarkeerde knopen" #: ShortcutsList.cpp:275 msgid "Tip Of The Day" msgstr "Tip van de dag" #: ShortcutsList.cpp:276 msgid "Visit Website" msgstr "Bezoek Website" #: ShortcutsList.cpp:277 msgid "Install License" msgstr "Installeer licentie" #: ShortcutsList.cpp:278 msgid "Move tree/text view focus" msgstr "Verplaats tree/tekst zicht" #: ShortcutsList.cpp:279 #: ShortcutsList.cpp:338 msgid "Open Associated URL" msgstr "Open betrokken URL" #: ShortcutsList.cpp:286 #: ShortcutsList.cpp:339 msgid "Clone Node" msgstr "Klonen Knoop " #: ShortcutsList.cpp:288 msgid "Next Document" msgstr "Volgende document" #: ShortcutsList.cpp:289 msgid "Lua script #0" msgstr "Lua script #0" #: ShortcutsList.cpp:290 msgid "Lua script #1" msgstr "Lua script #1" #: ShortcutsList.cpp:291 msgid "Lua script #2" msgstr "Lua script #2" #: ShortcutsList.cpp:292 msgid "Lua script #3" msgstr "Lua script #3" #: ShortcutsList.cpp:293 msgid "Lua script #4" msgstr "Lua script #4" #: ShortcutsList.cpp:294 msgid "Lua script #5" msgstr "Lua script #5" #: ShortcutsList.cpp:295 msgid "Lua script #6" msgstr "Lua script #6" #: ShortcutsList.cpp:296 msgid "Lua script #7" msgstr "Lua script #7" #: ShortcutsList.cpp:297 msgid "Lua script #8" msgstr "Lua script #8" #: ShortcutsList.cpp:298 msgid "Lua script #9" msgstr "Lua script #9" #: ShortcutsList.cpp:299 msgid "Execute Script" msgstr "Voor script uit" #: ShortcutsList.cpp:300 msgid "Register Script" msgstr "Registreer script" #: ShortcutsList.cpp:301 msgid "Script Events" msgstr "Script gebeurtenissen" #: ShortcutsList.cpp:305 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: ShortcutsList.cpp:306 msgid "Line spacing 1.0" msgstr "Regelafstand 1.0" #: ShortcutsList.cpp:307 msgid "Line spacing 1.2" msgstr "Regelafstand 1.2" #: ShortcutsList.cpp:308 msgid "Line spacing 1.5" msgstr "Regelafstand 1.5" #: ShortcutsList.cpp:309 msgid "Line spacing 2.0" msgstr "Regelafstand 2.0" #: ShortcutsList.cpp:311 msgid "Increase Indent" msgstr "Vergroot inspringen" #: ShortcutsList.cpp:314 msgid "Style" msgstr "Style" #: ShortcutsList.cpp:317 msgid "New Node" msgstr "Nieuwe knoop" #: ShortcutsList.cpp:318 msgid "New Child Node" msgstr "Sub-knoop invoegen" #: ShortcutsList.cpp:332 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sorteer Boom Oplopend" #: ShortcutsList.cpp:333 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sorteer Boom Aflopend" #: ShortcutsList.cpp:337 msgid "Paste Branch Root" msgstr "Plak Tak Aan Stam" #: ShortcutsListDlg.cpp:78 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "U dient de applicatie te herstarten om gebruik te kunnen maken van de nieuwe snelkoppelingen!" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 msgid "Shortcut Editor" msgstr "Snelkoppelingeditor" #: ShortcutsListDlg.cpp:157 msgid "Context:" msgstr "Context:" #: ShortcutsListDlg.cpp:166 msgid "Tree widget" msgstr "Boom widget" #: ShortcutsListDlg.cpp:189 msgid "Action" msgstr "Actie:" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Shortcut" msgstr "Snelkoppeling" #: ShortcutsListDlg.cpp:223 msgid "Use mouse click to select an action, and then press key combination to assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context so they can have more than one shortcut attached." msgstr "Klik om een actie te selecteren en kies daarna de toetscombinatie om de snelkoppeling eraan toe te wijzen. Sommige acties komen in meer dan één context voor waardoor meerdere snelkoppelingen mogelijk zijn." #: ShortcutsListDlg.cpp:242 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: ShortcutsListDlg.cpp:252 msgid "Clear All" msgstr "Alles Leegmaken" #: ShortcutsListDlg.cpp:262 msgid "Reset All" msgstr "Alles Terugzetten" #: ShortcutsListDlg.cpp:272 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ShortcutsListDlg.cpp:282 msgid "OK" msgstr "OK" #: ShortcutsListDlg.cpp:363 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Deze snelkoppeling combinatie is al in gebruik!" #: ShortcutsListDlg.cpp:413 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d onderdelen in deze context" #: StyleInfoDlg.cpp:102 msgid "Style Properties" msgstr "Style eigenschappen" #: StyleInfoDlg.cpp:122 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: StyleInfoDlg.cpp:137 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: StyleInfoDlg.cpp:176 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: StyleInfoDlg.cpp:188 msgid "Left" msgstr "Links" #: StyleInfoDlg.cpp:194 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: StyleInfoDlg.cpp:200 msgid "Center" msgstr "Centreer" #: StyleInfoDlg.cpp:206 msgid "Rise" msgstr "Verhoog" #: StyleInfoDlg.cpp:230 msgid "Text color:" msgstr "Tekstkleur:" #: StyleInfoDlg.cpp:238 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrond kleur:" #: StyleInfoDlg.cpp:628 msgid "Style must have a name!" msgstr "Style moet een naam hebben!" #: StyleListDlg.cpp:155 msgid "Styles" msgstr "Styles" #: StyleListDlg.cpp:316 #: StyleListDlg.cpp:318 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: StyleListDlg.cpp:334 #: StyleListDlg.cpp:336 #: SyncDlg.cpp:191 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: StyleListDlg.cpp:449 #: StyleListDlg.cpp:489 #: StyleListDlg.cpp:531 msgid "No style selected!" msgstr "Geen style geselecteerd!" #: SymbolsDlg.cpp:123 msgid "_Previous" msgstr "_voorgaande" #: SymbolsDlg.cpp:133 msgid "_Next" msgstr "_Volgende" #: SymbolsDlg.cpp:143 msgid "_Insert" msgstr "_Invoegen" #: SyncDlg.cpp:150 msgid "Source file:" msgstr "Bronbestand" #: SyncDlg.cpp:205 msgid "Note Name" msgstr "Naam Notitie" #: SyncDlg.cpp:218 msgid "Change" msgstr "Wijzig" #: SyncDlg.cpp:238 msgid "Compare" msgstr "Vergelijk" #: SyncDlg.cpp:248 msgid "Merge" msgstr "Voeg samen" #: SyncDlg.cpp:301 msgid "Pick Source File" msgstr "Kies bronbestand" #: SyncDlg.cpp:382 msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Documenten worden vergeleken. Één moment alstublieft..." #: SyncDlg.cpp:410 msgid "Moved" msgstr "Verplaatst" #: SyncDlg.cpp:414 msgid "Text changed" msgstr "Tekst gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:418 msgid "Renamed" msgstr "Hernoemd" #: SyncDlg.cpp:422 msgid "Icon changed" msgstr "Icoon gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:426 msgid "'Completed' changed" msgstr "'Afgerond' gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:430 msgid "Tags changed" msgstr "Tags gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:434 msgid "Formatting changed" msgstr "Formatering gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:438 msgid "Links changed" msgstr "Links gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:442 msgid "Attachment changed" msgstr "Bijlage gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:446 msgid "Picture changed" msgstr "Afbeelding gewijzigd" #: SyncDlg.cpp:470 msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "Waarschuwing: Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt! Doorgaan?" #: SyncDlg.cpp:480 msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Samenvoegen documenten. Één moment alstublieft..." #: SyncDlg.cpp:761 msgid "Done!" msgstr "Gereed!" #: SyncDlg.cpp:954 msgid "Select _All" msgstr "Selecteer alle" #: SyncDlg.cpp:963 msgid "Select _None" msgstr "Selecteer_geen" #: SyncDlg.cpp:972 msgid "Selection _Invert" msgstr "Keer selectie om" #: SyncDlg.cpp:991 msgid "Selection _check" msgstr "Selectie _check" #: SyncDlg.cpp:1000 msgid "Selection _uncheck" msgstr "Uncheck_selectie" #: TagListView.cpp:105 #: TagsMultiDlg.cpp:205 msgid "Tags" msgstr "Sleutelwoorden" #: TagListView.cpp:514 msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "Schakel sleutelmarkering om" #: TagListView.cpp:566 msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "Lijst deel sleutel knopen" #: TagListView.cpp:581 msgid "Tag This List" msgstr "Koppel sleutelwoord aan deze lijst" #: TagListView.cpp:590 msgid "Remove Tag from List" msgstr "Verwijder sleutelwoord van deze lijst" #: TagsDlg.cpp:87 msgid "Add Tag" msgstr "Toevoegen sleutelwoord" #: TagsDlg.cpp:89 msgid "Pick Tag" msgstr "Kies sleutelwoord" #: TagsMultiDlg.cpp:154 msgid "View Tags" msgstr "Toon Sleutelwoorden" #: TaskPropertiesDlg.cpp:93 msgid "none" msgstr "geen" #: TaskPropertiesDlg.cpp:94 msgid "daily" msgstr "dagelijks" #: TaskPropertiesDlg.cpp:95 msgid "weekly" msgstr "wekelijks" #: TaskPropertiesDlg.cpp:96 msgid "monthly" msgstr "maandelijks" #: TaskPropertiesDlg.cpp:97 msgid "quarterly" msgstr "per kwartaal" #: TaskPropertiesDlg.cpp:98 msgid "yearly" msgstr "jaarlijks" #: TaskPropertiesDlg.cpp:136 msgid "Task Properties" msgstr "Taakeigenschappen" #: TaskPropertiesDlg.cpp:161 msgid "Start date:" msgstr "Startdatum:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:181 msgid "Due date:" msgstr "Opleverdatum" #: TaskPropertiesDlg.cpp:201 msgid "Expire date:" msgstr "Vervaldatum" #: TaskPropertiesDlg.cpp:221 msgid "Date completed:" msgstr "Datum Afgerond:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:241 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:254 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:267 msgid "Repeating:" msgstr "Herhalend:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:280 msgid "Alarm:" msgstr "Alarm:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:316 msgid "Time charge:" msgstr "Tijdbelasting" #: TaskPropertiesDlg.cpp:551 msgid "Open Sound File" msgstr "Geluidsbestand openen" #: TaskPropertiesDlg.cpp:552 msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "MP3 bestand (*.mp3)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:553 msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Wave bestand (*.wav)" #: TipDialog.cpp:91 msgid "Tip Of the Day" msgstr "Tip van de dag" #: TipDialog.cpp:117 msgid "Did you know ... ?" msgstr "Wist u dat ...?" #: TipDialog.cpp:143 msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "_Toon tips bij Opstarten" #: TipDialog.cpp:147 msgid "_Next tip" msgstr "-Volgende tip" #: TipDialog.cpp:211 msgid "Tips not found!" msgstr "Tips niet gevonden!" #: ToolbarBtnList.cpp:237 msgid "Select font" msgstr "Selecteer lettertype:" #: ToolbarEditDlg.cpp:70 msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "U dient de applicatie te herstarten om gebruik te kunnen maken van de nieuwe gereedschapsbalk!" #: ToolbarEditDlg.cpp:151 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Gereedschapsbalk editor" #: ToolbarEditDlg.cpp:173 msgid "Toolbar:" msgstr "Gereedschapsbalk:" #: ToolbarEditDlg.cpp:181 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ToolbarEditDlg.cpp:195 msgid "Toolbar layout:" msgstr "Werkbalkopmaak:" #: ToolbarEditDlg.cpp:232 msgid "Available actions:" msgstr "Beschikbare acties:" #: ToolbarEditDlg.cpp:275 msgid "Icon" msgstr "Icoon:" #: ToolbarEditDlg.cpp:372 msgid "(Separator)" msgstr "(afscheidingsteken)" #: ToolbarEditDlg.cpp:415 #: ToolbarEditDlg.cpp:497 #: ToolbarEditDlg.cpp:514 #: ToolbarEditDlg.cpp:532 msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "U moet een item in de linkse boom selecteren!" #: ToolbarEditDlg.cpp:467 msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "U moet een item in de rechtse boom selecteren!" #: ToolbarEditDlg.cpp:637 msgid "Separator" msgstr "Afscheidingsteken" #: ToolbarEditDlg.cpp:678 #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d items in deze context" #: TreeView.cpp:306 msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "Vensterlijst optie is alleen in de geregistreerde versie voorhanden!" #: TreeView.cpp:357 #: TreeView.cpp:361 #: TreeView.cpp:698 #: TreeView.cpp:711 msgid "Title" msgstr "Titel:" #: TreeView.cpp:642 #: TreeView.cpp:645 #: TreeView.cpp:1012 #: TreeView.cpp:1015 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: gtkspell/gtkspell.cpp:410 msgid "(no suggestions)" msgstr "(geen suggesties)" #: gtkspell/gtkspell.cpp:424 msgid "More..." msgstr "Lees meer..." #: gtkspell/gtkspell.cpp:451 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Voeg \"%s\" aan het woordenboek toe" #: gtkspell/gtkspell.cpp:462 msgid "Ignore All" msgstr "Negeer alles" #: gtkspell/gtkspell.cpp:495 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Spellingssugesties" #: gui/FileDialog.cpp:68 msgid "Open File" msgstr "Open Bestand " #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "File Name:" msgstr "Bestandsnaam:" #: gui/FileDialog.cpp:104 msgid "Save as type:" msgstr "Sla op als type:" #: gui/ProgressDlg.cpp:135 msgid "Abort" msgstr "Breek af" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2858 msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "INHOUDSOPGAVE" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3046 #: lib/FormatIOHtml.cpp:3543 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "Bestand %s bestaat al! Wilt u dit en alle anderen overschrijven?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3097 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3879 msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Ophalen afbeeldingen. Één moment alstublieft..." #: lib/FormatIOMMLX.cpp:68 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Er zijn problemen opgetreden bij het converteren van tekst van ibm850 naar utf-8.\n" "Overweeg om het \"glibc-gconv-ibm850\" pakket te installeren" #: lib/FormatIORtf.cpp:84 #: lib/FormatIORtf.cpp:466 msgid "New Note" msgstr "Nieuwe Notitie" #: lib/NoteDocument.cpp:629 msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "Wil u de alle knopen uit dezelfde map laden?" #: lib/NoteDocument.cpp:801 #, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Bestand geladen in %s!\n" #: lib/NoteDocument.cpp:844 msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Waarschuwing:\n" "Dit document was gemaakt door een andere applicatie.\n" "of door een nieuwere versie van dit programma.\n" "\n" "Als u dit document wijzigt, verliest u misschien enige opmaak!" #: lib/NoteDocument.cpp:1162 #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "Bestand opgeslagen in %s!\n" #: lib/RichText.cpp:445 msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" "HTML bevat links naar afbeeldingen.\n" "Wilt u deze ophalen en opnemen in het document?" #: license/regcontroller.cpp:102 msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "Ongeldige versie van de licentiesleutel. Vraag een nieuwe sleutelbestand." #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Bestand openen" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "_Knoop toevoegen" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Open document" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Gegevens opslaan" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Geheel document" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Labels:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Bereken Aantal Woorden" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Geheel document" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Bestand wordt opgeslagen. Één moment alstublieft..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Tekst/achtergrond kleur:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Link eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Zoeken in:" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Richting:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Knoop toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "Knoop ver_plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "Knoop ver_plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Link eigenschappen" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "U moet NoteCase herstarten om deze verandering te activeren!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Toon knoop aan rechterkant" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Kies tekstkleur:" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Tekst terugloop" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "Geen tekst geselecteerd!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Verwijder alle _Afgeronde knopen" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "Knoop ver_plaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Selecteer exportbestand" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Genereer inhoudsopgave (diepte):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter document (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Link Maken" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Link _Wizard" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Link maken" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Knoop verplaatsen" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sorteren" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nieuwe knoop" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nieuwe knoop" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Huidige document moet gesloten worden om het help document te kunnen " #~ "openen!\n" #~ "Wilt u doorgaan?\n" #~ "\n" #~ "(Als u besluit door te gaan, zal u gevraagd worden om veranderingen in " #~ "het huidige document op te slaan)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Bestand opslaan" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Knoop Bijlagen" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Snelkoppelingen" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Markeer knoop als afgerond" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "HTML export" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opties" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Bestand automatisch opslaan na:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Exporteer link naar afbeelding als de tag" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Geen geselecteerde knoop!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Inhoud" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nieuwe No_tecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Knoop sleutelwoorden" #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr "Document automatisch opslaan iedere:" #~ msgid "Convert image links to images" #~ msgstr "Converteer plaatjesverwijzingen naar plaatjes" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml,*.MM)" #~ msgstr "" #~ "Alle ondersteunde formaten (*.ncd, *.nce, *.hnc, *.gjots2, *.xml,*.MM)"