msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:40-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Santos\n" "Language-Team: eSkiSo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" msgid "Registered to: " msgstr "" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Foi encontrada outra instancia do NoteCase! Saindo!" msgid "Attachments" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment Add" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Attachment Remove" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Attachment Save" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Attachment Open" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Attachment Rename" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Audio" msgstr "" msgid "_Play" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "P_ause" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "_Recarregar" #, fuzzy msgid "Failed to open output file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add Attachment" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "No attachment selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Renomear nó" msgid "_Sort" msgstr "" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar o nó \"%s\"?" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" msgid "URL must not be empty!" msgstr "" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported format!" msgstr "O formato do documento não é suportado!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Acabou de guardar o ficheiro em formato encriptado! Deseja apagar o original?" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "O documento foi modificado! Deseja guarda-lo?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "No selected node!" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Renomear nó" #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "" msgid "Import from file" msgstr "Importar de ficheiro" #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #, fuzzy msgid "HTML document (*.html,*.htm)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Documento de Notas Inamovíveis (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" msgid "Palm Memo tab delimited export (*.palm)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keepnote document (*.nbk)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "XMind document (*.xmind)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" msgid "HP Palmtop Note Database (*.ndb)" msgstr "" msgid "BestJotter CSV export (*.csv)" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Renomear nó" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Inserir nó" msgid "Bold formatting" msgstr "" msgid "Italic formatting" msgstr "" msgid "Underline formatting" msgstr "" msgid "Strikethrough formatting" msgstr "" msgid "Font formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Esquerda" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Mover nó" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Quer recarregar o documento e perder as suas alterações?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "O documento ainda não foi guardado!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "" "Foi encontrado um ficheiro guardado automaticamente! Deseja carregá-lo?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Interno" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Abrir documento" msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "" msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No text selection!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Selection must not span both text and picture!" msgstr "" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Restaurar" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "" msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total document" msgstr "Guardar documento" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "words" msgstr "Palavra-Chave" msgid "lines" msgstr "" msgid "characters" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "Novo nó" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Note: %d / %d (%d children)" msgstr "" #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Copy _Picture" msgstr "Guardar ficheiro" #, fuzzy msgid "_Save Picture" msgstr "Guardar ficheiro" #, fuzzy msgid "_Edit Picture" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "_Tag this Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Tag All _Matching Nodes" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "_Remove Tag from this Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Remove Tag from _All Nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "F_ormat" msgstr "" msgid "_Bold" msgstr "" msgid "_Italic" msgstr "" msgid "_Underline" msgstr "" msgid "_Strikethrough" msgstr "" msgid "_Text color" msgstr "" msgid "Text Background Color" msgstr "" msgid "_Remove formatting" msgstr "" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr "Colar" msgid "" "This will change the tree permanently (no undo).\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Inserir nó" msgid "Text color formatting" msgstr "" msgid "Remove formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save picture" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite ?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "[ Untitled ]" msgstr "Sem titulo" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Abrir documento" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "O documento ainda não foi guardado!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "O documento ainda não foi guardado!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Opções" #, c-format msgid "%d items listed" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Nenhum" msgid "task" msgstr "" msgid "Unassigned" msgstr "" msgid "Low" msgstr "" #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "High" msgstr "Direita" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "template" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Nenhum" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Abrir documento" msgid "Automatic link created" msgstr "" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Tipo de letra:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" msgid "Pick Font" msgstr "" msgid "Create _Task" msgstr "" msgid "Node title must not be empty!" msgstr "" msgid "Note rename" msgstr "" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Apagar nó" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" msgid "The license you are trying to use is not valid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "" msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "" msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "" #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Apagar nó" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Inserir nó" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Colar" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" msgid "Column Settings" msgstr "" msgid "Sortable on Column click" msgstr "" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Colar" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" msgid "Subscript" msgstr "" msgid "Superscript" msgstr "" msgid "Go to line" msgstr "" msgid "Line number must not be empty!" msgstr "" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "Abrir" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "It will also ignore read-only states of the document.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Abrir documento" msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Inserir nó" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" msgid "Working. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar o nó \"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar o nó \"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" ? There are nodes linking to this node." msgstr "Tem a certeza que quer apagar o nó \"%s\"?" #, fuzzy msgid "List" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Apagar nó" msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Clip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Name" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Colar" msgid "Add" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Colar" msgid "Insert Date/Time" msgstr "" msgid "Select date/time format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "value" msgstr "" msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Open picture" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "" msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Abrir documento" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Pre-definição" #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Inserir nó" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" msgid "1 day" msgstr "" msgid "2 days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Guardar como..." msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Exportar" msgid "Export failed! Check CSS file path!" msgstr "" msgid "Export failed! Check target file name or path!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importar de ficheiro" #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "" "Foi encontrado um ficheiro guardado automaticamente! Deseja carregá-lo?" msgid "Node attachments" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renomear nó" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Ficheiro de HTML (*.html)" #, fuzzy msgid "Current Branch" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Current Note Only" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Entire Document" msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy msgid "Current Note Descendants" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Note List" msgstr "Colar" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Document source:" msgstr "" msgid "File format:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Documento inteiro" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "" msgid "Post-export _script:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Direcção" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Baixo" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #, fuzzy msgid "Select target directory" msgstr "Documento inteiro" msgid "File name must not be empty!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Marked Notes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Current Note's Children Only" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Current Note's Descendants Only" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Title/Contents" msgstr "Texto:" msgid "Tags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Titles Only" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "Contents Only" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "Replace List" msgstr "_Recente" msgid "Add To List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "Apagar nó" msgid "Search Within List" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Localizar" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Texto:" #, fuzzy msgid "Text Query" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Regex Query" msgstr "" msgid "Boolean Query" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiúsculas/Minúsculas" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Inserir nó" msgid "Has attachment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Colar" msgid "Created" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Restaurar" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Colar" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Inserir nó" msgid "Search target:" msgstr "" msgid "Fill result to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "A senha do documento é inválida!" msgid "Replace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find what:" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Replace with:" msgstr "" msgid "Regex" msgstr "" #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Maiúsculas/Minúsculas" #, fuzzy msgid "Search All Notes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Find next" msgstr "Localizar _Seguinte" #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_Recente" msgid "Replace _All" msgstr "" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Erro: Texto para encontrar vazio!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "_Recente" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Ícone:" msgid "List:" msgstr "" msgid "Internal" msgstr "Interno" msgid "Embedded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Direcção" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Pre-definição" #, fuzzy msgid "Embed icon into the document" msgstr "Documento inteiro" msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualizar:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "BMP file format (*.bmp)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" #, fuzzy msgid "Loading images. Please wait..." msgstr "Abrir documento" msgid "Input" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o histórico?" msgid "Info" msgstr "" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Carregamento abortado pelo utilizador!" msgid "File not found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" msgid "Invalid document password!" msgstr "A senha do documento é inválida!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "O formato do documento não é suportado!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Erro ao analisar o documento (má formatação)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "Erro desconhecido!" #, fuzzy msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Carregamento abortado pelo utilizador!" #, fuzzy msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open application file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Link to an internal node" msgstr "" msgid "Link to a file or web address" msgstr "" msgid "Email address link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Link text:" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Link type:" msgstr "" msgid "Target file or URL:" msgstr "" msgid "Store as relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "Target node:" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Documento inteiro" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline.\n" "Do you want to link to a note inside of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Sem titulo" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Renomear nó" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Por favor digite a palavra-passe para o ficheiro\n" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Novo nó" msgid "_New" msgstr "_Novo" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #, fuzzy msgid "Open from _Web" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "_Close" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #, fuzzy msgid "Recent" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "Current Docs" msgstr "Novo nó" msgid "Save _As" msgstr "Guardar co_mo..." #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Guardar como..." #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "_Read Only Document" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "_Merge Document" msgstr "Abrir documento" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Abrir documento" msgid "_Print" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" msgid "Send _via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" msgid "_Undo" msgstr "_Anular" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" msgid "Cu_t" msgstr "_Cortar" msgid "_Copy" msgstr "Co_piar" msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" msgid "Copy & Paste Special" msgstr "" msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "" msgid "Cop_y Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Pa_ste Branch to Root" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Colar" msgid "_Find" msgstr "_Localizar" msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _Seguinte" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "_Recente" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Direcção" #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Inserir nó" msgid "Auto-generate _Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Split Node" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Palavra-Chave" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert Case" msgstr "Inserir nó" msgid "_View" msgstr "_Ver" msgid "Panes & Bars" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attac_hments Pane" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Tags _Pane" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "_Tool Bar" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "Tool Bar _Audio" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de estado" #, fuzzy msgid "_Node Title Bar" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Abrir documento" msgid "Note Columns" msgstr "" msgid "Switch Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" msgid "_Always on Top" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Wrap Lines" msgstr "Envolver" msgid "Line N_umbers" msgstr "" msgid "Show P_ending Tasks" msgstr "" msgid "Show _Search Highlights" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Anular" msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "" msgid "_Tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Node" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Node _Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "_Attachment Properties" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "C_urrent Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert Node C_lone" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert _Branch Clone" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "_Delete Node" msgstr "Apagar nó" msgid "Add Node to List" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Rename Node" msgstr "Renomear nó" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History _Back" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "History _Forward" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "_List All Notes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "- Limpar Lista -" #, fuzzy msgid "_Delete All Done Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Move Node" msgstr "Mover nó" msgid "Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "Expandir todas" #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "Restaurar todas" #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "Cima" #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Esquerda" #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Direita" #, fuzzy msgid "Mark _All Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Unmark All Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Mark/_Unmark Descendant Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Add Marked Nodes to List" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "Apagar nó" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bull_ets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Baixo" msgid "_Text Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Paragraph" msgstr "" #, fuzzy msgid "Align _Left" msgstr "Esquerda" #, fuzzy msgid "Align _Right" msgstr "Direita" msgid "Align _Center" msgstr "" msgid "Align _Justify" msgstr "" msgid "Subscri_pt" msgstr "" msgid "Su_perscript" msgstr "" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Tool_s" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Spell Check" msgstr "" msgid "_Word Count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "AutoReplace" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "AutoComplete" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Clipboard _Monitor" msgstr "" msgid "Shortcut Settings" msgstr "" msgid "_Toolbar Settings" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #, fuzzy msgid "_Show Help" msgstr "_Ver ajuda" msgid "_Tip of the Day" msgstr "" msgid "_Check New Version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "_Modify Document as Sample" msgstr "Abrir documento" msgid "_About" msgstr "_Sobre" msgid "Insert Child Node" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert Node _Clone" msgstr "Inserir nó" msgid "_Add Node to List" msgstr "" msgid "Rename Node" msgstr "Renomear nó" msgid "Node _Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "_Read Only Node" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Expand All" msgstr "Expandir todas" msgid "Collapse All" msgstr "Restaurar todas" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Move Item" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Remove Note from List" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Nenhum" msgid "_Add Bookmark" msgstr "" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr "- Limpar Lista -" msgid "( empty )" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Formatting" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Text background color:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Baixo" msgid "Node Properties" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" msgid "Tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editar" #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Baixo" msgid "Created:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Modified:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Baixo" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Linguagem:" msgid "_Task" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Document Note" msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Nenhum" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Arranque" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Interface" msgid "Global" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Opções" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ícone:" msgid "Print" msgstr "" msgid "Plugins" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" msgid "General Settings Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Iniciar com começo de sessão" msgid "Allow single instance only" msgstr "Permitir somente um único exemplo" msgid "Register document formats" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaurar a última posição/tamanho" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Máximizar no arranque" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "Up" msgstr "Cima" msgid "Down" msgstr "Baixo" msgid "Tree font:" msgstr "Tipo de letra da árvore:" msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto:" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Search Highlights" msgstr "" msgid "Read-only Notification" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Envolver texto" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Single Size in Tags Pane" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "" msgid "Ask date format on insert" msgstr "" msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar para o \"tray\"" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Minimizar para o \"tray\"" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default format:" msgstr "Apagar" msgid "Auto-save period (seconds):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-save as temporary file copy" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Number of backups per document:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup to directory:" msgstr "Documento inteiro" msgid "Save all on minimize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save all on exit" msgstr "Guardar documento" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Apagar nó" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number notes on export (simple HTML, RTF)" msgstr "" msgid "Rotate user interface with phone" msgstr "" msgid "Vibrate phone for task due event" msgstr "" msgid "Integrate with global menu (OS X)" msgstr "" msgid "Recording Format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wave (.wav)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "Ficheiro de HTML (*.html)" msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "" msgid "Groups:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Documento inteiro" msgid "Select image editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" msgid "Define Group Name" msgstr "" msgid "New Group" msgstr "" msgid "Select AutoReplace Store" msgstr "" #, fuzzy msgid "Notecase formats (*.ncd,*.ncz)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Select AutoComplete List" msgstr "Apagar nó" msgid "Password" msgstr "Palavra-Chave" msgid "Please enter the password:" msgstr "Por favor digite a palavra-passe:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr "Por favor digite a palavra-passe:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Por favor digite a palavra-passe:" #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "Palavra-Chave" msgid "Password must not be empty!" msgstr "" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" msgid "Old password was not correct!" msgstr "" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Bad Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Good Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Strong Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Original size:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected size:" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Resize to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Importar" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Abrir documento" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Colar" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Tipo de letra da árvore:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Current B_ranch Outline" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Documento inteiro" msgid "Current _Branch" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current _Note" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "_Marked Notes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Note _List" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Subscript formatting" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Superscript formatting" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Guardar documento" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Post note inserted" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Post note text edited" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Post document imported" msgstr "Guardar documento" msgid "Post audio played" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post document exported" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post content pasted" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Post note text typed" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Pre note HTML exported" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Post note focused" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "Script Event Handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Colar" msgid "Add Script" msgstr "" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mover nó" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Pre-definição" msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re_cent" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "_Execute File" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Execute Note" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Reg_ister Script" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "_Script Events" msgstr "" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "Mais nenhum resultado encontrado!" msgid "Search canceled!" msgstr "" msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "" msgid "This node matches the search!" msgstr "" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "" msgid "Search done!" msgstr "" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Cmd+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Save As Document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "New Notecase" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Abrir documento" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Only Document" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Quit Notecase" msgstr "" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Inserir nó" msgid "Delete Node" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Apagar nó" msgid "Toggle Done Status" msgstr "" msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "Restaurar todas" msgid "Undo" msgstr "Anular" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Copy Branch Outline" msgstr "" msgid "Paste Branch To Root" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Auto-generate links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert Picture" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Node Attachments" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "" msgid "Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "Barra de estado" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "Envolver" msgid "Change View Mode" msgstr "" msgid "Calculate Word Count" msgstr "" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "_Ver ajuda" #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Sobre" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Unhoist All Branches" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark All nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Unmark All nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Inserir nó" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Clone Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Read Only Node" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Abrir documento" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "Script Events" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Importar" msgid "Clipboard Monitor" msgstr "" msgid "Play" msgstr "" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "Inserir nó" msgid "Paste Branch Root" msgstr "" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" msgid "Shortcut Settings Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Texto:" msgid "Tree widget" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Direcção" msgid "Shortcut" msgstr "" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Restaurar todas" #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Restaurar todas" msgid "Reset All" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Colar" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Center" msgstr "" msgid "Justify" msgstr "" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mover nó" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Novo" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "Note Name" msgstr "" msgid "Change" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d lines selected" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "Can not compare the document with itself!" msgstr "" msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "" msgid "New" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Mover nó" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Renomear nó" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Picture changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Apagar" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Apagar nó" msgid "Selection _Invert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection Add" msgstr "Tipo de letra da árvore:" #, fuzzy msgid "_New notes" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Deleted notes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Format changed" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "Selection Remove" msgstr "Tipo de letra da árvore:" msgid "Are you sure to remove the tag from the entire document?" msgstr "" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "Mover nó" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Tag" msgstr "Copiar" msgid "Tag This List" msgstr "" msgid "Remove Tag from List" msgstr "" msgid "Add Tag" msgstr "" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nenhum" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Iniciar com começo de sessão" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Colar" msgid "Expire date:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Apagar nó" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Arranque" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Opções" msgid "Alarm:" msgstr "" msgid "Time charge:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "Ficheiro de HTML (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "Theme Selector" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Custom theme:" msgstr "Pre-definição" #, fuzzy msgid "Custom GUI font:" msgstr "Pre-definição" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Tipo de letra da árvore:" #, fuzzy msgid "" "You must restart the program before the change you made will be visible." msgstr "Tem de reiniciar o NoteCase para que as mudanças tenham efeito!" #, fuzzy msgid "Toolbar Settings Editor" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ícone:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título:" msgid "Last Modified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Priority" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Task Status" msgstr "Arranque" #, fuzzy msgid "Task Done Date" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Task Expires" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Task Started" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Custom Property" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Column Settings Editor" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "View:" msgstr "_Ver" msgid "Tree Pane Columns Bar" msgstr "" #, fuzzy msgid "List Pane Columns Bar" msgstr "Novo nó" msgid "Column layout:" msgstr "" msgid "Column" msgstr "" msgid "Available columns:" msgstr "" msgid "_Add" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Move Up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move _Down" msgstr "Mover nó" msgid "_Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "OK!" #, fuzzy msgid "Insert Custom Property Name" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "The first column can not be modified!" msgstr "" #, c-format msgid "%d columns in this view" msgstr "" msgid "Sort Siblings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Column:" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Sort all descendants too" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "File Name:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save as type:" msgstr "Guardar como..." #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Sobre" #, c-format msgid "" "Problems with completion file: %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) of lines were discarded (not UTF8 encoded)!" msgstr "" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" msgid "Attachment" msgstr "" msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Novo nó" msgid "Player object could not be created!" msgstr "" msgid "Audio input element could not be found!" msgstr "" msgid "Audio element could not be found!" msgstr "" msgid "Invalid recording format requested or codec not found!" msgstr "" msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "All nodes" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #~ msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" #, fuzzy #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Colar" #, fuzzy #~ msgid "Completion Date" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy #~ msgid "Expire Date" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "Selected branch" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #~ msgid "Selected node only" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy #~ msgid "Selected Branch" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy #~ msgid "Selected Node Only" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy #~ msgid "_Last Modified" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "_Due Date" #~ msgstr "Colar" #, fuzzy #~ msgid "_Status" #~ msgstr "Arranque" #, fuzzy #~ msgid "_Completion Date" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy #~ msgid "_Expire Date" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "_Is Clone" #~ msgstr "Inserir nó" #, fuzzy #~ msgid "Hoisting" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy #~ msgid "_Documents" #~ msgstr "Abrir documento" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Shortcuts" #~ msgstr "Novo nó" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Toolbar" #~ msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "Configure _NoteCase Pro" #~ msgstr "Novo nó" #, fuzzy #~ msgid "Configure NoteCase Pro" #~ msgstr "Novo nó" #~ msgid "_Recent" #~ msgstr "_Recente" #, fuzzy #~ msgid "_Register Script" #~ msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy #~ msgid "Selection _uncheck" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy #~ msgid "Start" #~ msgstr "Arranque" #, fuzzy #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Marked nodes" #~ msgstr "Mover nó" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Apagar" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segundos" #, fuzzy #~ msgid "Show Node Properties" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy #~ msgid "Show Task Properties" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Abrir documento" #, fuzzy #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Guardar documento" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Localizar" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "Mover nó" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Envolver texto" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Texto:" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Novo nó" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Novo nó" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "O documento aberto tem de ser fechado para poder abrir o documento de " #~ "ajuda!\n" #~ "Deseja continuar?\n" #~ "\n" #~ "(Se desejar continuar ser-lhe-á perguntado se quer guardar o documento=" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Guardar ficheiro" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opções" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" #, fuzzy #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Guardar documento" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Exportar ficheiro" #~ msgid "Selected node with children" #~ msgstr "Nó selecionado com agregados" #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr "Guardar automaticamente a cada:"