msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Notecase v1.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-09 19:22+0300\n" "Last-Translator: nemOn \n" "Language-Team: YarLUG team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "О Notecase" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "Изменить размер на:" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Один или несколько log'ов краха были найдены в:\n" "%s.\n" "\n" "Нажмите Да чтобы удалить файлы\n" " (рассмотрите возможность послать письмо с файлами описания аварии автору)." msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Обнаружен уже запущенный NoteCase! Выход!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Open" msgstr "Открыть" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Переименовать запись" msgid "Failed to open output file!" msgstr "Не удалось открыть выходной файл!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" #, fuzzy msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" msgid "Add attachment" msgstr "Добавить вложение" msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Не удалось открыть входной файл!\n" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Вложения записи" msgid "No attachment selected!" msgstr "Нет выбранных вложений!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Файл" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Переместить запись вниз" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Переименовать запись" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (*.ncd,*.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "Пароль не должен быть пустым!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" msgid "Unsupported format!" msgstr "Неподдерживаемый формат!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Внимание: формат .hnc не поддерживает гиперссылки!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Вы сохранили файл в зашифрованном формате! Вы действительно хотите удалить " "оригинальный (незашифрованный) файл?\n" "Это также удалит резервную копию этого файла." msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Документ был изменён! Хотите сохранить?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Не удалось сохранить файл!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Новая запись" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Вставить запись" msgid "No selected node!" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Переименовать запись" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Поиск окончен!" msgid "Import from file" msgstr "Импортировать из файла" msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Документ Sticky Notes (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Документ MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "Переименовать запись" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "Вставить дату/время" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Зачеркнутый" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "Удалить запись" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "Переместить запись вниз" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "Переместить запись влево" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "Переместить запись вправо" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Хотите переоткрыть документ и потерять ваши возможные изменения?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Документ ещё не сохранён!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "Найден файл автосохранения! Загрузить его?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "Внутренний" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "Исходник документа:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "Исходник документа:" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Данное ключевое слово уже добавлено для этой записи!" msgid "No text selection!" msgstr "Не выбран текст!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "Удалить" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "Счетчик слов" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Счетчик слов ( заголовок / текст / заголовок и текст )\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "ПРИМЕЧАНИЕ : Строка счетчика не учитывает перенесенные слова.\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "Весь документ" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d запись(сей)" msgid "words" msgstr "слов" msgid "lines" msgstr "строк" msgid "characters" msgstr "символов" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - родитель %d записи" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Обработанные потомки: %5.1f%% (%d / %d) (обработано потомков: %d / %d)" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "Вставить изображение" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "Сохранить изображение" msgid "Save Picture" msgstr "Сохранить изображение" #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Link Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "Открыть файл" msgid "F_ormat" msgstr "Ф_ормат" msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" msgid "_Underline" msgstr "_Подчеркнутый" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачеркнутый" msgid "_Text color" msgstr "_Цвет текста" msgid "Text Background Color" msgstr "Цвет фона текста" msgid "_Remove formatting" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ссылка на цель больше не существует." #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "Вставить изображение" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "Save picture" msgstr "Сохранить изображение" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Не удалось сохранить картинку в файл!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Не удалось сохранить картинку в файл!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "Новый документ" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Вам необходимо сохранить документ для завершения изменения пароля!" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "Документ ещё не сохранён!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "Документ ещё не сохранён!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "Параметры" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d пунктов в этом списке" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "Нету" #, fuzzy msgid "task" msgstr "Тэги:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Ф_ормат" #, fuzzy msgid "high" msgstr "Вправо" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "Только для чтения" #, fuzzy msgid "template" msgstr "Заменить" #, fuzzy msgid "done" msgstr "Нету" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Цвет фона" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Внимание:\n" "Этот документ был создан либо в другом приложении,\n" "либо в более новой версии этой программы.\n" "\n" "Если вы изменяете этот документ, то можете потерять форматирование!" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Имя файла:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Новый документ" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Этот документ только для чтения! Вы не сможете внести изменения!" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Нет выбранных записей!" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Вставить изображение" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Вставить ветвь в корень" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Вставить" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Изменен:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "Создан:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Загрузка" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "Вложения записи" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Вставить запись" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Безопасность" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Безопасность" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Безопасность" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Удалить запись" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Ключевое слово не должно содержать \";\" символа!" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Свойства записи" msgid "Name" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "значение" msgid "New" msgstr "Новый" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Сортировать" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Создан:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Вставить дату/время" msgid "Select date/time format:" msgstr "Выберите формат даты/времени:" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_Жирный" msgid "value" msgstr "значение" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr " Вы хотите удалить статус 'обработан' из всех потомков?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Выберите цвет текста" msgid "Open picture" msgstr "Открыть изображение" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений (*.png,*.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG формат (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG формат (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Не удалось открыть входной файл!\n" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Исходник документа:" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Выбрать" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Текст ссылки:" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Вставить изображение" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Создан:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Сохранить как" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Импортировать из файла" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Неизвестный формат! Хотите загрузить его в виде текста?" msgid "Node attachments" msgstr "Вложения записи" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML файл (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "Автономный исполняемый файл (*.exe)" msgid "Standalone executable" msgstr "Автономный исполняемый файл" msgid "Selected branch" msgstr "Выбранная ветвь" msgid "Selected node only" msgstr "Только выделенные записи" msgid "Entire document" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "Только выделенные записи" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "Исходник документа:" msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Использовать свой путь CSS:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Вставить CSS внутрь экспортированного файла" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Экспорт связанных документов" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Экспорт изображений и вложенных данных в виде отдельных файлов" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Генерация оглавления (глубина):" #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "Скрипт после экспорта:" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Файл иконки (*.ico)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "Вы должны определить имя файла для экспорта!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Файл" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Направление:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Ф_ормат" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" msgid "Select target directory" msgstr "Выберите папку назначения" msgid "File name must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Тэги:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "Заменить:" msgid "Add to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "Найти" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Список:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Текст:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Изменен:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Создан:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Восстановить" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Создан:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Вставить запись" msgid "Search target:" msgstr "Искать:" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Добавить вложение" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "Неправильный пароль документа!" msgid "Replace" msgstr "Заменить" msgid "Find what:" msgstr "Найти:" msgid "Replace with:" msgstr "Заменить:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "_Переместить запись" msgid "_Find next" msgstr "Найти _далее" msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Ошибка: не задан текст для поиска!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Заменить:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Готово!\n" "\n" "Заменено %d строк!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Значек:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Выбрать" msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок (*.png,*.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM файл иконки (*.xpm)" msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Файл иконки (*.ico)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG формат (*.png)" msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Не удалось открыть файл иконки раздела!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить список истории?" msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "OK!" msgstr "ОК!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Загрузка прервана пользователем!" msgid "File not found!" msgstr "Файл не найден!" msgid "Invalid document password!" msgstr "Неправильный пароль документа!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "Неподдерживаемый формат документа!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Ошибка при обработке документа (неверное форматирование)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Операция загрузки не поддерживается для данного формата!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "Неизвестная ошибка!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Сохранение прервано пользователем!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Не удалось переписать целевой файл!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Не удалось открыть выходной файл! Проверьте права доступа и свободное место " "на диске!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "Не удалось открыть файл приложения!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Операция сохранения не поддерживается для данного формата!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "Ссылка на запись" msgid "Link to a file or web address" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "Текст ссылки:" msgid "Link type:" msgstr "Тип ссылки:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" msgid "Store as relative path" msgstr "" msgid "Target node:" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Выберите папку назначения" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Текст ссылки:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Сохранить" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Переименовать запись" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Введите пароль на файл\n" msgid "_File" msgstr "_Файл" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Новая запись" msgid "_New" msgstr "_Новый" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "Открыть файл" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Закрыть" msgid "Re_load" msgstr "Перео_ткрыть" msgid "_Recent" msgstr "_Недавние" msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "Сохранить как" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "Только для чтения" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "" "Сохранить и выгружать зашифрованные документы, если приложение неактивно:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Изменить пароль" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Исходник документа:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Новый документ" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "Исходник документа:" msgid "_Print" msgstr "" msgid "_Import" msgstr "_Импорт" msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" msgid "_Paste" msgstr "В_ставить" msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Копировать Структуру В_етви" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Вставить Ветвь В Ко_рень Дерева" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "Вставить" msgid "_Find" msgstr "_Найти" msgid "Find _Next" msgstr "Найти _далее" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "Заменить" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "Тэги:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "Действие" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Вставить _дату/время" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Node _Attachments" msgstr "_Вложения записи" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "_Удалить запись" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "Отменить" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "Вставить изображение" msgid "_View" msgstr "_Вид" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "_Во весь экран" msgid "_Wrap" msgstr "_Перенос слов" msgid "_Tool Bar" msgstr "_Панель инструментов" msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Панель заголовка записи" msgid "_Status Bar" msgstr "_Панель состояния" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "Вложение" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "Изменить режим просмотра" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Вложения записи" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Отменить" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Сбросить все" msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "Текущая запись" msgid "_Insert Node" msgstr "_Вставить запись" msgid "Insert Child _Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "Вставить запись" msgid "_Delete Node" msgstr "_Удалить запись" msgid "Add Node to List" msgstr "" msgid "_Rename Node" msgstr "_Переименовать запись" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Выбранная ветвь" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "_Move Node" msgstr "_Переместить запись" msgid "_Sort" msgstr "_Сортировать" msgid "Marking" msgstr "" msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть все" msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть все" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "Node _Properties" msgstr "Свойства записи" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Свойства записи" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "_Up" msgstr "_Вверх" msgid "_Down" msgstr "_Вниз" msgid "_Left" msgstr "_Влево" msgid "_Right" msgstr "_Вправо" #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "Сортировать потомков по возрастанию" #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "Сортировать потомков по убыванию" #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "Сортировать корень по возрастанию" #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "Сортировать корень по убыванию" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "_Переместить запись" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Сортировать" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_Цвет текста" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Цвет фона текста" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "Безопасность" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "_Панель инструментов" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "Счетчик слов" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "Безопасность" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Загрузка" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "Новый Notecase" msgid "_Help" msgstr "_Справка" msgid "_Show help" msgstr "_Показать справку" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "Переоткрыть документ" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "Исходник документа:" msgid "_About" msgstr "_О программе" msgid "Insert Child Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" msgid "Rename Node" msgstr "Переименовать запись" msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Вложения записи" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "_Вниз" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "Открыть файл" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr " - Очистить список - " msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "Свойства записи" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" msgid "Icon:" msgstr "Значек:" msgid "Created:" msgstr "Создан:" msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" msgid "Tags:" msgstr "Тэги:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Правка" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Вниз" msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Заменить" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Язык:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "Тэги:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Нету" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "Загрузка" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "Дисплей" msgid "Global" msgstr "Глобальный" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Параметры" msgid "Security" msgstr "Безопасность" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Значек:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "Новый Notecase" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "Загружать всместе с загрузкой ОС" msgid "Allow single instance only" msgstr "Запускать только один экземпляр" msgid "Register document formats" msgstr "Зарегистрировать форматы документов" msgid "Restore last position/size" msgstr "Восстановить последние позицию/размер" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "Запускать свернутым" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Переоткрыть последний документ" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "Невозможно загрузить файл!" msgid "Up" msgstr "Вверх" msgid "Down" msgstr "Вниз" msgid "Tree font:" msgstr "Шрифт дерева:" msgid "Text font:" msgstr "Шрифт текста:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Цвет" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Цвет фона текста" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Открыть файл" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Свой размер закладки" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Перенос текста" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Язык:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "Формат даты/времени" msgid "Minimize to tray" msgstr "Свернуть в трей" msgid "Close to tray" msgstr "Свернуть в трей вместо закрытия" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "секунд" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" msgid "For each document, create up to:" msgstr "Для каждого документа, создать:" msgid "backup files" msgstr "файл(ов) резервной копии" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" "Защита пространства памяти в подкачке (требуется перезагрузка Notecase)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" "Сохранить и выгружать зашифрованные документы, если приложение неактивно:" msgid "minutes" msgstr "минут(у)" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Удалить запись" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Вложения записи" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "Выберите папку назначения" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Выберите файл экспорта" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Please enter the password:" msgstr "Введите пароль:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "Введите новый пароль:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Введите новый пароль (еще раз):" msgid "_Show passwords" msgstr "_Показать пароль" msgid "Password must not be empty!" msgstr "Пароль не должен быть пустым!" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Пароли не совпадают! Проверьте опечатки." msgid "Old password was not correct!" msgstr "Старый пароль не правильный!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Новые пароли не совпадают! Проверьте опечатки." msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" msgid "Original size:" msgstr "Оригинальный размер:" msgid "Selected size:" msgstr "Выбранный размер:" msgid "Resize to:" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Сохранить как PNG" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" msgid "Quit" msgstr "Выйти" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Исходник документа:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Вставить" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Шрифт дерева:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Не выбран текст!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "_Переместить запись" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Весь документ" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Исходник документа:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Безопасность" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Переместить запись вверх" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Переместить запись вниз" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Свой размер закладки" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "Безопасность" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "Больше результатов не найдено!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Поиск окончен!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Запись содержит ключевое слово!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "Запись содержит ключевое слово!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Достигнут конец документа! Продолжить поиск с начала?" msgid "Search done!" msgstr "Поиск окончен!" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" msgid "Space" msgstr "Пробел" msgid "New Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Новый документ" msgid "Save Document" msgstr "Сохранить документ" msgid "Save As Document" msgstr "Сохранить как Документ" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Сохранить как Документ" msgid "Reload Document" msgstr "Переоткрыть документ" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Импорт" msgid "New Notecase" msgstr "Новый Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Новый документ" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Новый документ" msgid "Page Setup" msgstr "" msgid "Read-Only (Document)" msgstr "Только для чтения (Документ)" msgid "Quit Notecase" msgstr "Выйти из Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Вставить запись" msgid "Delete Node" msgstr "Удалить запись" msgid "Move Node Up" msgstr "Переместить запись вверх" msgid "Move Node Down" msgstr "Переместить запись вниз" msgid "Move Node Left" msgstr "Переместить запись влево" msgid "Move Node Right" msgstr "Переместить запись вправо" msgid "Show Node Properties" msgstr "Показать свойства записи" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "Показать свойства записи" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "Переключить статус 'обработан'" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Переключить статус 'обработан'" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "Сортировать потомков по возрастанию" msgid "Sort Children Descending" msgstr "Сортировать потомков по убыванию" #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "Сортировать корень по возрастанию" #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "Сортировать корень по убыванию" msgid "Colapse All" msgstr "Свернуть все" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Redo" msgstr "Вернуть" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Paste" msgstr "Вставить" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Копировать Структуру В_етви" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Вставить" msgid "Insert date/time" msgstr "Вставить дату/время" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Вставить запись" msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Вставить изображение" #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgid "Italic" msgstr "Курсив" msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркнутый" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_Цвет текста" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "Удалить форматирование" msgid "Full Screen" msgstr "На весь экран" msgid "View Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" msgid "View Node Title Bar" msgstr "Показать панель заголовка записи" msgid "View Status Bar" msgstr "Показать панель состояния" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Новый документ" msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" msgid "Change View Mode" msgstr "Измененить режим просмотра" msgid "Calculate Word Count" msgstr "Посчитать количество слов" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" msgid "About" msgstr "О" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Сбросить все" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Вставить дочернюю запись" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "_Переместить запись" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Переоткрыть документ" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Новый документ" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "Безопасность" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Сортировать" msgid "New Node" msgstr "Новая запись" msgid "New Child Node" msgstr "Новая дочерняя запись" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "Сортировать дерево по возрастанию" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "Сортировать дерево по убыванию" msgid "Paste Branch Root" msgstr "Вставить ветвь в корень" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" "Вам необходимо перезапустить приложение, чтобы можно было использовать новые " "горячие клавиши!" #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "Редактро горячих клавиш" msgid "Context:" msgstr "Список:" msgid "Tree widget" msgstr "Виджет дерева" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Используя мышь выберите действие, а затем нажмите сочетание клавиш, чтобы " "назначить горячую клавишу к нему. Некоторые действия перечислены более чем в " "одном списке, чтобы они могли иметь более одной горячей клавиши." #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистить все" msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Эта комбинация горячих клавиш уже используется!" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d пунктов в этом списке" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Свойства записи" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "_Сортировать" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Влево" msgid "Right" msgstr "Вправо" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Создан:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_Цвет текста" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Цвет текста/фона:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Переместить запись вниз" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Нет выбранных записей!" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Новый" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Вставить запись" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Сохранить файл" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Имя файла:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Отменить" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Сохранить файл" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Переместить запись" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Переименовать запись" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Вложение" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Вниз" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Сбросить все" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Удалить запись" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "Выбранная ветвь" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Добавить" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Показать панель инструментов" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Нету" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Загрузка" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Параметры" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Искать:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Открыть файл" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML файл (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Файл не найден!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Шрифт дерева:" #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "" "Вам необходимо перезапустить приложение, чтобы можно было использовать новые " "горячие клавиши!" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактро горячих клавиш" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Значек:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d пунктов в этом списке" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Заголовок:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Вложения записи" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" msgid "Save as type:" msgstr "Сохранить как тип :" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "О" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Файл %s\n" "уже существует. Переписать этот и все другие файлы?" msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Были выявлены проблемы конвертации текста из ibm850 в utf-8.\n" "Рассмотрите установку пакета \"glibc-gconv-ibm850\"" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Новая запись" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Не удалось открыть файл иконки раздела!" #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Внимание:\n" "Этот документ был создан либо в другом приложении,\n" "либо в более новой версии этой программы.\n" "\n" "Если вы изменяете этот документ, то можете потерять форматирование!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "File directory:" #~ msgstr "Директория файла:" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Вложения записи" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "_Вставить запись" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Открыть документ" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Сохранить данные" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Весь документ" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "Тэги:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Посчитать количество слов" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Весь документ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Цвет текста/фона:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Искать:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Найти" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Вставить запись" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "Свойства ссылки:" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Внутренний" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "Необходимо перезапустить NoteCase для применения изменений!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Показать дерево записей справа" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Выберите цвет текста" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Перенос текста" #~ msgid "Use system language settings" #~ msgstr "Использовать системные языковые настройки" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "Не выбран текст!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Текст:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Генерация оглавления (глубина):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Менеджер ссылок" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Менеджер ссылок" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Менеджер ссылок" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить запись" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Сортировать" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Новая запись" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Новая запись" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Текущий документ должен быть закрыт для загрузки справки!\n" #~ "Хотите продолжить?\n" #~ "\n" #~ "(Помните, что если вы продолжите, вам предложат сохранить изменения в " #~ "текущем документе)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Документ Gjots2 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Сохранить в файл" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "Вложения записи" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Горячие клавиши" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Опции" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Пометить запись как обработанную" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Экспорт в Html" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Автосохранение документа каждые:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Экспортировать ссылку на файл изображения как тег" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Нет выбранных записей!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Новый No_tecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Ключевые слова записи"