msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-29 16:42+0100\n" "Last-Translator: Piotr Kwiliński \n" "Language-Team: Piotr Kwiliński \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "O NoteCase" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "Zmień rozmiar do:" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Zamknij" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Jeden lub więcej logów błędów znaleziono w:\n" "%s.\n" "\n" "Naciśnij Tak by usunąć te pliki\n" "(rozważ wysłanie plikó do autora z opisem błędów)" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Inna sesja NoteCase uruchomiona! Koniec pracy!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Remove" msgstr "Usuń" msgid "Save" msgstr "Zapisz" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę węzła" msgid "Failed to open output file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Nie można zmienić dokumentu tylko do odczytu!" #, fuzzy msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Nie można zmienić dokumentu tylko do odczytu!" msgid "Add attachment" msgstr "Dodaj załącznik" msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego!\n" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Załączniki węzła" msgid "No attachment selected!" msgstr "Nie wybrano załącznika!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Zapisz plik" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Czy chcesz załączyć pliki do węzła?\n" "\n" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Plik" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Usuń" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Przesuń węzeł w dół" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Zmień nazwę węzła" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "Otwórz dokument" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (*.ncd,*.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Dokument NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Zaszyfrowany dokument NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Dokument NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Zaszyfrowany dokument NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Zaszyfrowany dokument NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "Hasło nie może być puste!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" msgid "Unsupported format!" msgstr "Niewłaściwy format dokumentu!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Plik %s już istnieje! Czy chcesz go nadpisać?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Ostrzeżenie: plik .hnc nie obsługuje odnośników!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Zapisałeś plik w zaszyfrowanym formacie! Czy chcesz skasować oryginalny " "(niezaszyfrowany) plik?\n" "Spowoduje to również usunięcie kopii zapasowych tego pliku." msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Dokument został zmodyfikowany! Czy chcesz go zapisać?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Nie można zapisać pliku!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Nowy węzeł" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Wstaw węzeł" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Wstaw węzeł podrzędny" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Wstaw węzeł" msgid "No selected node!" msgstr "Nie wybrano węzła!" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Wstaw węzeł" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Zmień nazwę węzła" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Wyszukiwanie zakończone!" msgid "Import from file" msgstr "Importuj z pliku" msgid "All supported formats" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Dokument Sticky Notes (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Dokument MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Dokument NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Dokument NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Dokument NoteCase (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Zmień nazwę węzła" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Wstaw datę/czas" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Podkreślenie" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Usuń węzeł" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Przesuń węzeł w dół" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Przesuń węzeł w lewo" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Przesuń węzeł w prawo" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Czy chcesz ponownie załadować dokument i utracić ewentualne zmiany?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "Plik autozapisu znaleziony! Czy chcesz go załadować?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Wbudowana" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Źródło dokumentu:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Źródło dokumentu:" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "To słowo kluczowe zostało już dodane do tego węzła!" msgid "No text selection!" msgstr "Nie zaznaczono tekstu!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Usuń" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "Ilość wyrazów" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Ilość wyrazów ( tytuł / tekst / tytuł i tekst )\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "UWAGA: Liczenie wierszy nie bierze pod uwagę zawijania wyrazów.\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "Łącznie dokument" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d wezłów" msgid "words" msgstr "wyrazów" msgid "lines" msgstr "wierszy" msgid "characters" msgstr "znaków" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "Bieżący węzeł" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "- przodek dla %d węzłów" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "" "Ukończono nadrzędnych: %5.1f%% (%d / %d) (ukończono podrzędnych: %d / %d)" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Wstaw obraz" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Zapisz obraz" msgid "Save Picture" msgstr "Zapisz obraz" #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "Wstaw obraz" msgid "Link Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Węzeł docelowy:" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Węzeł docelowy:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Usuń formatowanie" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Otwórz plik" msgid "F_ormat" msgstr "F_ormat" msgid "_Bold" msgstr "_Pogrubienie" msgid "_Italic" msgstr "_Kursywa" msgid "_Underline" msgstr "_Podkreślenie" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Przekreślenie" msgid "_Text color" msgstr "_Kolor tekstu" msgid "Text Background Color" msgstr "Kolor tła tekstu" msgid "_Remove formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "Element docelowy nie istnieje." #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Wybrana gałąź" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Wstaw obraz" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "_Usuń formatowanie" msgid "Save picture" msgstr "Zapisz obraz" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "Format PNG (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "Format JPEG (*.jpg)" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Nowy dokument" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Musisz zapisać dokument by zatwierdzić zmianę hasła!" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "Dokument nie został jeszcze zapisany!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Opcje" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d elementów w schemacie" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Żadna" #, fuzzy msgid "task" msgstr "Etykiety:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "F_ormat" #, fuzzy msgid "high" msgstr "W prawo" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Właściwości odnośnika" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #, fuzzy msgid "template" msgstr "Zamień" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Żadna" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "Zapisuj automatycznie przy zamykaniu aplikacji" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Czy chcesz załączyć pliki do węzła?\n" "\n" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Kolor tła" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Ten dokument został utworzony przez inną aplikację lub\n" "przez nowszą wersję tego programu.\n" "\n" "Jeśli będziesz edytował ten dokument możesz utracić elementy formatowania!" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Nazwa pliku:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "Plik %s już istnieje! Czy chcesz go nadpisać?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "Plik %s już istnieje! Czy chcesz go nadpisać?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Czy chcesz załączyć pliki do węzła?\n" "\n" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Nowy dokument" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Dokument jest tylko do odczytu! Nie będziesz mógł wprowadzić zmian!" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Nie wybrano żadnego węzła" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Wstaw obraz" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Wklej gałąź do korzenia" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Wklej" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Wklej" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Zmodyfikowano:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Utworzono:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Uruchomienie" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "Załączniki węzła" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Wstaw węzeł" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Zabezpieczenia" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta!" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Wstaw obraz" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Jesteśpewien że chcesz skasować węzeł \n" " \"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Jesteśpewien że chcesz skasować węzeł \n" " \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Nie wybrano żadnego węzła" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Usuń węzeł" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Słowo kluczowe nie może zawierać znaku \";\"" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Właściowości węzła" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "wartość" msgid "New" msgstr "Nowy" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Sortuj" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Nie wybrano żadnego węzła" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Utworzono:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Wstaw datę/czas" msgid "Select date/time format:" msgstr "Wybierz format daty/czasu:" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_Pogrubienie" msgid "value" msgstr "wartość" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "Czy chcesz usunąć status 'zakończony' ze wszystkich podrzędnych?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Pobierz kolor tekstu" msgid "Open picture" msgstr "Otwórz obraz" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (*.png,*.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "Format JPG (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "Format PNG (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego!\n" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Wklej" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Źródło dokumentu:" msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Własna" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Tekst odnośnika:" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Wstaw obraz" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Utworzono:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Zapisz jako" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Błąd przy ładowaniu pliku!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importuj z pliku" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Nieznany format! Czy chcesz go załadować jako tekst?" msgid "Node attachments" msgstr "Załączniki węzła" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Plik HTML (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)" msgid "Standalone executable" msgstr "Plik wykonywalny" msgid "Selected branch" msgstr "Wybrana gałąź" msgid "Selected node only" msgstr "Tylko wybrany węzeł" msgid "Entire document" msgstr "Cały dokument" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Tylko wybrany węzeł" msgid "Export" msgstr "Eksportuj" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "Źródło dokumentu:" msgid "File format:" msgstr "Format pliku:" msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Użyj własnej ścieżki CSS:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Ujmij CSS w eksportowanym pliku" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Eksportuj połączone dokumenty" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Eksportuj obraz i dane załącznika jako oddzielne pliki" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Generuj tablicę zawartości (depth):" #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "Post-export script:" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Wybierz plik eksportu" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Wybierz plik eksportu" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Plik ikony (*.ico)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "Musisz podać nazwę pliku eksportu!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Zapisz dokument" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Plik" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Kierunek:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "F_ormat" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" msgid "Select target directory" msgstr "Wybierz folder docelowy" msgid "File name must not be empty!" msgstr "Nazwa pliku nie może być pusta!" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "Tytuł/zawartość węzła" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Etykiety:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "Tytuł/zawartość węzła" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "Tytuł/zawartość węzła" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Zamień na:" msgid "Add to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "_Usuń formatowanie" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Znajdź" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Schemat:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Tekst:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Utworzono:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Przywróć" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Utworzono:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Wstaw węzeł" msgid "Search target:" msgstr "Przeszukaj cel:" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Dodaj załącznik" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "Niewłaściwe hasło do dokumentu!" msgid "Replace" msgstr "Zamień" msgid "Find what:" msgstr "Czego szukasz:" msgid "Replace with:" msgstr "Zamień na:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" msgid "_Find next" msgstr "Znajdź _następny" msgid "_Replace" msgstr "_Zamień" msgid "Replace _All" msgstr "Zamień _wszystkie" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Błąd: Tekst wyszukiwania jest pusty!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Zamień na:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Gotowe!\n" "\n" "Powtórzenia %d zostały zamienione!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Ikona:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Własna" msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty ikon (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Plik ikony XPM (*.xpm)" msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Plik ikony (*.ico)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "Plik PNG (*.png)" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "Plik JPEG (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Plik PNG (*.png)" msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Nie udało się załadować pliku ikony węzła!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Czy chcesz skasować historię?" msgid "Info" msgstr "Informacja" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Ładowanie przerwane przez użytkownika" msgid "File not found!" msgstr "Plik nieznaleziony!" msgid "Invalid document password!" msgstr "Niewłaściwe hasło do dokumentu!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "Niewłaściwy format dokumentu!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Błąd przy analizowaniu dokumentu (złe formatowanie)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Błąd przy ładowaniu pliku!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Funkcja ładowania tego formatu nie jest obsługiwana!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "Nieznany błąd!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Zapisywanie przerwane przez użytkownika!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Nie można nadapisać pliku docelowego!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego! Sprawdź uprawnienia lub dostępne " "miejsce na dysku!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "Nie można otworzyć pliku aplikacji!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Funkcja zapisywania tego formatu nie jest obsługiwana!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "Odnośnik do węzła" msgid "Link to a file or web address" msgstr "Odnośnik do pliku lub strony WWW" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "Tekst odnośnika:" msgid "Link type:" msgstr "Typ odnośnika:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Docelowy plik bądź URL" msgid "Store as relative path" msgstr "" msgid "Target node:" msgstr "Węzeł docelowy:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Wybierz plik eksportu" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Wybierz folder docelowy" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Tekst odnośnika:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Zapisz" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Zmień nazwę węzła" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Wprowadź hasło dla pliku\n" msgid "_File" msgstr "_Plik" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Nowy węzeł" msgid "_New" msgstr "_Nowy" msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Zamknij" msgid "Re_load" msgstr "Załaduj _ponownie" msgid "_Recent" msgstr "_Ostatnio używany" msgid "Save _As" msgstr "Zapisz _jako" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Zapisz jako" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Zapisz i wyładuj szyfrowany dokument jeśli jest nieaktywny przez:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Zmień hasło" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Źródło dokumentu:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Nowy dokument" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Źródło dokumentu:" msgid "_Print" msgstr "" msgid "_Import" msgstr "_Importuj" msgid "_Export" msgstr "_Eksportuj" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" msgid "_Edit" msgstr "_Edytuj" msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" msgid "_Redo" msgstr "_Ponów" msgid "Cu_t" msgstr "W_ytnij" msgid "_Copy" msgstr "_Kopiuj" msgid "_Paste" msgstr "_Wklej" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Kopiuj _strukturę gałęzi" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Wklej gałąź do ko_rzenia" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Wklej" msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następny" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "Zamień" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Etykiety:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Zdarzenie" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Wstaw datę/czas" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Wstaw obraz" msgid "Node _Attachments" msgstr "Z_ałączniki węzła" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "_Usuń węzeł" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Anuluj" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Wstaw obraz" msgid "_View" msgstr "_Widok" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "_Pełen ekran" msgid "_Wrap" msgstr "_Zawiń" msgid "_Tool Bar" msgstr "Pasek _narzędzi" msgid "_Node Title Bar" msgstr "Pasek tytułu _węzła" msgid "_Status Bar" msgstr "Pasek _stanu" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Węzeł docelowy:" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "Załączniki" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "Z_mień tryb widoku" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Załączniki węzła" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Wybrana gałąź" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Cofnij" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Resetuj wszystko" msgid "_Tree" msgstr "_Drzewo" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "Bieżący węzeł" msgid "_Insert Node" msgstr "_Wstaw węzeł" msgid "Insert Child _Node" msgstr "Wstaw węzeł podrzęd_ny" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Wstaw węzeł" msgid "_Delete Node" msgstr "_Usuń węzeł" msgid "Add Node to List" msgstr "" msgid "_Rename Node" msgstr "_Zmień nazwę węzła" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Wybrana gałąź" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" msgid "_Move Node" msgstr "_Przesuń węzeł" msgid "_Sort" msgstr "_Sortuj" msgid "Marking" msgstr "" msgid "_Expand All" msgstr "_Rozwiń wszystkie" msgid "_Collapse All" msgstr "_Zwiń wszystkie" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" msgid "Node _Properties" msgstr "Właściow_ości węzła" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Właściowości węzła" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" msgid "_Up" msgstr "W _górę" msgid "_Down" msgstr "W _dół" msgid "_Left" msgstr "W _lewo" msgid "_Right" msgstr "W _prawo" #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Sortuj podrzędne rosnąco" #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Sortuj podrzędne malejąco" #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Sortuj korzeń rosnąco" #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Sortuj korzeń malejąco" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Wstaw węzeł podrzędny" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Sortuj" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_Kolor tekstu" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Kolor tła tekstu" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Pasek _narzędzi" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "Ilość wyrazów" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Wstaw węzeł" #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Uruchomienie" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Skróty" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Nowy notatnik" msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" msgid "_Show help" msgstr "_Wyświetl pomoc" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Ponownie załaduj dokument" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Źródło dokumentu:" msgid "_About" msgstr "_O programie" msgid "Insert Child Node" msgstr "Wstaw węzeł podrzędny" msgid "Rename Node" msgstr "Zmień nazwę węzła" msgid "Expand All" msgstr "Rozwiń wszystkie" msgid "Collapse All" msgstr "Zwiń wszystkie" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Załączniki węzła" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "W _dół" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Otwórz plik" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "_Usuń formatowanie" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr " - Czyść listę -" msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "Właściowości węzła" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "nieznane" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" msgid "Created:" msgstr "Utworzono:" msgid "Modified:" msgstr "Zmodyfikowano:" msgid "Tags:" msgstr "Etykiety:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edytuj" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "W dół" msgid "Read-Only" msgstr "Tylko do odczytu" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Zamień" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Język:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Etykiety:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Żadna" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Uruchomienie" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Wyświetl" msgid "Global" msgstr "Ogólne" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Opcje" msgid "Security" msgstr "Zabezpieczenia" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Nowy notatnik" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Wklej" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Uruchom przy logowaniu" msgid "Allow single instance only" msgstr "Zezwalaj na uruchomienie tylko jednej instancji programu" msgid "Register document formats" msgstr "Zarejestruj formaty dokumentów" msgid "Restore last position/size" msgstr "Przywróć ostatnią pozycję/rozmiar" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Maksymalizuj przy uruchomieniu" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Załaduj ostatnio używany dokument" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "Błąd przy ładowaniu pliku!" msgid "Up" msgstr "W górę" msgid "Down" msgstr "W dół" msgid "Tree font:" msgstr "Czcionka drzewa:" msgid "Text font:" msgstr "Czcionka tekstu:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Kolor" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Kolor tła tekstu" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Węzeł docelowy:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Otwórz plik" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Własny tabulator" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Zawiń tekst" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Język:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "Format daty/czasu:" msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimalizuj do zasobnika systemowego" msgid "Close to tray" msgstr "Minimalizuj do traya" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "sekund" #, fuzzy msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" "Nie zapisuj automatycznie będących wyłącznie w pamięci (nowych/" "niezapisanych) dokumentów (bezpieczeństwo danych)" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Zapisuj automatycznie przy zamykaniu aplikacji" msgid "For each document, create up to:" msgstr "Dla każdego dokumentu utwórz do:" msgid "backup files" msgstr "plików backupu" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Zapisuj automatycznie przy zamykaniu aplikacji" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "Chroń przestrzeń pamięci przed wymianą (wymaga restartu)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "Zapisz i wyładuj szyfrowany dokument jeśli jest nieaktywny przez:" msgid "minutes" msgstr "minut" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Usuń węzeł" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Załączniki węzła" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "Wybierz folder docelowy" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik eksportu" msgid "Password" msgstr "Hasło" msgid "Please enter the password:" msgstr "Proszę wprowadzić hasło:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło (ponownie):" msgid "_Show passwords" msgstr "Pokaż ha_sła" msgid "Password must not be empty!" msgstr "Hasło nie może być puste!" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Hasła nie pasują! Sprawdź błędy pisowni." msgid "Old password was not correct!" msgstr "Stare hasło było nieprawidłowe!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Nowe hasła nie są zgodne! Sprawdź błędy w pisowni." msgid "Image Properties" msgstr "Właściowości obrazu" msgid "Original size:" msgstr "Rozmiar oryginalny:" msgid "Selected size:" msgstr "Wybrany rozmiar" msgid "Resize to:" msgstr "Zmień rozmiar do:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Zachowaj jako PNG" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Przywróć" msgid "Quit" msgstr "Zakończ" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Nie wybrano węzła!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Źródło dokumentu:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Wklej" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Czcionka drzewa:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Nie zaznaczono tekstu!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "Bieżący węzeł" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Cały dokument" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "Bieżący węzeł" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "Bieżący węzeł" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Łącznie dokument" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Cały dokument" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Łącznie dokument" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Dla każdego dokumentu utwórz do:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Łącznie dokument" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Łącznie dokument" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Źródło dokumentu:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Wklej" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Przesuń węzeł w górę" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Przesuń węzeł w dół" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Własny tabulator" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Czy chcesz załączyć pliki do węzła?\n" "\n" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Zmień rozmiar do:" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Zmień rozmiar do:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "Nie znaleziono więcej rezultatów!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Wyszukiwanie zakończone!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Ten węzeł zawiera słowo kluczowe!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "Ten węzeł zawiera słowo kluczowe!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu! Kontynuować szukanie od początku?" msgid "Search done!" msgstr "Wyszukiwanie zakończone!" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" msgid "Space" msgstr "Spacja" msgid "New Document" msgstr "Nowy dokument" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Nowy dokument" msgid "Save Document" msgstr "Zapisz dokument" msgid "Save As Document" msgstr "Zapisz jako dokument" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Zapisz jako dokument" msgid "Reload Document" msgstr "Ponownie załaduj dokument" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importuj" msgid "New Notecase" msgstr "Nowy notatnik" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Nowy dokument" msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Nowy dokument" msgid "Page Setup" msgstr "" msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Tylko do odczytu (Dokument)" msgid "Quit Notecase" msgstr "Wyjdź z Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Wstaw węzeł" msgid "Delete Node" msgstr "Usuń węzeł" msgid "Move Node Up" msgstr "Przesuń węzeł w górę" msgid "Move Node Down" msgstr "Przesuń węzeł w dół" msgid "Move Node Left" msgstr "Przesuń węzeł w lewo" msgid "Move Node Right" msgstr "Przesuń węzeł w prawo" msgid "Show Node Properties" msgstr "Właściowości węzła" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Właściowości węzła" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Usuń zakończone węzły" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "Oznaczenie stanu zakończenia" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Oznaczenie stanu zakończenia" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Sortuj podrzędne rosnąco" msgid "Sort Children Descending" msgstr "Sortuj podrzędne malejąco" #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Sortuj korzeń rosnąco" #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "Sortuj korzeń malejąco" msgid "Colapse All" msgstr "Zwiń wszystkie" msgid "Undo" msgstr "Cofnij" msgid "Redo" msgstr "Ponów" msgid "Cut" msgstr "Wytnij" msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" msgid "Paste" msgstr "Wklej" msgid "Delete" msgstr "Usuń" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Kopiuj strukturę gałęzi" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Wklej" msgid "Insert date/time" msgstr "Wstaw datę/czas" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Wstaw węzeł" msgid "Find Next" msgstr "Znajdź następny" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "Wstaw obraz" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Wstaw obraz" #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Skróty" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Pasek _narzędzi" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" msgid "Italic" msgstr "Kursywa" msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" msgid "Strikethrough" msgstr "Podkreślenie" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_Kolor tekstu" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "Usuń formatowanie" msgid "Full Screen" msgstr "Pełen ekran" msgid "View Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" msgid "View Node Title Bar" msgstr "Pokaż pasek tytułu węzła" msgid "View Status Bar" msgstr "Pokaż pasek stanu" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Nowy dokument" msgid "Word Wrap" msgstr "Zawijaj tekst" msgid "Change View Mode" msgstr "Zmień tryb widoku" msgid "Calculate Word Count" msgstr "Policz ilość wyrazów" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" msgid "Show help" msgstr "Wyświetl pomoc" msgid "About" msgstr "O programie" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Wybrana gałąź" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Wybrana gałąź" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Resetuj wszystko" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Wstaw węzeł podrzędny" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "_Przesuń węzeł" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Ponownie załaduj dokument" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Przesuń węzeł" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Nowy dokument" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Zmień rozmiar do:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Zmień rozmiar do:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "Zabezpieczenia" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Sortuj" msgid "New Node" msgstr "Nowy węzeł" msgid "New Child Node" msgstr "Nowy węzeł podrzędny" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Sortuj drzewo rosnąco" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Sortuj drzewo malejąco" msgid "Paste Branch Root" msgstr "Wklej gałąź do korzenia" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "By używać nowych definicji skrótów musisz ponownie uruchomić system!" #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "Edytor skrótów" msgid "Context:" msgstr "Schemat:" msgid "Tree widget" msgstr "Widok drzewa" msgid "Action" msgstr "Zdarzenie" msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Używając myszki kliknij na zdarzeniu a nastęnie naciśnij kombinację klawiszy " "by przypisać skrót. Niektóre zdarzenia występują w więcej niż jednym " "schemacie więc mogą mieć dołączony więcej niż jeden skrót." #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Wyczyść wszystko" msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" msgid "Reset All" msgstr "Resetuj wszystko" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Taka kombinacja skrótu została już użyta!" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d elementów w schemacie" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Właściowości węzła" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nazwa" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "_Sortuj" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "W lewo" msgid "Right" msgstr "W prawo" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Utworzono:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_Kolor tekstu" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Kolor tła/tekstu:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Przesuń węzeł w dół" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Nie wybrano żadnego węzła" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Nowy" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Wstaw węzeł" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Zapisz plik" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Nazwa pliku:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Anuluj" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Zapisz plik" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Przesuń węzeł" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Zmień nazwę węzła" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Załączniki" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Ładowanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "W dół" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Resetuj wszystko" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Usuń węzeł" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Wybrana gałąź" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "_Usuń formatowanie" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Dodaj" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Żadna" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Utworzono:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Uruchomienie" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Opcje" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Przeszukaj cel:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "Plik HTML (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Plik tekstowy (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Plik nieznaleziony!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Czcionka drzewa:" #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "By używać nowych definicji skrótów musisz ponownie uruchomić system!" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Edytor skrótów" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "Pasek _narzędzi" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikona:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d elementów w schemacie" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Tytuł:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Załączniki węzła" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku:" msgid "Save as type:" msgstr "Zapisz jako typ:" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O programie" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Plik %s\n" " już istnieje! Nadpisać ten i wszystkie pozostałe pliki?" msgid "Attachment" msgstr "Załączniki" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Wystąpiły problemy przy konwertowaniu tekstu z ibm850 do utf-8.\n" "Rozważ zainstalowania pakietu \"glibc-gconv-ibm850\"" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Nowy węzeł" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" "Czy chcesz załączyć pliki do węzła?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Nie udało się załadować pliku ikony węzła!" #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Ten dokument został utworzony przez inną aplikację lub\n" "przez nowszą wersję tego programu.\n" "\n" "Jeśli będziesz edytował ten dokument możesz utracić elementy formatowania!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "File directory:" #~ msgstr "Folder pliku:" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Załączniki węzła" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Otwórz plik" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "_Wstaw węzeł" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Otwórz dokument" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Zapisz dane" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Cały dokument" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Etykiety:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Policz ilość wyrazów" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Cały dokument" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Zapisywanie pliku. Proszę czekać..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Kolor tła/tekstu:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Właściwości odnośnika" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Przeszukaj cel:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Znajdź" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Wstaw węzeł" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Właściwości odnośnika" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Wbudowana" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "Aby zmiany zostały zachowane, musisz ponownie uruchomić NoteCase!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Pokaż drzewo węzłów po prawej" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Pobierz kolor tekstu" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Zawiń tekst" #~ msgid "Use system language settings" #~ msgstr "Użyj systemowych ustawień języka" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "Nie zaznaczono tekstu!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Usuń wszystkie zakończone węzły" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "_Przesuń węzeł" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Wybierz plik eksportu" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Tekst:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Generuj tablicę zawartości (depth):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Dokument NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Kreator odnośników" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Kreator odnośnikó_w" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Kreator odnośników" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Przesuń węzeł" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortuj" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Nowy węzeł" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Nowy węzeł" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Aby otworzyć dokument pomocy, bieżący plik musi zostać zamknięty!\n" #~ "Czy chcesz kontynuować?\n" #~ "\n" #~ "(W przypadku odpowiedzi twierdzącej pojawi się pytanie o zapisanie " #~ "bieżących zmian). " #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Dokument Gjots2 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Zapisz do pliku" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Załączniki węzła" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoc" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Skróty" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opcje" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Oznacz węzeł jako zakończony" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Eksport html" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcje" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Automatycznie zapisuj dokument co:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Eksportuj odnośnik do pliku obazu jako etykietę obrazu" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Nie wybrano węzła!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Zawartość" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Nowy no_tatnik" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Słowa kluczowe węzła"