msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Notecase v1.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-04 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-31 17:47+0300\n" "Last-Translator: Russian \n" "Language-Team: YarLUG team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "About Notecase Pro" msgstr "О Notecase Pro" msgid " - Version " msgstr " - Версия" msgid "Website:" msgstr "Веб-сайт:" msgid "Report bugs to:" msgstr "О багах сообщать:" msgid "Mime: " msgstr "Mime:" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "Изменить размер на:" msgid "Allowed users: " msgstr "Разрешённые пользователи:" msgid "Valid:" msgstr "Действительно:" msgid "forever" msgstr "постоянно" msgid "until version" msgstr "до версии" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "Незарегистрированная версия (Lite)" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "Один или несколько log'ов краха были найдены в:\n" "%s.\n" "\n" "Нажмите Да чтобы удалить файлы\n" " (рассмотрите возможность послать письмо с файлами описания аварии автору)." msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "Незарегистрированная версия допускает только один экземпляр программы!" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "Некоторые возможности заблокированы " msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "Обнаружен уже запущенный NoteCase! Выход!" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" msgid "Size" msgstr "Размер" #, fuzzy msgid "Attachment Add" msgstr "Вложение" #, fuzzy msgid "Attachment Remove" msgstr "Вложение" #, fuzzy msgid "Attachment Save" msgstr "Вложение" #, fuzzy msgid "Attachment Open" msgstr "Вложение" #, fuzzy msgid "Attachment Rename" msgstr "Вложение" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "_Play" msgstr "_Проиграть" #, fuzzy msgid "_Stop" msgstr "Сортировать" #, fuzzy msgid "P_ause" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "_Record" msgstr "Перео_ткрыть" msgid "Failed to open output file!" msgstr "Не удалось открыть выходной файл!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." msgid "Can not change read-only document!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" #, fuzzy msgid "Can not change read-only note!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" #, fuzzy msgid "Add Attachment" msgstr "Добавить вложение" msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "Не удалось открыть входной файл!\n" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "Вложения записи" msgid "No attachment selected!" msgstr "Нет выбранных вложений!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "You must select an item in the list!" msgstr "Вы должны выбрать пункт в списке!" msgid "Bookmark manager" msgstr "Менеджер закладок" #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Файл" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "Переместить запись вниз" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "Переименовать запись" msgid "_Sort" msgstr "_Сортировать" #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" msgid "Boorkmark Title" msgstr "Заголовок закладки" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" "Вы достигли максимального количества открытых документов!\n" "Пожалуйста закройте часть из них и повторите попытку." msgid "Operation already in progress!" msgstr "Операция уже осуществляется!" msgid "Open Document" msgstr "Открыть документ" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (*.ncd,*.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "Зашифрованный документ NoteCase (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "Все файлы (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "Файл документа фрагментирован, пожалуйста сделайте 'Сжать документ'!" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "Эта возможность доступна только в зарегистрированной версии!" msgid "Open from URL" msgstr "Открыть по URL" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "Пароль не должен быть пустым!" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "URL должен начинаться с \"http://\"!" msgid "Unsupported format!" msgstr "Неподдерживаемый формат!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "Ошибка получения документа!" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "Внимание: формат .hnc не поддерживает гиперссылки!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "Вы сохранили файл в зашифрованном формате! Вы действительно хотите удалить " "оригинальный (незашифрованный) файл?\n" "Это также удалит резервную копию этого файла." msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "Документ был изменён! Хотите сохранить?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "Ошибка сохранения документа! Завершить закрытие?" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "Операция сохранения уже осуществляется!" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" "Незарегистрированная версия поддерживает сохранение только в формате .ncz!" msgid "Failed to save the file!" msgstr "Не удалось сохранить файл!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "Новая запись" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "Вставить запись" msgid "No selected node!" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "Переименовать запись" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Поиск окончен!" msgid "Import from file" msgstr "Импортировать из файла" msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #, fuzzy msgid "HTML document (*.html,*.htm)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Документ Sticky Notes (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "Документ MM/LX Mindmap/Outline (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" msgid "Palm Memo tab delimited export (*.palm)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Keepnote document (*.nbk)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #, fuzzy msgid "XMind document (*.xmind)" msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" msgid "HP Palmtop Note Database (*.ndb)" msgstr "" msgid "BestJotter CSV export (*.csv)" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" "Незарегистрированная версия поддерживает экспорт только в .ncz и в простой " "HTML!" msgid "Unnamed" msgstr "Без имени" msgid "Insert text: " msgstr "Вставить текст:" msgid "Bold formatting" msgstr "Полужирный" msgid "Italic formatting" msgstr "Курсив" msgid "Underline formatting" msgstr "Подчёркивание" msgid "Strikethrough formatting" msgstr "Зачёркивание" msgid "Font formatting" msgstr "Форматирование текста" #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Выровнять влево" msgid "Delete text: " msgstr "Удалить текст:" msgid "Move up: " msgstr "Переместить вверх:" msgid "Move down: " msgstr "Переместить вниз:" msgid "Move left: " msgstr "Переместить влево:" msgid "Move right: " msgstr "Переместить вправо:" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "Хотите переоткрыть документ и потерять ваши возможные изменения?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "Документ ещё не сохранён!" msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "" "Найден файл автосохранения! Загрузить его?\n" "(если нет, он будет удалён)" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "Текущая запись или документ только для чтения!" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "Drag and drop запись в дереве:" msgid "Internal node: " msgstr "Внут_ренняя запись:" msgid "Document is empty!" msgstr "Документ пуст!" msgid "Tag is empty!" msgstr "Тэг пуст!" msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "Соотнесение с тэгами. Ждите..." msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "Тэг уже добавлен к этой записи!" msgid "No text selection!" msgstr "Не выбран текст!" msgid "Selection must not span both text and picture!" msgstr "Выделение не может включать одновременно текст и изображение!" msgid "Add link: " msgstr "Добавить ссылку:" msgid "Remove link: " msgstr "Удалить ссылку:" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "Подсчитать только в выделенном тексте текущей записи?" msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "Подсчёт. Ждите..." msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "Подсчёт слов только в выделенном тексте:\n" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "%d слов, %d строк, %d символов" msgid "Word Count" msgstr "Счетчик слов" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "Счетчик слов ( заголовок / текст / заголовок и текст )\n" msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ : При подсчёте строк не учитывается перенос слов.\n" msgid "Total document" msgstr "Весь документ" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d запись(сей)" msgid "words" msgstr "слов" msgid "lines" msgstr "строк" msgid "characters" msgstr "символов" msgid "Current node" msgstr "Текущая запись" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - родитель %d записи" #, c-format msgid "Note: %d / %d (%d children)" msgstr "" #, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "Обработанные потомки: %5.1f%% (%d / %d) (обработано потомков: %d / %d)" msgid "Cut Picture" msgstr "_Вырезать изображение" msgid "Copy _Picture" msgstr "Скопировать _изображение" msgid "_Save Picture" msgstr "_Сохранить изображение" msgid "_Edit Picture" msgstr "_Редактировать изображение" msgid "_Link Properties" msgstr "Свойства сс_ылки" msgid "_Tag this Node" msgstr "Добавить т_эг записи" msgid "Tag All _Matching Nodes" msgstr "Добавить тэг ко _всем подходящим записям" msgid "_Remove Tag from this Node" msgstr "_Удалить тэг из записи" msgid "Remove Tag from _All Nodes" msgstr "_Удалить тэг из всех записей" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "Копировать ссылку в буфер" msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" msgid "F_ormat" msgstr "Ф_ормат" msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" msgid "_Underline" msgstr "_Подчеркнутый" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Зачеркнутый" msgid "_Text color" msgstr "_Цвет текста" msgid "Text Background Color" msgstr "Цвет фона текста" msgid "_Remove formatting" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "Open associated URL" msgstr "Открыть связанный URL" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" "Вы достигли максимального количества открытых документов!\n" "Открыть файл по ссылке в новом экземпляре Notecase?" msgid "Link target no longer exists." msgstr "Ссылка на цель больше не существует." #, fuzzy msgid "Sort List" msgstr " - Очистить список - " msgid "" "This will change the tree permanently (no undo).\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "Sort branch" msgstr "Со_ртировать ветку" msgid "Insert picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Text color formatting" msgstr "Цветное форматирование текста" msgid "Remove formatting" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "Save picture" msgstr "Сохранить изображение" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite ?" msgstr "" "Файл %s\n" "уже существует. Переписать?" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "Не удалось сохранить картинку в файл!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "Задайте приложение для редактирования изображений!" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "Приложение для редактирования изображений не найдено!" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "Ошибка создания временного файла! Освободите вашу директорию Temp." msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "Не удалось сохранить изображение во временный файл!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "Ожидание закрытия редактора изображений..." msgid "Error executing external editor!" msgstr "Ошибка исполнения внешнего редактора!" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "Файл изображения изменён! Сохранить изменения в документе?" msgid "Error loading image file!" msgstr "Ошибка загрузки файла изображения!" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "Строк %d Столб %d" msgid "Delete 'done' notes" msgstr "Удалить _обработанные записи" msgid "[ Untitled ]" msgstr "[ Без имени ]" msgid "_Next Document" msgstr "Следующий документ" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" "Изменение пароля для документа на основе базы данных\n" "будет сделано немедленно и не может быть отменено!\n" "Продолжить?" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "Вам необходимо сохранить документ для завершения изменения пароля!" msgid "Document not encrypted!" msgstr "Документ не зашифрован!" msgid "Document not saved!" msgstr "Документ не сохранён!" msgid "Processing. Please wait..." msgstr "В работе. Ждите..." msgid "Operation aborted!" msgstr "Операция прервана!" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed" msgstr "%d пунктов в этом списке\n" msgid "clone" msgstr "клон" msgid "task" msgstr "задача" #, fuzzy msgid "Unassigned" msgstr "не присвоено" #, fuzzy msgid "Low" msgstr "низкий" #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "нормальный" #, fuzzy msgid "High" msgstr "высокий" msgid "not started" msgstr "не начато" msgid "in progress" msgstr "в процессе выполнения" msgid "completed" msgstr "выполнено" msgid "planning" msgstr "планируется" msgid "waiting" msgstr "ожидается" msgid "read-only" msgstr "только для чтения" msgid "template" msgstr "шаблон" msgid "done" msgstr "сделано" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" msgid "Text drag and drop" msgstr "Drag and drop текст" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "Вставка текста (drag and drop)" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" msgid "Add link" msgstr "Добавить ссылку" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "Цвет фона" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Внимание:\n" "Этот документ был создан либо в другом приложении,\n" "либо в более новой версии этой программы.\n" "\n" "Если вы изменяете этот документ, то можете потерять форматирование!" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Create _Task" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "Имя файла:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "Файл %s уже существует ! Хотите его переписать ?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" msgid "The license you are trying to use is not valid." msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "Этот документ только для чтения! Вы не сможете внести изменения!" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "Нет выбранных записей!" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "Вставить изображение" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "Вставить ветвь в корень" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Вставить" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "Запись не является клоном!" msgid "Column Settings" msgstr "" msgid "Sortable on Column click" msgstr "" msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" msgid "Align right" msgstr "Выровнять вправо" msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" msgid "Align justify" msgstr "Выровнять по обоим краям" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "Безопасность" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "Скрипт Lua (*.lua)" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Безопасность" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Безопасность" msgid "Go to line" msgstr "Перейти на строку" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" msgid "No such line number!" msgstr "Нет такого номера строки!" msgid "Open" msgstr "Открыть" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" "Документ будет экспортирован в %s.\n" "Не забудьте удалить файл по окончании основной отправки." msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "It will also ignore read-only states of the document.\n" "Proceed?" msgstr "" "Это изменит текущий документ c заменой\n" "всей текстовой информации текстом-пустышкой.\n" "Кроме того, части документа \"только для чтения\" будут пропущены.\n" "Продолжить?" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "Эта возможность существует только для форматов файлов ncdb/.ncde !" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "Для этого надо сохранить изменения в файл. Продолжить?" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Line Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" msgid "Increase Text Indent" msgstr "Увеличить отступ" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "Уменьшить отступ" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" ? There are nodes linking to this node." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить запись\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "List" msgstr "Тэги:" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "Удалить запись" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "Ключевое слово не должно содержать \";\" символа!" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "Вставка изображения доступна только в зарегистрированной версии!" msgid "Clip" msgstr "Clip" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "Свойства записи" msgid "Name" msgstr "Имя" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "значение" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Создан:" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "Сортировать" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "Создан:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "Вставить дату/время" msgid "Select date/time format:" msgstr "Выберите формат даты/времени:" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "_Жирный" msgid "value" msgstr "значение" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr " Вы хотите удалить статус 'обработан' из всех потомков?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Выберите цвет текста" msgid "Open picture" msgstr "Открыть изображение" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Все поддерживаемые форматы изображений (*.png,*.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG формат (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG формат (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "Не удалось открыть входной файл!\n" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "Исходник документа:" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" msgid "Associated URL:" msgstr "Связанный URL:" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Выбрать" #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Текст ссылки:" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "Отредактируйте текст перед добавлением в качестве тэга" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "Вставить изображение" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "Используйте тэг и оригинальную строку для поиска соответствия" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "1 day" msgstr "ежедневно" msgid "2 days" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "Event" msgstr "Событие" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "Сохранить как" msgid "Acknowledge" msgstr "Подтвердить" msgid "Acknowledge All" msgstr "Подтвердить всё" msgid "Due" msgstr "Назначено" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Создан:" msgid "Export failed! Check CSS file path!" msgstr "Ошибка экспорта! Проверьте путь файла CSS!" msgid "Export failed! Check target file name or path!" msgstr "Ошибка экспорта! Проверьте имя или путь целевого файла!" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "Импортировать из файла" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "Неизвестный формат! Хотите загрузить его в виде текста?" msgid "Node attachments" msgstr "Вложения записи" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Переименовать запись" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML файл (*.html)" #, fuzzy msgid "Current Branch" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Current Note Only" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Entire Document" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Current Note Descendants" msgstr "Только выделенные записи" #, fuzzy msgid "Note List" msgstr "Имя файла:" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Document source:" msgstr "Исходник документа:" msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "Использовать свой путь CSS:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "Вставить CSS внутрь экспортированного файла" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "Экспорт связанных документов" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "Простое форматирование полужирными заголовками записи" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "Простое форматирование с исп-ем

...

для отметки иерархии" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "_Дерево в отдельном фрейме" msgid "Replace image file link with " msgstr "Заменить ссылку на файл изображения тэгом " #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "Экспорт изображений и вложенных данных в виде отдельных файлов" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "Генерация оглавления (глубина):" #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "Скрипт после экспорта:" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "Файл иконки (*.ico)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "Вы должны определить имя файла для экспорта!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "Минимум %d сек!" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "Заданное пользователем имя пред-настройки" msgid "Pre-set" msgstr "Пред-настройка" msgid "Save document" msgstr "Сохранить документ" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "_Файл" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Направление:" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Ф_ормат" msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" msgid "Select target directory" msgstr "Выберите папку назначения" msgid "File name must not be empty!" msgstr "Имя файла не должно быть пустым!" #, fuzzy msgid "Marked Notes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Current Note's Children Only" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Current Note's Descendants Only" msgstr "Только выделенные записи" #, fuzzy msgid "Title/Contents" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "Тэги:" #, fuzzy msgid "Titles Only" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #, fuzzy msgid "Contents Only" msgstr "Заголовок/содержимое записи" #, fuzzy msgid "Replace List" msgstr "Заменить:" #, fuzzy msgid "Add To List" msgstr "Добавить в список" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Search Within List" msgstr "Искать в списке" msgid "Find" msgstr "Найти" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Список:" #, fuzzy msgid "Text Query" msgstr "_Цвет текста" msgid "Regex Query" msgstr "Запрос с регулярным выражением" msgid "Boolean Query" msgstr "Запрос с логическим выражением" msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Добавить вложение" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Изменен:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "Создан:" msgid "Task Due" msgstr "Задача назначена" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "before" msgstr "Восстановить" msgid "equals" msgstr "равно" #, fuzzy msgid "after" msgstr "Создан:" msgid "Is task" msgstr "Это задача" msgid "(any)" msgstr "(любое)" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "Вставить запись" msgid "Search target:" msgstr "Искать:" msgid "Fill result to list" msgstr "Результаты поместить в список" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "Неправильный пароль документа!" msgid "Replace" msgstr "Заменить" msgid "Find what:" msgstr "Найти:" msgid "Replace with:" msgstr "Заменить:" #, fuzzy msgid "Regex" msgstr "Запрос с регулярным выражением" #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #, fuzzy msgid "Search All Notes" msgstr "_Переместить запись" msgid "_Find next" msgstr "Найти _далее" msgid "_Replace" msgstr "_Заменить" msgid "Replace _All" msgstr "Заменить _все" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "Ошибка: не задан текст для поиска!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Заменить:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "Готово!\n" "\n" "Заменено %d строк!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "Значек:" #, fuzzy msgid "List:" msgstr "Тэги:" msgid "Internal" msgstr "Внутренний" msgid "Embedded" msgstr "" #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Направление:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Выбрать" #, fuzzy msgid "Embed icon into the document" msgstr "Ошибка получения документа!" msgid "Preview:" msgstr "Предварительный просмотр:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif,*.bmp)" msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок (*.png,*.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM файл иконки (*.xpm)" msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "Файл иконки (*.ico)" msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG формат (*.png)" msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG формат (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG формат (*.png)" #, fuzzy msgid "BMP file format (*.bmp)" msgstr "PNG формат (*.png)" msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "Не удалось открыть файл иконки раздела!" #, fuzzy msgid "Loading images. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "Input" msgstr "Вход" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить список истории?" msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "OK!" msgstr "ОК!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "Загрузка прервана пользователем!" msgid "File not found!" msgstr "Файл не найден!" msgid "Invalid document password!" msgstr "Неправильный пароль документа!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "Неподдерживаемый формат документа!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "Ошибка при обработке документа (неверное форматирование)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "Невозможно загрузить файл!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "Неадекватные права доступа к файлу" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "Операция загрузки не поддерживается для данного формата!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "Невозможно загрузить файл (заблокирован другим процессом)!" msgid "Unknown error!" msgstr "Неизвестная ошибка!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "Сохранение прервано пользователем!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "Не удалось переписать целевой файл!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "" "Не удалось открыть выходной файл! Проверьте права доступа и свободное место " "на диске!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "Не удалось открыть файл приложения!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "Операция сохранения не поддерживается для данного формата!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "Ссылка на запись" msgid "Link to a file or web address" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" msgid "Email address link" msgstr "Ссылка на электронный адрес" msgid "Link Properties" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "Link text:" msgstr "Текст ссылки:" msgid "Link type:" msgstr "Тип ссылки:" msgid "Target file or URL:" msgstr "Ссылка на файл или web-страницу" msgid "Store as relative path" msgstr "Сохранить как относительный путь" #, fuzzy msgid "Target type:" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "_Файл" msgid "Target node:" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "Выберите папку назначения" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline.\n" "Do you want to link to a note inside of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "Текст ссылки:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" msgid "Empty" msgstr "Пустой" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "Сохранить" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "Переименовать запись" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "Введите пароль на файл\n" msgid "_File" msgstr "_Файл" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "Новая запись" msgid "_New" msgstr "_Новый" msgid "_Open" msgstr "_Открыть" msgid "Open from _Web" msgstr "Открыть файл из _Интернета" msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" msgid "_Reload" msgstr "Пе_реоткрыть" msgid "Recent" msgstr "_Недавние" #, fuzzy msgid "Current Docs" msgstr "Текущая запись" msgid "Save _As" msgstr "Сохранить _как" msgid "Save A_ll" msgstr "Сохранить все" msgid "Document" msgstr "Документ" #, fuzzy msgid "_Read Only Document" msgstr "Только для чтения (Документ)" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "Свойство документа, запрещающее его редактирование." msgid "_Lock Document" msgstr "Заблокировать документ" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "" "Сохранить и выгружать зашифрованные документы, если приложение неактивно:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "Изменить пароль" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "Исходник документа:" msgid "_Compact Document" msgstr "_Сжать документ" msgid "_Merge Document" msgstr "_Подсоединить документ" #, fuzzy msgid "_Printing" msgstr "Печать" msgid "Page _Setup" msgstr "_Параметры страницы" msgid "_Document Preview" msgstr "П_редварительный просмотр" msgid "_Print" msgstr "П_ечать" msgid "_Import" msgstr "_Импорт" msgid "_Export" msgstr "_Экспорт" msgid "Send _via E-Mail" msgstr "Отправить по _E-Mail" msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" msgid "_Redo" msgstr "Вернут_ь" msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" msgid "_Paste" msgstr "В_ставить" msgid "Copy & Paste Special" msgstr "_Копировать и вставить как..." msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "Копировать структуру в_етки" msgid "Cop_y Node Only" msgstr "Коп_ировать только запись" msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "Копировать от_меченные записи" msgid "Pa_ste Branch to Root" msgstr "Вставить ветвь в ко_рень дерева" msgid "_Paste as Text" msgstr "Вставить как _текст" msgid "_Find" msgstr "_Найти" msgid "Find _Next" msgstr "Найти _далее" msgid "R_eplace" msgstr "_Заменить" msgid "_Go to" msgstr "Пере_йти" msgid "_Actions" msgstr "_Действия" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "Вставить _дату/время" msgid "Auto-generate _Links" msgstr "Авто_генерация ссылок" msgid "_Insert Picture" msgstr "Вставить _изображение" msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "_Объединить отмеченные записи" msgid "_Split Node" msgstr "_Разбить запись" msgid "C_hange Case" msgstr "И_зменить регистр" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "К _верхнему регистру" msgid "To _lowercase" msgstr "К _нижнему регистру" msgid "_Invert Case" msgstr "Сменить ре_гистр" msgid "_View" msgstr "_Вид" msgid "Panes & Bars" msgstr "" msgid "Attac_hments Pane" msgstr "Панель в_ложений" msgid "Tags _Pane" msgstr "Панель т_эгов" msgid "_Tool Bar" msgstr "_Панель инструментов" #, fuzzy msgid "Tool Bar _Audio" msgstr "Редактро горячих клавиш" msgid "_Status Bar" msgstr "_Панель состояния" msgid "_Node Title Bar" msgstr "_Панель заголовка записи" msgid "_Document Tabs" msgstr "_Закладки документов" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "Вложения записи" #, fuzzy msgid "Switch Tree / _List Pane" msgstr "Панели _дерева / списка" msgid "Change View _Mode" msgstr "Изменить режим просмотра" msgid "_Full Screen" msgstr "_Во весь экран" #, fuzzy msgid "_Always on Top" msgstr "_Всегда поверх остальных окон" #, fuzzy msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Перенос слов" msgid "Line N_umbers" msgstr "Номе_ра строк" #, fuzzy msgid "Show P_ending Tasks" msgstr "Незакон_ченные задачи" #, fuzzy msgid "Show _Search Highlights" msgstr "Выделить найденное" msgid "_Hoisting" msgstr "Поднять (_Hoisting)" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "_Отменить" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "Сбросить все" msgid "_Tree" msgstr "_Дерево" msgid "_Insert Node" msgstr "_Вставить запись" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "Node _Properties" msgstr "Свойства записи" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "Свойства записи" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "_Attachment Properties" msgstr "Исходник документа:" #, fuzzy msgid "C_urrent Node" msgstr "" "\n" "Текущая запись" msgid "Insert Child _Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Insert Node C_lone" msgstr "Вставить запись" #, fuzzy msgid "Insert _Branch Clone" msgstr "Вставить запись" msgid "_Delete Node" msgstr "_Удалить запись" msgid "Add Node to List" msgstr "Добавить запись в список" msgid "_Rename Node" msgstr "_Переименовать запись" msgid "Navigation History" msgstr "История перемещений" #, fuzzy msgid "History _Back" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "History _Forward" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "_List All Notes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr " - Очистить список - " #, fuzzy msgid "_Delete All Done Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "_Move Node" msgstr "_Переместить запись" msgid "Marking" msgstr "Отметить" msgid "_Expand All" msgstr "_Развернуть все" msgid "_Collapse All" msgstr "_Свернуть все" msgid "_Up" msgstr "_Вверх" msgid "_Down" msgstr "_Вниз" msgid "_Left" msgstr "_Влево" msgid "_Right" msgstr "_Вправо" #, fuzzy msgid "Mark _All Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Unmark All Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Mark/_Unmark Descendant Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "Add Marked Nodes to List" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "_Style" msgstr "_Стиль" msgid "Bull_ets" msgstr "_Маркеры" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "_Сортировать" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "_Цвет текста" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "Цвет фона текста" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgid "Align _Left" msgstr "По _левому краю" msgid "Align _Right" msgstr "По _правому краю" msgid "Align _Center" msgstr "По _центру" msgid "Align _Justify" msgstr "Выровнять по _обоим краям" msgid "Subscri_pt" msgstr "Нижний _индекс" msgid "Su_perscript" msgstr "Верхний _индекс" msgid "Spacing 1.0" msgstr "Интервал 1.0" msgid "Spacing 1.2" msgstr "Интервал 1.2" msgid "Spacing 1.5" msgstr "Интервал 1.5" msgid "Spacing 2.0" msgstr "Интервал 2.0" msgid "Increase _Indent" msgstr "У_величить отступ" msgid "Decrease Indent" msgstr "У_меньшить отступ" msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" msgid "Scripts" msgstr "Скрипты" #, fuzzy msgid "Tool_s" msgstr "С_ервис" msgid "Spell Check" msgstr "Проверка правописания" msgid "_Word Count" msgstr "Количество слов" msgid "Insert _Symbol" msgstr "Вставить _символ" #, fuzzy msgid "AutoReplace" msgstr "Заменить" #, fuzzy msgid "AutoComplete" msgstr "Свойства ссылки:" msgid "Clipboard _Monitor" msgstr "_Монитор буфера копирования" #, fuzzy msgid "Shortcut Settings" msgstr "_Горячие клавиши" msgid "_Toolbar Settings" msgstr "" msgid "General Settings" msgstr "" msgid "_Help" msgstr "_Справка" msgid "_Show Help" msgstr "_Показать справку" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Совет дня" msgid "_Check New Version" msgstr "_Проверить обновление версии" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "_NoteCase Pro в Интернете" msgid "_Homepage" msgstr "_Домашняя страница" msgid "Order Page" msgstr "Страница заказа" msgid "_Discuss" msgstr "_Обсудить" msgid "Email Author" msgstr "Отправить Email автору" msgid "_Install License" msgstr "Установить _лицензию" #, fuzzy msgid "_Modify Document as Sample" msgstr "Исходник документа:" msgid "_About" msgstr "_О программе" msgid "Insert Child Node" msgstr "Вставить дочернюю запись" #, fuzzy msgid "Insert Node _Clone" msgstr "Вставить запись" msgid "_Add Node to List" msgstr "Добавить запись в список" msgid "Rename Node" msgstr "Переименовать запись" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "Вложения записи" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "_Вниз" #, fuzzy msgid "_Read Only Node" msgstr "Только для чтения" msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" msgid "Collapse All" msgstr "Свернуть все" msgid "Open associated _URL" msgstr "Открыть связанный _URL" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "_Move Item" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Remove Note from List" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Нету" msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактировать закладку" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Сбросить все" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "_Удалить устаревшие пункты" #, fuzzy msgid "_Clear List" msgstr " - Очистить список - " msgid "( empty )" msgstr "( пусто )" #, fuzzy msgid "Custom Formatting" msgstr "Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "_Цвет текста" #, fuzzy msgid "Text background color:" msgstr "Цвет фона текста" msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" msgid "Node Properties" msgstr "Свойства записи" msgid "Icon:" msgstr "Значек:" msgid "Tags:" msgstr "Тэги:" msgid "Edit" msgstr "Правка" msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" msgid "Created:" msgstr "Создан:" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" msgid "Modified:" msgstr "Изменен:" msgid "Done" msgstr "Выполнено" msgid "Read-Only" msgstr "Только для чтения" msgid "Template" msgstr "Шаблон" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "Язык:" msgid "_Task" msgstr "_Задача" #, fuzzy msgid "Select Document Note" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "Нету" msgid "Start-up" msgstr "Запуск" msgid "Loading" msgstr "Загрузка" msgid "Display" msgstr "Дисплей" msgid "Global" msgstr "Глобальный" msgid "Operations" msgstr "Операции" msgid "Security" msgstr "Безопасность" msgid "Icons" msgstr "Пиктограммы" msgid "Print" msgstr "Печать" #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "строк" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "ОШИБКА: не удалось записать в реестр!" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" "Некоторые из изменённых параметров вступят в силу после перезагрузки " "программы!" msgid "General Settings Editor" msgstr "" msgid "Page:" msgstr "Страница" msgid "Start at log-on" msgstr "Запускать при регистрации в системе" msgid "Allow single instance only" msgstr "Запускать только один экземпляр" msgid "Register document formats" msgstr "Зарегистрировать форматы документов" msgid "Restore last position/size" msgstr "Восстановить последние позицию/размер" msgid "Maximize on start-up" msgstr "Развернуть на весь экран при запуске" msgid "Main Layout Left" msgstr "Панель дерева слева" msgid "Main Layout Right" msgstr "Панель дерева справа" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "Панель дерева сверху" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "Переоткрыть последний документ" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "Невозможно загрузить файл!" msgid "Up" msgstr "Вверх" msgid "Down" msgstr "Вниз" msgid "Tree font:" msgstr "Шрифт дерева:" msgid "Text font:" msgstr "Шрифт текста:" msgid "Color:" msgstr "Цвет:" msgid "Text" msgstr "Текст" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Цвет фона текста" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Открыть файл" msgid "Mark" msgstr "Отметка" msgid "Tag Mark #1" msgstr "Отметка тэга №1" msgid "Tag Mark #2" msgstr "Отметка тэга №2" msgid "Tag Mark #3" msgstr "Отметка тэга №3" msgid "Tag Mark #4" msgstr "Отметка тэга №4" msgid "Tag Mark #5" msgstr "Отметка тэга №5" msgid "Tag Mark #6" msgstr "Отметка тэга №6" msgid "Search Highlights" msgstr "Найти выделенное" msgid "Read-only Notification" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "Свой размер закладки" #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "_Дерево" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "Перенос текста" msgid "Show tree lines" msgstr "Показать строки дерева" msgid "Use thick cursor" msgstr "Использовать толстый курсор" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "Показать иерархию в полосе заголовка записи" msgid "Single Size in Tags Pane" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "Язык:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "Проверка правописания (код языка):" msgid "Date/time format:" msgstr "Формат даты/времени" msgid "Ask date format on insert" msgstr "" msgid "Minimize to tray" msgstr "Свернуть в трей" msgid "Close to tray" msgstr "Свернуть в трей вместо закрытия" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" #, fuzzy msgid "Default format:" msgstr "Формат даты/времени" msgid "Auto-save period (seconds):" msgstr "" #, fuzzy msgid "Auto-save as temporary file copy" msgstr "Не удалось сохранить картинку в файл!" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Number of backups per document:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Backup to directory:" msgstr "Директория файла:" msgid "Save all on minimize" msgstr "" #, fuzzy msgid "Save all on exit" msgstr "Сохранить как Документ" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "" "Защита пространства памяти в подкачке (требуется перезагрузка Notecase)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "" "Сохранить и выгружать зашифрованные документы, если приложение неактивно:" msgid "minutes" msgstr "минут(у)" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "Удалить запись" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "Вложения записи" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number notes on export (simple HTML, RTF)" msgstr "" msgid "Rotate user interface with phone" msgstr "" msgid "Vibrate phone for task due event" msgstr "" msgid "Integrate with global menu (OS X)" msgstr "" msgid "Recording Format:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wave (.wav)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #, fuzzy msgid "MP3 (.mp3)" msgstr "HTML файл (*.html)" msgid "Ogg Vorbis (.ogg)" msgstr "" msgid "Groups:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Удалить" #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Ф_ормат" #, fuzzy msgid "Select backup directory" msgstr "Выберите папку назначения" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "Выберите папку назначения" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок (*.png,*.jpg)" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Выберите файл экспорта" msgid "Define Group Name" msgstr "" msgid "New Group" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select AutoReplace Store" msgstr "Выберите папку назначения" #, fuzzy msgid "Notecase formats (*.ncd,*.ncz)" msgstr "Документ NoteCase (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Select AutoComplete List" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Please enter the password:" msgstr "Введите пароль:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "Введите новый пароль:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "Введите новый пароль (еще раз):" msgid "_Show passwords" msgstr "_Показать пароль" msgid "Password must not be empty!" msgstr "Пароль не должен быть пустым!" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Пароли не совпадают! Проверьте опечатки." msgid "Old password was not correct!" msgstr "Старый пароль не правильный!" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "Новые пароли не совпадают! Проверьте опечатки." #, fuzzy msgid "Password Too Short" msgstr "Пароль" #, fuzzy msgid "Bad Password" msgstr "Пароль" #, fuzzy msgid "Good Password" msgstr "Пароль" #, fuzzy msgid "Strong Password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Image Properties" msgstr "Свойства изображения" msgid "Original size:" msgstr "Оригинальный размер:" msgid "Selected size:" msgstr "Выбранный размер:" msgid "Resize to:" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "Сохранить как PNG" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" msgid "Quit" msgstr "Выйти" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "Исходник документа:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Вставить" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr " версия" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Шрифт дерева:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "Не выбран текст!" #, fuzzy msgid "Current B_ranch Outline" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Current _Note" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "_Marked Notes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Note _List" msgstr "Имя файла:" #, fuzzy msgid "Subscript formatting" msgstr "Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Superscript formatting" msgstr "Подчёркивание" msgid "Error Initializing lua" msgstr "Ошибка инициализации Lua" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "Весь документ" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "Исходник документа:" #, fuzzy msgid "Post note inserted" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Post note text edited" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Post document imported" msgstr "Весь документ" msgid "Post audio played" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post document exported" msgstr "Весь документ" #, fuzzy msgid "Post content pasted" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Post note text typed" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Pre note HTML exported" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Post note focused" msgstr "Для каждого документа, создать:" #, fuzzy msgid "Script Event Handlers" msgstr "Безопасность" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Безопасность" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Переместить запись вверх" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "Переместить запись вниз" msgid "Execute" msgstr "Исполнить" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "Свой размер закладки" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Re_cent" msgstr "_Недавние" #, fuzzy msgid "_Execute File" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Execute Note" msgstr "Исполнить" #, fuzzy msgid "Reg_ister Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "Безопасность" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "Больше результатов не найдено!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "Поиск окончен!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "Запись содержит ключевое слово!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "Запись содержит ключевое слово!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "Достигнут конец документа! Продолжить поиск с начала?" msgid "Search done!" msgstr "Поиск окончен!" msgid "Ctrl+" msgstr "" msgid "Shift+" msgstr "" msgid "Cmd+" msgstr "" msgid "Alt+" msgstr "" msgid "Space" msgstr "Пробел" msgid "New Document" msgstr "Новый документ" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "Новый документ" msgid "Save Document" msgstr "Сохранить документ" msgid "Save As Document" msgstr "Сохранить как Документ" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "Сохранить как Документ" msgid "Reload Document" msgstr "Переоткрыть документ" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "Импорт" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "Новый документ" msgid "New Notecase" msgstr "Новый Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "Новый документ" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "Новый документ" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read Only Document" msgstr "Только для чтения (Документ)" msgid "Quit Notecase" msgstr "Выйти из Notecase" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "Вставить запись" msgid "Delete Node" msgstr "Удалить запись" msgid "Move Node Up" msgstr "Переместить запись вверх" msgid "Move Node Down" msgstr "Переместить запись вниз" msgid "Move Node Left" msgstr "Переместить запись влево" msgid "Move Node Right" msgstr "Переместить запись вправо" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "Переключить статус 'обработан'" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "Переключить статус 'обработан'" msgid "Sort" msgstr "Сортировать" msgid "Colapse All" msgstr "Свернуть все" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Redo" msgstr "Вернуть" msgid "Cut" msgstr "Вырезать" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "Копировать Структуру В_етви" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "Вставить Ветвь В Ко_рень Дерева" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "Вставить" msgid "Insert date/time" msgstr "Вставить дату/время" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "Вставить запись" msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "Вставить изображение" msgid "Node Attachments" msgstr "Вложения записи" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "Вставить изображение" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "Выбранная ветвь" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgid "Italic" msgstr "Курсив" msgid "Underline" msgstr "Подчеркнутый" msgid "Strikethrough" msgstr "Зачеркнутый" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "_Цвет текста" msgid "Bullets" msgstr "Маркеры" msgid "Remove Formatting" msgstr "Удалить форматирование" msgid "Full Screen" msgstr "На весь экран" msgid "View Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" msgid "View Node Title Bar" msgstr "Показать панель заголовка записи" msgid "View Status Bar" msgstr "Показать панель состояния" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "Новый документ" msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" msgid "Change View Mode" msgstr "Измененить режим просмотра" msgid "Calculate Word Count" msgstr "Посчитать количество слов" msgid "Add bookmark" msgstr "Добавить закладку" msgid "Edit bookmarks" msgstr "Править закладку" msgid "Show help" msgstr "Показать справку" msgid "About" msgstr "О" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "Сбросить все" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark All nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Unmark All nodes" msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "Вставить дочернюю запись" msgid "Gather marked nodes" msgstr "Собрать отмеченные записи" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "Удалить все _обработанные записи" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "_Переместить запись" msgid "Tip Of The Day" msgstr "Совет дня" msgid "Visit Website" msgstr "Посетить веб-сайт" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "Переоткрыть документ" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "Переместить фокус отображения дерево/текст" msgid "Open Associated URL" msgstr "Открыть связанный URL" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "Переместить запись" #, fuzzy msgid "Clone Branch" msgstr "" "\n" "Текущая запись" #, fuzzy msgid "Read Only Node" msgstr "Только для чтения" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Новый документ" msgid "Lua script #0" msgstr "Lua скрипт №0" msgid "Lua script #1" msgstr "Lua скрипт №1" msgid "Lua script #2" msgstr "Lua скрипт №2" msgid "Lua script #3" msgstr "Lua скрипт №3" msgid "Lua script #4" msgstr "Lua скрипт №4" msgid "Lua script #5" msgstr "Lua скрипт №5" msgid "Lua script #6" msgstr "Lua скрипт №6" msgid "Lua script #7" msgstr "Lua скрипт №7" msgid "Lua script #8" msgstr "Lua скрипт №8" msgid "Lua script #9" msgstr "Lua скрипт №9" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "Изменить размер на:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "Безопасность" msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" msgid "Go to" msgstr "Перейти" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "Межстрочный интервал 1.0" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "Межстрочный интервал 1.2" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "Межстрочный интервал 1.5" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "Межстрочный интервал 2.0" msgid "Increase Indent" msgstr "Увеличить отступ" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Сортировать" msgid "Clipboard Monitor" msgstr "Монитор буфера копирования" msgid "Play" msgstr "Проиграть" #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Сортировать" #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Вставить" #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Восстановить" msgid "New Node" msgstr "Новая запись" msgid "New Child Node" msgstr "Новая дочерняя запись" msgid "Paste Branch Root" msgstr "Вставить ветвь в корень" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "" "Вам необходимо перезапустить приложение, чтобы можно было использовать новые " "горячие клавиши!" #, fuzzy msgid "Shortcut Settings Editor" msgstr "Редактро горячих клавиш" msgid "Context:" msgstr "Список:" msgid "Tree widget" msgstr "Виджет дерева" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Shortcut" msgstr "Горячая клавиша" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "Используя мышь выберите действие, а затем нажмите сочетание клавиш, чтобы " "назначить горячую клавишу к нему. Некоторые действия перечислены более чем в " "одном списке, чтобы они могли иметь более одной горячей клавиши." #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Очистить все" msgid "Clear All" msgstr "Очистить все" msgid "Reset All" msgstr "Сбросить все" msgid "Cancel" msgstr "Отменить" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "Эта комбинация горячих клавиш уже используется!" #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d пунктов в этом списке" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "Свойства записи" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Имя" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "Влево" msgid "Right" msgstr "Вправо" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Создан:" msgid "Justify" msgstr "" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Цвет текста/фона:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "Стили" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Переместить запись вниз" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "Нет выбранных записей!" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "_Новый" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "_Вставить запись" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "Сохранить файл" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "Имя файла:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Отменить" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d lines selected" msgstr "Нет выбранных записей!" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "Сохранить файл" #, fuzzy msgid "Can not compare the document with itself!" msgstr "Невозможно изменить документы только для чтения!" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." msgid "New" msgstr "Новый" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Переместить запись" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Переименовать запись" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "Вложение" msgid "Picture changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Удалить" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "Загрузка файла. Ждите..." #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Вниз" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Сбросить все" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "Удалить запись" msgid "Selection _Invert" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection Add" msgstr "Шрифт дерева:" #, fuzzy msgid "_New notes" msgstr "Новая запись" #, fuzzy msgid "Deleted notes" msgstr "Удалить запись" #, fuzzy msgid "Format changed" msgstr "Форматирование" #, fuzzy msgid "Selection Remove" msgstr "Шрифт дерева:" #, fuzzy msgid "Are you sure to remove the tag from the entire document?" msgstr " Вы хотите удалить статус 'обработан' из всех потомков?" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "Ссылка на запись:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "_Удалить форматирование" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Tag" msgstr "Копировать" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "Добавить" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Показать панель инструментов" #, fuzzy msgid "none" msgstr "Нету" msgid "daily" msgstr "ежедневно" msgid "weekly" msgstr "еженедельно" msgid "monthly" msgstr "ежемесячно" msgid "quarterly" msgstr "ежеквартально" msgid "yearly" msgstr "ежегодно" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "Удалить все _обработанные записи" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Загрузка" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "Параметры" msgid "Alarm:" msgstr "Предупреждение:" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "Искать:" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "Открыть файл" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML файл (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "Текстовый файл (*.txt)" #, fuzzy msgid "Theme Selector" msgstr "Не выбран текст!" #, fuzzy msgid "Custom theme:" msgstr "Свой размер закладки" #, fuzzy msgid "Custom GUI font:" msgstr "Выбрать" msgid "Tip Of the Day" msgstr "Совет дня" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "Файл не найден!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Шрифт дерева:" #, fuzzy msgid "" "You must restart the program before the change you made will be visible." msgstr "Необходимо перезапустить NoteCase для применения изменений!" #, fuzzy msgid "Toolbar Settings Editor" msgstr "Редактро горячих клавиш" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "_Панель инструментов" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Значек:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d пунктов в этом списке" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Заголовок:" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Изменен:" #, fuzzy msgid "Task Priority" msgstr "Приритет" #, fuzzy msgid "Task Status" msgstr "Загрузка" #, fuzzy msgid "Task Done Date" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Task Expires" msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Вложения записи" #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Task Started" msgstr "Создан:" #, fuzzy msgid "Custom Property" msgstr "Свойства записи" msgid "Column Settings Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "View:" msgstr "_Вид" #, fuzzy msgid "Tree Pane Columns Bar" msgstr "Столбцы панели дерева" #, fuzzy msgid "List Pane Columns Bar" msgstr "Столбцы панели списка" msgid "Column layout:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Column" msgstr "Вложения записи" msgid "Available columns:" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Добавить" #, fuzzy msgid "_Move Up" msgstr "Переместить запись вверх" #, fuzzy msgid "Move _Down" msgstr "Переместить запись вниз" #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Отменить" #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "ОК" #, fuzzy msgid "Insert Custom Property Name" msgstr "Заданное пользователем имя пред-настройки" msgid "The first column can not be modified!" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d columns in this view" msgstr "%d пунктов в этом списке" msgid "Sort Siblings" msgstr "" #, fuzzy msgid "Column:" msgstr "Вложения записи" #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Сортировать корень по возрастанию" #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Сортировать корень по убыванию" #, fuzzy msgid "_Sort all descendants too" msgstr "Сортировать потомков по возрастанию" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" msgid "File Name:" msgstr "Имя файла:" msgid "Save as type:" msgstr "Сохранить как тип :" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "О" #, c-format msgid "" "Problems with completion file: %s.\n" "%d / %d (%3.1f %%) of lines were discarded (not UTF8 encoded)!" msgstr "" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "СОДЕРЖАНИЕ" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "Файл %s\n" "уже существует. Переписать этот и все другие файлы?" msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "Сохранение файла. Ждите..." msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "Были выявлены проблемы конвертации текста из ibm850 в utf-8.\n" "Рассмотрите установку пакета \"glibc-gconv-ibm850\"" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "Новая запись" msgid "Player object could not be created!" msgstr "" msgid "Audio input element could not be found!" msgstr "" msgid "Audio element could not be found!" msgstr "" msgid "Invalid recording format requested or codec not found!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" "Хотите прикрепить файлы к записи?\n" "\n" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "Не удалось открыть файл иконки раздела!" #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "Внимание:\n" "Этот документ был создан либо в другом приложении,\n" "либо в более новой версии этой программы.\n" "\n" "Если вы изменяете этот документ, то можете потерять форматирование!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "Файл сохранён в %s!\n" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" "Неверная версия лицензионного файла. Запросите новый лицензионный файл." msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "Ещё..." #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Добавить \"%s\" в словарь" msgid "Ignore All" msgstr "Игнорировать всё" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Варианты правописания" #~ msgid "urgent" #~ msgstr "срочный" #, fuzzy #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Создан:" #, fuzzy #~ msgid "Completion Date" #~ msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy #~ msgid "Expire Date" #~ msgstr "Создан:" #, fuzzy #~ msgid "Note Flags" #~ msgstr "Вложения записи" #~ msgid "Show Note Columns" #~ msgstr "Показать колонки записей" #~ msgid "Standalone executable (*.exe)" #~ msgstr "Автономный исполняемый файл (*.exe)" #~ msgid "Standalone executable" #~ msgstr "Автономный исполняемый файл" #~ msgid "Selected branch" #~ msgstr "Выбранная ветвь" #~ msgid "Selected node only" #~ msgstr "Только выделенные записи" #~ msgid "Entire document" #~ msgstr "Весь документ" #, fuzzy #~ msgid "Selected node descendants" #~ msgstr "Только выделенные записи" #, fuzzy #~ msgid "Selected Branch" #~ msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy #~ msgid "Selected Node Only" #~ msgstr "Только выделенные записи" #, fuzzy #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "_Удалить форматирование" #, fuzzy #~ msgid "All nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #~ msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #~ msgstr "Все поддерживаемые форматы иконок (*.png,*.jpg)" #, fuzzy #~ msgid "_Show Note Columns" #~ msgstr "Вложения записи" #, fuzzy #~ msgid "_Last Modified" #~ msgstr "Изменен:" #, fuzzy #~ msgid "_Due Date" #~ msgstr "Создан:" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Приоритет" #, fuzzy #~ msgid "_Status" #~ msgstr "Загрузка" #, fuzzy #~ msgid "_Completion Date" #~ msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy #~ msgid "_Expire Date" #~ msgstr "Создан:" #, fuzzy #~ msgid "_Note Flags" #~ msgstr "Вложения записи" #, fuzzy #~ msgid "_Is Clone" #~ msgstr "Вставить запись" #, fuzzy #~ msgid "Hoisting" #~ msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy #~ msgid "Sort _Children Descending" #~ msgstr "Сортировать потомков по убыванию" #, fuzzy #~ msgid "Sort Root _Ascending" #~ msgstr "Сортировать корень по возрастанию" #, fuzzy #~ msgid "Sort Root _Descending" #~ msgstr "Сортировать корень по убыванию" #~ msgid "_Documents" #~ msgstr "Документы" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Shortcuts" #~ msgstr "Горячие клавиши" #, fuzzy #~ msgid "Configure _Toolbar" #~ msgstr "Показать панель инструментов" #~ msgid "Configure _NoteCase Pro" #~ msgstr "Кон_фигурация Notecase Pro" #~ msgid "Configure NoteCase Pro" #~ msgstr "Конфигурация Notecase Pro" #~ msgid "Automatically save when closing application" #~ msgstr "Автоматическое сохранение при закрытии применения" #~ msgid "For each document, create up to:" #~ msgstr "Для каждого документа, создать:" #~ msgid "backup files" #~ msgstr "файл(ов) резервной копии" #~ msgid "_Recent" #~ msgstr "_Недавние" #, fuzzy #~ msgid "_Register Script" #~ msgstr "Изменить размер на:" #~ msgid "Sort Children Ascending" #~ msgstr "Сортировать потомков по возрастанию" #~ msgid "Sort Children Descending" #~ msgstr "Сортировать потомков по убыванию" #, fuzzy #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Горячие клавиши" #~ msgid "Sort Tree Ascending" #~ msgstr "Сортировать дерево по возрастанию" #~ msgid "Sort Tree Descending" #~ msgstr "Сортировать дерево по убыванию" #, fuzzy #~ msgid "Selection _uncheck" #~ msgstr "Выбранная ветвь" #, fuzzy #~ msgid "Start" #~ msgstr "Загрузка" #, fuzzy #~ msgid "Open Link" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "Marked nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Удалить" #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Тэги:" #~ msgid "Node _Attachments" #~ msgstr "_Вложения записи" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "секунд" #~ msgid "Show Node Properties" #~ msgstr "Показать свойства записи" #, fuzzy #~ msgid "Show Task Properties" #~ msgstr "Показать свойства записи" #, fuzzy #~ msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" #~ msgstr "" #~ "Вам необходимо перезапустить приложение, чтобы можно было использовать " #~ "новые горячие клавиши!" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "Вложения записи" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Текст:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "Открыть файл" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "_Вставить запись" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "Открыть документ" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "Сохранить данные" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "Весь документ" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "_Посчитать количество слов" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "Весь документ" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "Сохранение файла. Ждите..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "Цвет текста/фона:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "Свойства ссылки:" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "Искать:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "_Найти" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "_Вставить запись" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "Показать дерево записей справа" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "Выберите цвет текста" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "Перенос текста" #~ msgid "Use system language settings" #~ msgstr "Использовать системные языковые настройки" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "_Переместить запись" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "Выберите файл экспорта" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "Текст:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Генерация оглавления (глубина):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "Документ NoteCenter (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "Менеджер ссылок" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "Менеджер ссылок" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "Менеджер ссылок" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Переместить запись" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "Новая запись" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "Новая запись" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "Текущий документ должен быть закрыт для загрузки справки!\n" #~ "Хотите продолжить?\n" #~ "\n" #~ "(Помните, что если вы продолжите, вам предложат сохранить изменения в " #~ "текущем документе)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Документ Gjots2 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "Сохранить в файл" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Справка" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Опции" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "Пометить запись как обработанную" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Экспорт в Html" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "Автосохранение документа каждые:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "Экспортировать ссылку на файл изображения как тег" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "Нет выбранных записей!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "Новый No_tecase" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "Ключевые слова записи"