msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 14:40-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Santos\n" "Language-Team: eSkiSo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" msgid "Registered to: " msgstr "" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Foi encontrada outra instancia do NoteCase! Saindo!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "" msgid "Size" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Restaurar" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Open" msgstr "Abrir" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renomear nó" #, fuzzy msgid "Failed to open output file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" msgid "Add attachment" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "No attachment selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Restaurar" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Renomear nó" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" msgid "URL must not be empty!" msgstr "" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unsupported format!" msgstr "O formato do documento não é suportado!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Acabou de guardar o ficheiro em formato encriptado! Deseja apagar o original?" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "O documento foi modificado! Deseja guarda-lo?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "No selected node!" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Renomear nó" #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "" msgid "Import from file" msgstr "Importar de ficheiro" #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Documento de Notas Inamovíveis (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Documento NoteCase (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Renomear nó" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Inserir nó" msgid "Bold formatting" msgstr "" msgid "Italic formatting" msgstr "" msgid "Underline formatting" msgstr "" msgid "Strikethrough formatting" msgstr "" msgid "Font formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Mover nó" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Quer recarregar o documento e perder as suas alterações?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "O documento ainda não foi guardado!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "" "Foi encontrado um ficheiro guardado automaticamente! Deseja carregá-lo?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Interno" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Abrir documento" msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "" msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No text selection!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Restaurar" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "" msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Total document" msgstr "Guardar documento" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr "" #, fuzzy msgid "words" msgstr "Palavra-Chave" msgid "lines" msgstr "" msgid "characters" msgstr "" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "Novo nó" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr "" #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Guardar ficheiro" #, fuzzy msgid "Save Picture" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "Edit Picture" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "F_ormat" msgstr "" msgid "_Bold" msgstr "" msgid "_Italic" msgstr "" msgid "_Underline" msgstr "" msgid "_Strikethrough" msgstr "" msgid "_Text color" msgstr "" msgid "Text Background Color" msgstr "" msgid "_Remove formatting" msgstr "" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Inserir nó" msgid "Text color formatting" msgstr "" msgid "Remove formatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save picture" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "[ Untitled ]" msgstr "Sem titulo" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "O documento ainda não foi guardado!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "O documento ainda não foi guardado!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Opções" #, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Nenhum" msgid "task" msgstr "" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" msgid "normal" msgstr "" #, fuzzy msgid "high" msgstr "Direita" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "template" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Nenhum" msgid "Automatic link created" msgstr "" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Tipo de letra:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" msgid "Pick Font" msgstr "" msgid "Node title must not be empty!" msgstr "" msgid "Note rename" msgstr "" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Apagar nó" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "" msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Abrir documento" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "" msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "" #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Apagar nó" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Inserir nó" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Colar" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" msgid "Last Modified" msgstr "" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Colar" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Arranque" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Exportar" msgid "Note Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Inserir nó" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Colar" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" msgid "Subscript" msgstr "" msgid "Superscript" msgstr "" msgid "Go to line" msgstr "" msgid "Line number must not be empty!" msgstr "" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Abrir documento" msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Inserir nó" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" msgid "Working. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar o nó \"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar o nó \"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Apagar nó" msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Name" msgstr "" msgid "Value" msgstr "" msgid "New" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Colar" msgid "Insert Date/Time" msgstr "" msgid "Select date/time format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "value" msgstr "" msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Open picture" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "" msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Abrir documento" msgid "Title:" msgstr "Título:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Pre-definição" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Inserir nó" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Colar" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Guardar como..." msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Exportar" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Importar de ficheiro" #, fuzzy msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "" "Foi encontrado um ficheiro guardado automaticamente! Deseja carregá-lo?" msgid "Node attachments" msgstr "" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "Ficheiro de HTML (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "" msgid "Standalone executable" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected branch" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Selected node only" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Entire document" msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "" msgid "File format:" msgstr "" msgid "File name:" msgstr "" msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Documento inteiro" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "" msgid "Post-export _script:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Direcção" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Baixo" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #, fuzzy msgid "Select target directory" msgstr "Documento inteiro" msgid "File name must not be empty!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Title/contents" msgstr "" msgid "Tags" msgstr "" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "_Recente" msgid "Add to list" msgstr "" msgid "Remove from list" msgstr "" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Localizar" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Texto:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Maiúsculas/Minúsculas" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Colar" msgid "Created" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Restaurar" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Colar" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Inserir nó" msgid "Search target:" msgstr "" msgid "Has attachment" msgstr "" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "A senha do documento é inválida!" msgid "Replace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Find what:" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Replace with:" msgstr "" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Find next" msgstr "Localizar _Seguinte" #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_Recente" msgid "Replace _All" msgstr "" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Erro: Texto para encontrar vazio!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "_Recente" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Ícone:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Pre-definição" msgid "Preview:" msgstr "Pré-visualizar:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "Ficheiro de ícone XPM (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Tem a certeza que pretende apagar o histórico?" msgid "Info" msgstr "" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Carregamento abortado pelo utilizador!" msgid "File not found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" msgid "Invalid document password!" msgstr "A senha do documento é inválida!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "O formato do documento não é suportado!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Erro ao analisar o documento (má formatação)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "Erro desconhecido!" #, fuzzy msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Carregamento abortado pelo utilizador!" #, fuzzy msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to open application file!" msgstr "Erro a guardar ficheiro!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "" msgid "Link to an internal node" msgstr "" msgid "Link to a file or web address" msgstr "" msgid "Email address link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link text:" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Link type:" msgstr "" msgid "Target file or URL:" msgstr "" msgid "Store as relative path" msgstr "" #, fuzzy msgid "Target node:" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Documento inteiro" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Sem titulo" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Renomear nó" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Por favor digite a palavra-passe para o ficheiro\n" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Novo nó" msgid "_New" msgstr "_Novo" msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "_Close" msgstr "" msgid "Re_load" msgstr "_Recarregar" msgid "_Recent" msgstr "_Recente" msgid "Save _As" msgstr "Guardar co_mo..." #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Guardar como..." #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "Documento encriptado NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Abrir documento" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Abrir documento" msgid "_Print" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Import" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" msgid "_Undo" msgstr "_Anular" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" msgid "Cu_t" msgstr "_Cortar" msgid "_Copy" msgstr "Co_piar" msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" msgid "Copy Node Only" msgstr "" msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "" msgid "Paste Branch To Root" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Colar" msgid "_Find" msgstr "_Localizar" msgid "Find _Next" msgstr "Localizar _Seguinte" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "_Recente" msgid "_Back" msgstr "" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Direcção" #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Inserir nó" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Inserir nó" msgid "Node _Attachments" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Palavra-Chave" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Inserir nó" msgid "_View" msgstr "_Ver" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Wrap" msgstr "Envolver" #, fuzzy msgid "_Tool Bar" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "_Node Title Bar" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "_Status Bar" msgstr "Barra de estado" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "" msgid "Note Columns" msgstr "" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Anular" msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "" msgid "_Tree" msgstr "" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "_Insert Node" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert Child _Node" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "_Delete Node" msgstr "Apagar nó" msgid "Add Node to List" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Rename Node" msgstr "Renomear nó" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Move Node" msgstr "Mover nó" msgid "_Sort" msgstr "" msgid "Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Expand All" msgstr "Expandir todas" #, fuzzy msgid "_Collapse All" msgstr "Restaurar todas" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Node _Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "_Up" msgstr "Cima" #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "_Left" msgstr "Esquerda" #, fuzzy msgid "_Right" msgstr "Direita" msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "" msgid "Sort _Children Descending" msgstr "" msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "" msgid "Sort Root _Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Mover nó" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Baixo" msgid "_Text Color" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" msgid "Su_perscript" msgstr "" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Spell Check" msgstr "" msgid "_Word Count" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Inserir nó" msgid "_Scripts" msgstr "" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Arranque" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Novo nó" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" msgid "_Show help" msgstr "_Ver ajuda" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Abrir documento" msgid "_About" msgstr "_Sobre" msgid "Insert Child Node" msgstr "Inserir nó" msgid "Rename Node" msgstr "Renomear nó" msgid "Expand All" msgstr "Expandir todas" msgid "Collapse All" msgstr "Restaurar todas" msgid "Node _Flags" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "Apagar nó" msgid "Remove From List" msgstr "" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr "- Limpar Lista -" msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Icon:" msgstr "Ícone:" msgid "Created:" msgstr "" msgid "Modified:" msgstr "" msgid "Tags:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Editar" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Baixo" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "_Recente" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Linguagem:" msgid "_Task" msgstr "" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Nenhum" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Arranque" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Interface" msgid "Global" msgstr "" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Opções" msgid "Security" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ícone:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Iniciar com começo de sessão" msgid "Allow single instance only" msgstr "Permitir somente um único exemplo" msgid "Register document formats" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "Restore last position/size" msgstr "Restaurar a última posição/tamanho" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Máximizar no arranque" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Reabrir último documento aberto" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "Up" msgstr "Cima" msgid "Down" msgstr "Baixo" msgid "Tree font:" msgstr "Tipo de letra da árvore:" msgid "Text font:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Envolver texto" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "" msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimizar para o \"tray\"" #, fuzzy msgid "Close to tray" msgstr "Minimizar para o \"tray\"" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "" msgid "For each document, create up to:" msgstr "" msgid "backup files" msgstr "" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" msgid "minutes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Apagar nó" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" msgid "Select image editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" msgid "Password" msgstr "Palavra-Chave" msgid "Please enter the password:" msgstr "Por favor digite a palavra-passe:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password:" msgstr "Por favor digite a palavra-passe:" #, fuzzy msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Por favor digite a palavra-passe:" #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "Palavra-Chave" msgid "Password must not be empty!" msgstr "" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" msgid "Old password was not correct!" msgstr "" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "" #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Porpriedades do nó" msgid "Original size:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected size:" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Resize to:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Importar" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Abrir documento" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Colar" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Tipo de letra da árvore:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Documento inteiro" msgid "Current _Branch" msgstr "" msgid "Current _Node" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Guardar documento" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Abrir documento" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Colar" msgid "Add Script" msgstr "" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Mover nó" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Pre-definição" msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "_Script Events" msgstr "" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "Mais nenhum resultado encontrado!" msgid "Search canceled!" msgstr "" msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "" msgid "This node matches the search!" msgstr "" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "" msgid "Search done!" msgstr "" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Guardar" #, fuzzy msgid "New Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Save Document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Save As Document" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Guardar documento" #, fuzzy msgid "Reload Document" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "New Notecase" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Palavra-Chave" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Abrir documento" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Quit Notecase" msgstr "" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Inserir nó" msgid "Delete Node" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Move Node Up" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move Node Down" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move Node Left" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Move Node Right" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Show Node Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Apagar nó" msgid "Toggle Done Status" msgstr "" msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "" msgid "Sort Children Descending" msgstr "" msgid "Sort Root Ascending" msgstr "" msgid "Sort Root Descending" msgstr "" #, fuzzy msgid "Colapse All" msgstr "Restaurar todas" msgid "Undo" msgstr "Anular" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Copy Branch Outline" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Insert date/time" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Localizar _Seguinte" msgid "Auto-generate links" msgstr "" #, fuzzy msgid "Insert Picture" msgstr "Inserir nó" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Inserir nó" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "" msgid "Italic" msgstr "" msgid "Underline" msgstr "" msgid "Strikethrough" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "" msgid "Full Screen" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "View Node Title Bar" msgstr "Barra de titulo do nó" #, fuzzy msgid "View Status Bar" msgstr "Barra de estado" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Word Wrap" msgstr "Envolver" msgid "Change View Mode" msgstr "" msgid "Calculate Word Count" msgstr "" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "_Ver ajuda" #, fuzzy msgid "About" msgstr "_Sobre" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Unhoist All Branches" msgstr "" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Inserir nó" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Apagar nó" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "Mover nó" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Reabrir último documento aberto" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Mover nó" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Abrir documento" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Registrar formatos de documento" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Registrar formatos de documento" msgid "Script Events" msgstr "" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Importar" #, fuzzy msgid "New Node" msgstr "Novo nó" #, fuzzy msgid "New Child Node" msgstr "Inserir nó" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "" msgid "Paste Branch Root" msgstr "" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" msgid "Shortcut Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Context:" msgstr "Texto:" msgid "Tree widget" msgstr "" #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Direcção" msgid "Shortcut" msgstr "" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Restaurar todas" #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Restaurar todas" msgid "Reset All" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "" #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Colar" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Baixo" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Center" msgstr "" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "Tipo de letra:" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Tipo de letra:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mover nó" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Novo" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Inserir nó" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "Note Name" msgstr "" msgid "Change" msgstr "" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Guardar ficheiro" msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Mover nó" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Renomear nó" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Nenhum nó seleccionado" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Abrir documento" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Baixo" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Apagar nó" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Apenas nó selecionado" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" msgid "Remove Tag from List" msgstr "" msgid "Add Tag" msgstr "" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nenhum" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Iniciar com começo de sessão" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Colar" msgid "Expire date:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Apagar nó" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Arranque" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Opções" msgid "Alarm:" msgstr "" msgid "Time charge:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "Ficheiro de HTML (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Ficheiro de texto (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Tipo de letra da árvore:" msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Barra de Ferramentas" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "Barra de Ferramentas" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ícone:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título:" msgid "Flags" msgstr "" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" msgid "File Name:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save as type:" msgstr "Guardar como..." #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Sobre" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "O ficheiro %s já existe! Deseja subscreve-lo?" msgid "Attachment" msgstr "" msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Novo nó" msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Erro a carregar ficheiro!" msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "Inserir nó" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Abrir documento" #, fuzzy #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Guardar documento" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Documento inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Localizar" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Porpriedades do nó" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Apagar" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "Tem de reiniciar o NoteCase para que as mudanças tenham efeito!" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Envolver texto" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "Nenhum nó seleccionado" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Apagar nó" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Seleccione a fonte da exportação" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Texto:" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Documento NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover nó" #, fuzzy #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Novo nó" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Novo nó" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "O documento aberto tem de ser fechado para poder abrir o documento de " #~ "ajuda!\n" #~ "Deseja continuar?\n" #~ "\n" #~ "(Se desejar continuar ser-lhe-á perguntado se quer guardar o documento=" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Documento Gjots2 (*.gjots2)" #, fuzzy #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Guardar ficheiro" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opções" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" #, fuzzy #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Guardar documento" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Apenas nó selecionado" #~ msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgstr "Todos os formatos suportados (*.ncd,*.nce,*.hnc,*.gjots2,*.xml)" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Exportar ficheiro" #~ msgid "Selected node with children" #~ msgstr "Nó selecionado com agregados" #~ msgid "Backup document (autosave) every:" #~ msgstr "Guardar automaticamente a cada:"