msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 07:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 16:49+0800\n" "Last-Translator: Sun YaoHua \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\notecase-1.5.1\\src\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "关于 Notecase" msgid " - Version " msgstr "" msgid "Website:" msgstr "" msgid "Report bugs to:" msgstr "" msgid "Mime: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "改变尺寸到:" msgid "Allowed users: " msgstr "" msgid "Valid:" msgstr "" msgid "forever" msgstr "" msgid "until version" msgstr "" msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" msgid "Close" msgstr "关闭" #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "发现有Crash日志:\n" "%s.\n" "\n" "按 Yes 删除这些文件\n" "(你可以考虑将这些文件连同你的注释一起发送给软件的作者)。" msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "有另一个NoteCase的实体存在!程序退出!" msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "附件" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Open" msgstr "打开" #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "节点更名" msgid "Failed to open output file!" msgstr "打开输出文件时失败!" msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" msgid "Add attachment" msgstr "添加附件" #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "打开输出文件时失败!" msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "节点附件" msgid "No attachment selected!" msgstr "没有选择附件!" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "保存文件" msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" msgid "Bookmark manager" msgstr "" #, fuzzy msgid "File" msgstr "文件 (_F)" #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "移除" #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "移动节点" #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "移动节点向下" #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "节点更名" msgid "Boorkmark Title" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" msgid "Operation already in progress!" msgstr "" msgid "Open Document" msgstr "打开文件" #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "所有支持的格式 (*.ncd,*.nce)" msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase加密文件 (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase加密文件 (*.nce)" #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase加密文件 (*.nce)" msgid "All files (*)" msgstr "所有文件 (*)" msgid "Document file is fragmented, please run 'Compact Document' action!" msgstr "" msgid "Open from URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "密码不能为空" msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" msgid "Unsupported format!" msgstr "不支持的格式!" msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "文件 %s 已存在!你想要覆盖它吗?" msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "警告:.hnc 格式不支持超链接!" msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "你以加密格式保存了文件!你是否要删除原来(未加密)的文件?\n" "本操作将同时删除与此文件的全部备份。" msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "文件已被修改!你想要保存它吗?" msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" msgid "Failed to save the file!" msgstr "保存文件失败!" #, fuzzy msgid "New note" msgstr "新节点" #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "插入节点" #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "插入子节点" #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "插入节点" msgid "No selected node!" msgstr "没有选择节点!" #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "插入节点" #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "节点更名" #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "搜索完成!" msgid "Import from file" msgstr "从文件导入" msgid "All supported formats" msgstr "全部支持的格式" msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "即时贴文件 (*.xml)" msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline文件 (*.MM)" #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" msgid "Text file (*.txt)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "节点更名" #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "插入日期/时间" #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "删除线" #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "删除节点" #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "移动节点" #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "移动节点向下" #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "移动节点向左" #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "移动节点向右" msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "你确定要重新载入文件并放弃你所作的更改吗?" msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "文件还未被保存!" #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "该文件有自动存盘记录!你想要读入吗?" msgid "The current note or document is read-only!" msgstr "" msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "内部" #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "文件来源:" #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "文件来源:" #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "该关键字已经被添加到此节点!" msgid "No text selection!" msgstr "没有选择文本!" msgid "Add link: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "移除" msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" msgid "Word Count" msgstr "字数统计" msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "字数统计 (标题/文本/标题和文本)\n" #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "注意:自动换行将不计算在行数统计中。\n" "\n" msgid "Total document" msgstr "整个文件" #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d 个节点" msgid "words" msgstr "个词" msgid "lines" msgstr "行" msgid "characters" msgstr "个字符" #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "当前节点" #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - %d 节点的上级节点" #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "已完成的的后继节点:%5.1f%% (%d / %d) (已完成的子节点:%d / %d)" #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "插入图片" #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "保存图片" msgid "Save Picture" msgstr "保存图片" #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "插入图片" msgid "Link Properties" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "目标节点:" #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "目标节点:" #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "去除格式 (_R)" msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "打开文件" msgid "F_ormat" msgstr "格式 (_O)" msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" msgid "_Italic" msgstr "斜体 (_I)" msgid "_Underline" msgstr "下划线 (_U)" msgid "_Strikethrough" msgstr "删除线 (_S)" msgid "_Text color" msgstr "文本颜色 (_T)" #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr "文本/背景颜色:" msgid "_Remove formatting" msgstr "去除格式 (_R)" msgid "Open associated URL" msgstr "" msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" msgid "Link target no longer exists." msgstr "链接的目标不存在。" #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "所选择的分支" #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "插入图片" #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "去除格式 (_R)" msgid "Save picture" msgstr "保存图片" msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG格式 (*.png)" msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPG格式 (*.jpg)" msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "在保存图片到文件时失败!" msgid "Please define image editor application!" msgstr "" msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "在保存图片到文件时失败!" msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" msgid "Error executing external editor!" msgstr "" msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" msgid "Error loading image file!" msgstr "" #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "新建" msgid "[ Untitled ]" msgstr "" msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "要使密码更改生效,您需要保存文档!" #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "文件还未被保存!" #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "文件还未被保存!" #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "选项" #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "当前上下文中的 %d 条目" #, fuzzy msgid "clone" msgstr "无" #, fuzzy msgid "task" msgstr "标签:" msgid "unassigned" msgstr "" msgid "low" msgstr "" #, fuzzy msgid "normal" msgstr "格式 (_O)" #, fuzzy msgid "high" msgstr "向右" msgid "urgent" msgstr "" msgid "not started" msgstr "" #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "链接属性" msgid "completed" msgstr "" msgid "planning" msgstr "" msgid "waiting" msgstr "" #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "重新载入" #, fuzzy msgid "template" msgstr "替换" #, fuzzy msgid "done" msgstr "无" #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "关闭程序时自动保存文件" msgid "Text drag and drop" msgstr "" msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" msgid "Add link" msgstr "" #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "文本/背景颜色:" msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文档可能是由其他程序,\n" "或本程序的新版本创建.\n" "\n" "如果你强制修改, 部分格式可能会丢失!" msgid "Pick Font" msgstr "" #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "文件名不能为空!" #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "文件名:" msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "文件 %s 已存在!你想要覆盖它吗?" #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "文件 %s 已存在!你想要覆盖它吗?" #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" msgid "Open notecase.key File" msgstr "" msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "新建" msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" msgid "Bookmark title" msgstr "" msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "没有选择节点" msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" msgid "Make text uppercase" msgstr "" msgid "Make text lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "插入图片" msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "粘贴分支到根节点" #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "粘贴" #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "粘贴" msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "修改于:" #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "创建于:" msgid "Priority" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status" msgstr "开启" #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "节点附件" #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "插入节点" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Align center" msgstr "" msgid "Align justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "安全" msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "安全" #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "安全" msgid "Go to line" msgstr "" #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "文件名不能为空!" msgid "No such line number!" msgstr "" msgid "Show Note Columns" msgstr "" #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "插入图片" msgid "Line Spacing" msgstr "" msgid "Increase Text Indent" msgstr "" msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "你确定要删除节点\n" "\"%s\"?" #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "你确定要删除节点\n" "\"%s\"?" #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "没有选择节点" #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "删除节点" #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "关键字不能包含 \";\" 字符!" msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "节点属性" msgid "Name" msgstr "文件名" #, fuzzy msgid "Value" msgstr "值" msgid "New" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "Store" msgstr "排序" #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "没有选择节点" #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "创建于:" msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/时间" msgid "Select date/time format:" msgstr "日期/时间格式" #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "粗体(_B)" msgid "value" msgstr "值" #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "请选择文本颜色" msgid "Open picture" msgstr "打开图片" #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "所有支持的图像格式 (*.png,*.jpg)" msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG格式 (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "打开输出文件时失败!" #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "粘贴" #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "文件来源:" msgid "Title:" msgstr "标题:" msgid "Associated URL:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自定义" #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "插入图片" msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "插入图片" msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" msgid "5 min" msgstr "" msgid "10 min" msgstr "" msgid "15 min" msgstr "" msgid "30 min" msgstr "" msgid "1 hour" msgstr "" msgid "2 hours" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "创建于:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "另存为" msgid "Acknowledge" msgstr "" msgid "Acknowledge All" msgstr "" msgid "Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "读取文件失败!" #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "从文件导入" msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "未知文件格式!你想要以文本格式读入吗?" msgid "Node attachments" msgstr "节点附件" msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML文件 (*.html)" msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "可执行文件 (*.exe)" msgid "Standalone executable" msgstr "可执行文件" msgid "Selected branch" msgstr "所选择的分支" msgid "Selected node only" msgstr "仅所选择的节点" msgid "Entire document" msgstr "整个文件" #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "仅所选择的节点" msgid "Export" msgstr "导出" msgid "Export presets:" msgstr "" msgid "Document source:" msgstr "文件来源:" msgid "File format:" msgstr "文件格式:" msgid "File name:" msgstr "文件名:" #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "使用自定义的CSS路径:" msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "在导出的文件中内嵌CSS" #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "导出相关联的文件" msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" msgid "Replace image file link with " msgstr "" #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "导出图像以及附件到单独的文件" msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "生成目录(深度):" #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "导出后的脚本:" #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "选择导出的文件" #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "选择导出的文件" #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "XPM图标文件 (*.xpm)" msgid "You must define the export file name!" msgstr "你必须指定要导出的文件名!" #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" msgid "Pre-set" msgstr "" msgid "Save document" msgstr "保存文件" #, fuzzy msgid "File:" msgstr "文件 (_F)" #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "搜索方向" #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "格式 (_O)" msgid "_Save" msgstr "保存 (_S)" msgid "Select target directory" msgstr "选择目标目录" msgid "File name must not be empty!" msgstr "文件名不能为空!" #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "Title/contents" msgstr "节点标题/内容" #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "标签:" #, fuzzy msgid "Titles only" msgstr "节点标题/内容" #, fuzzy msgid "Contents only" msgstr "节点标题/内容" #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "替换为:" msgid "Add to list" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "去除格式 (_R)" msgid "Search within list" msgstr "" msgid "Find" msgstr "搜索" #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "上下文:" #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文本:" msgid "Regular expression" msgstr "" msgid "Boolean search" msgstr "" msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Created" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "修改于:" #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "创建于:" msgid "Task Due" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "before" msgstr "恢复" msgid "equals" msgstr "" #, fuzzy msgid "after" msgstr "创建于:" msgid "Is task" msgstr "" msgid "(any)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "插入节点" msgid "Search target:" msgstr "搜索目标" #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "添加附件" msgid "Fill result to list" msgstr "" msgid "Stored query:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "文件密码错误!" msgid "Replace" msgstr "替换" msgid "Find what:" msgstr "搜索:" msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "移动节点 (_M)" msgid "_Find next" msgstr "搜索下一个 (_F)" msgid "_Replace" msgstr "替换 (_R)" msgid "Replace _All" msgstr "替换所有 (_A)" msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "错误:搜索字符串为空!" #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "替换为:" #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "完成!\n" "\n" "%d 个字符串被替换!" #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "图标:" #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "自定义" msgid "Preview:" msgstr "预览:" #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "所有支持的图像格式 (*.png,*.jpg)" msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM图标文件 (*.xpm)" #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM图标文件 (*.xpm)" #, fuzzy msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #, fuzzy msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPG格式 (*.jpg)" #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "读取文件失败!" msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "你确定要删除历史列表码?" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "OK!" msgstr "OK!" msgid "Loading aborted by user!" msgstr "用户取消了读取作业!" msgid "File not found!" msgstr "文件未找到!" msgid "Invalid document password!" msgstr "文件密码错误!" msgid "Unsupported document format!" msgstr "不支持的文件格式!" msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "在解析文件时发生错误(文件格式错误)!" msgid "Failed to load the file!" msgstr "读取文件失败!" msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "这种文件格式并不支持读取作业!" msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" msgid "Unknown error!" msgstr "未知错误!" msgid "Saving aborted by user!" msgstr "用户取消了保存作业!" msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "覆盖目标文件时发生错误!" msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "打开输出文件失败!请检查你的权限或可用硬盘空间!" msgid "Failed to open application file!" msgstr "打开应用文件失败!" msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "这种文件格式不支持保存作业!" #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "链接到一个节点" msgid "Link to a file or web address" msgstr "链接到一个文件或网址" msgid "Email address link" msgstr "" msgid "Link text:" msgstr "链接文本:" msgid "Link type:" msgstr "链接类型:" msgid "Target file or URL:" msgstr "目标文件或网址:" msgid "Store as relative path" msgstr "" msgid "Target node:" msgstr "目标节点:" #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "选择导出的文件" #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "选择目标目录" msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "链接文本:" msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "" #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "保存" #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "节点更名" #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "请输入文件的密码\n" msgid "_File" msgstr "文件 (_F)" #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "新节点" msgid "_New" msgstr "新建 (_N)" msgid "_Open" msgstr "打开 (_O)" #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "打开文件" #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "关闭" msgid "Re_load" msgstr "重新载入 (_L)" msgid "_Recent" msgstr "最近文件 (_R)" msgid "Save _As" msgstr "另存为 (_A)" #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "另存为" #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "重新载入" msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "在一段时间内不活动的话,保存并卸载加密的文件:" #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "修改密码" #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "文件来源:" #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "新建" msgid "_Printing" msgstr "" msgid "Page _Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "文件来源:" msgid "_Print" msgstr "" msgid "_Import" msgstr "导入 (_I)" msgid "_Export" msgstr "导出 (_E)" msgid "Send via E-Mail" msgstr "" msgid "_Quit" msgstr "退出 (_Q)" msgid "_Edit" msgstr "编辑 (_E)" msgid "_Undo" msgstr "撤销 (_U)" msgid "_Redo" msgstr "重做 (_R)" msgid "Cu_t" msgstr "剪切 (_T)" msgid "_Copy" msgstr "复制 (_C)" msgid "_Paste" msgstr "粘贴 (_P)" msgid "_Delete" msgstr "删除 (_D)" msgid "Copy Node Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "复制分支结构 (_S)" #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "粘贴分支到根节点 (_R)" #, fuzzy msgid "_Paste as Text" msgstr "粘贴" msgid "_Find" msgstr "搜索 (_F)" msgid "Find _Next" msgstr "搜索下一个 (_N)" #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "替换" #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "标签:" msgid "For_ward" msgstr "" msgid "_Go to" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "动作" msgid "Insert _Date/Time" msgstr "插入日期/时间 (_D)" msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "插入图片" msgid "Node _Attachments" msgstr "节点附件 (_A)" #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "删除节点 (_D)" #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "取消" msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" msgid "To _lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "插入图片" msgid "_View" msgstr "视图 (_V)" msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" msgid "_Full Screen" msgstr "" msgid "_Wrap" msgstr "折行 (_W)" msgid "_Tool Bar" msgstr "工具栏 (_T)" msgid "_Node Title Bar" msgstr "节点标题栏 (_N)" msgid "_Status Bar" msgstr "状态栏 (_S)" #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "目标节点:" #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "附件" msgid "Pending Tasks" msgstr "" msgid "Line Numbers" msgstr "" msgid "_Always on top" msgstr "" msgid "Change View _Mode" msgstr "改变视图模式 (_M)" #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "节点附件" msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" msgid "List Pane Columns" msgstr "" msgid "_Hoisting" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "所选择的分支" #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "撤销 (_U)" #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "全部重置" msgid "_Tree" msgstr "节点树 (_T)" #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "当前节点" msgid "_Insert Node" msgstr "插入节点 (_I)" msgid "Insert Child _Node" msgstr "插入子节点 (_N)" #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "插入节点" msgid "_Delete Node" msgstr "删除节点 (_D)" msgid "Add Node to List" msgstr "" msgid "_Rename Node" msgstr "节点更名 (_R)" msgid "Navigation History" msgstr "" #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "所选择的分支" msgid "History Forward" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" msgid "_Move Node" msgstr "移动节点 (_M)" msgid "_Sort" msgstr "排序 (_S)" msgid "Marking" msgstr "" msgid "_Expand All" msgstr "展开所有节点 (_E)" msgid "_Collapse All" msgstr "缩起所有节点 (_C)" #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "链接属性" msgid "Node _Properties" msgstr "节点属性 (_P)" #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "节点属性" #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "链接属性" msgid "_Up" msgstr "向上 (_U)" msgid "_Down" msgstr "向下 (_D)" msgid "_Left" msgstr "向左 (_L)" msgid "_Right" msgstr "向右 (_R)" #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "子节点升序排列" #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "子节点降序排列" #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "根节点升序排列" #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "根节点降序排列" #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "插入子节点" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "移动节点 (_M)" msgid "_Style" msgstr "" msgid "Bu_llets" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "排序 (_S)" #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "文本颜色 (_T)" #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "文本/背景颜色:" msgid "Paragraph" msgstr "" msgid "Align _left" msgstr "" msgid "Alig_n right" msgstr "" msgid "_Align center" msgstr "" msgid "Align _justify" msgstr "" #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "安全" msgid "Spacing 1.0" msgstr "" msgid "Spacing 1.2" msgstr "" msgid "Spacing 1.5" msgstr "" msgid "Spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase _Indent" msgstr "" msgid "Decrease Indent" msgstr "" msgid "_Bookmarks" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "工具栏 (_T)" msgid "Spell Check" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "字数统计" #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "插入节点" #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "安全" msgid "Sound Recorder" msgstr "" #, fuzzy msgid "Start" msgstr "开启" #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "快捷键" #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "工具栏" #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "新建Notecase" msgid "_Help" msgstr "帮助 (_H)" msgid "_Show help" msgstr "显示帮助 (_S)" msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" msgid "_Check new version" msgstr "" msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" msgid "_Homepage" msgstr "" msgid "Order Page" msgstr "" msgid "_Discuss" msgstr "" msgid "Email Author" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "重新载入" #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "文件来源:" msgid "_About" msgstr "关于 (_A)" msgid "Insert Child Node" msgstr "插入子节点" msgid "Rename Node" msgstr "节点更名" msgid "Expand All" msgstr "展开所有节点" msgid "Collapse All" msgstr "缩起所有节点" #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "节点附件" #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "向下 (_D)" #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "打开文件" msgid "Open associated _URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "移动节点" #, fuzzy msgid "_Remove Marked Nodes From List" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "去除格式 (_R)" msgid "_Add bookmark" msgstr "" msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr " - 清除列表 - " msgid "( empty )" msgstr "" msgid "Node Properties" msgstr "节点属性" msgid "ID:" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "Icon:" msgstr "图标:" msgid "Created:" msgstr "创建于:" msgid "Modified:" msgstr "修改于:" msgid "Tags:" msgstr "标签:" #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "编辑 (_E)" #, fuzzy msgid "Done" msgstr "向下" msgid "Read-Only" msgstr "" #, fuzzy msgid "Template" msgstr "替换" #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "语言:" #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "标签:" #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "无" #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "开启" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Display" msgstr "显示" msgid "Global" msgstr "共用" #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "选项" msgid "Security" msgstr "安全" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "图标:" msgid "Print" msgstr "" msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "新建Notecase" #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "粘贴" #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "在登录后自动运行" msgid "Allow single instance only" msgstr "只允许打开一个Notecase实例" msgid "Register document formats" msgstr "注册文件格式" msgid "Restore last position/size" msgstr "记住上一次的窗口大小和位置" #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "打开时最大化窗口" msgid "Main Layout Left" msgstr "" msgid "Main Layout Right" msgstr "" msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "加载上一次打开的文件" #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "读取文件失败!" msgid "Up" msgstr "向上" msgid "Down" msgstr "向下" msgid "Tree font:" msgstr "节点树字体:" msgid "Text font:" msgstr "文本字体:" #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "颜色" #, fuzzy msgid "Background" msgstr "文本/背景颜色:" #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "目标节点:" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "打开文件" msgid "Mark" msgstr "" msgid "Tag Mark #1" msgstr "" msgid "Tag Mark #2" msgstr "" msgid "Tag Mark #3" msgstr "" msgid "Tag Mark #4" msgstr "" msgid "Tag Mark #5" msgstr "" msgid "Tag Mark #6" msgstr "" msgid "Custom Tab Size" msgstr "自定义标签大小" #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "自动换行" msgid "Show tree lines" msgstr "" msgid "Use thick cursor" msgstr "" msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" msgid "Language:" msgstr "语言:" msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" msgid "Date/time format:" msgstr "日期/时间格式" msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到任务托盘" msgid "Close to tray" msgstr "最小化到系统托盘" msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" msgid "seconds" msgstr "秒" msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" msgid "Automatically save when closing application" msgstr "关闭程序时自动保存文件" msgid "For each document, create up to:" msgstr "将每个文件创建到:" msgid "backup files" msgstr "备份文件" msgid "Save all on minimize" msgstr "" msgid "Image editor path:" msgstr "" msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "关闭程序时自动保存文件" msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" msgid "Single line edit for node title" msgstr "" msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "保护交换区中的内存空间(需要重起Notecase)" msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "在一段时间内不活动的话,保存并卸载加密的文件:" msgid "minutes" msgstr "分钟" #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "删除节点" msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "节点附件" msgid "Print page numbers" msgstr "" msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "选择目标目录" #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "选择导出的文件" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Please enter the password:" msgstr "请输入密码:" msgid "Please enter the new password:" msgstr "请输入新密码:" msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "请再次输入新密码:" msgid "_Show passwords" msgstr "显示密码 (_S)" msgid "Password must not be empty!" msgstr "密码不能为空" msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "密码不匹配!请检查是否有输入错误。" msgid "Old password was not correct!" msgstr "旧密码不正确" msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "新密码不匹配!请检查是否有输入错误。" msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" msgid "Original size:" msgstr "原始大小:" msgid "Selected size:" msgstr "所选择的大小:" msgid "Resize to:" msgstr "改变尺寸到:" #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "以PNG格式储存" msgid "PNG" msgstr "" msgid "JPEG" msgstr "" msgid "Restore" msgstr "恢复" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Nothing to print!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "没有选择节点!" #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "文件来源:" msgid "First page" msgstr "" msgid "Previous page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Page" msgstr "粘贴" msgid "Next page" msgstr "" msgid "Last page" msgstr "" msgid "Zoom 100%" msgstr "" msgid "Zoom fit" msgstr "" msgid "Zoom in" msgstr "" msgid "Zoom out" msgstr "" msgid "Zoom" msgstr "" msgid "Printed by" msgstr "" msgid " version " msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "节点树字体:" #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "没有选择文本!" #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "当前节点" #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "整个文件" #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "当前节点" #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "当前节点" #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "移动节点 (_M)" msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "整个文件" msgid "Post application started" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "整个文件" #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "整个文件" #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "将每个文件创建到:" #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "整个文件" #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "整个文件" #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "文件来源:" msgid "Script event handlers" msgstr "" #, fuzzy msgid "Path" msgstr "粘贴" #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "安全" msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "移动节点向上" #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "移动节点向下" msgid "Execute" msgstr "" msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "自定义标签大小" #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "改变尺寸到:" #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "改变尺寸到:" #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "安全" msgid "Invalid Boolean search expression!" msgstr "" msgid "Searching ..." msgstr "" msgid "No more results found!" msgstr "没有更多的搜索结果了!" #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "搜索完成!" #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "这个节点包含关键字!" #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "这个节点包含关键字!" msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "到达文件末尾!继续从文件开头搜索吗?" msgid "Search done!" msgstr "搜索完成!" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #, fuzzy msgid "Space" msgstr "空格" msgid "New Document" msgstr "新建" #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "新建" msgid "Save Document" msgstr "保存文件" msgid "Save As Document" msgstr "另存为" #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "另存为" msgid "Reload Document" msgstr "重新载入" msgid "Keep on top" msgstr "" msgid "Import" msgstr "导入" msgid "New Notecase" msgstr "新建Notecase" #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "新建" msgid "Change Password" msgstr "修改密码" #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "新建" msgid "Page Setup" msgstr "" #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "重新载入" msgid "Quit Notecase" msgstr "退出" msgid "Tree / List Pane" msgstr "" msgid "Insert Node" msgstr "插入节点" msgid "Delete Node" msgstr "删除节点" msgid "Move Node Up" msgstr "移动节点向上" msgid "Move Node Down" msgstr "移动节点向下" msgid "Move Node Left" msgstr "移动节点向左" msgid "Move Node Right" msgstr "移动节点向右" msgid "Show Node Properties" msgstr "节点属性" #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "节点属性" #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "删除所有已完成的节点" #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "切换完成状态" #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "切换完成状态" msgid "Sort Children Ascending" msgstr "子节点升序排列" msgid "Sort Children Descending" msgstr "子节点降序排列" #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "根节点升序排列" #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "根节点降序排列" msgid "Colapse All" msgstr "缩起所有节点" msgid "Undo" msgstr "撤销" msgid "Redo" msgstr "重做" msgid "Cut" msgstr "剪切" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Paste" msgstr "粘贴" msgid "Delete" msgstr "删除" #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "复制分支结构" #, fuzzy msgid "Paste as Text" msgstr "粘贴" msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期/时间" #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "插入节点" msgid "Find Next" msgstr "搜索下一个" msgid "Auto-generate links" msgstr "" msgid "Insert Picture" msgstr "插入图片" msgid "Spellcheck" msgstr "" msgid "To UPPERCASE" msgstr "" msgid "To lowercase" msgstr "" #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "插入图片" #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "快捷键" #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "工具栏 (_T)" msgid "Font" msgstr "" msgid "Bold" msgstr "粗体" msgid "Italic" msgstr "斜体" msgid "Underline" msgstr "下划线" msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "文本颜色 (_T)" msgid "Bullets" msgstr "" msgid "Remove Formatting" msgstr "去除格式" msgid "Full Screen" msgstr "" msgid "View Toolbar" msgstr "工具栏" msgid "View Node Title Bar" msgstr "节点标题栏" msgid "View Status Bar" msgstr "状态栏" #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "新建" msgid "Word Wrap" msgstr "折行" msgid "Change View Mode" msgstr "改变视图模式" msgid "Calculate Word Count" msgstr "字数统计" msgid "Add bookmark" msgstr "" msgid "Edit bookmarks" msgstr "" msgid "Show help" msgstr "显示帮助" msgid "About" msgstr "关于" #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "所选择的分支" #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "所选择的分支" #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "全部重置" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "插入子节点" msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "移动节点 (_M)" msgid "Tip Of The Day" msgstr "" msgid "Visit Website" msgstr "" #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "重新载入" msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" msgid "Open Associated URL" msgstr "" #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "移动节点" #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "新建" msgid "Lua script #0" msgstr "" msgid "Lua script #1" msgstr "" msgid "Lua script #2" msgstr "" msgid "Lua script #3" msgstr "" msgid "Lua script #4" msgstr "" msgid "Lua script #5" msgstr "" msgid "Lua script #6" msgstr "" msgid "Lua script #7" msgstr "" msgid "Lua script #8" msgstr "" msgid "Lua script #9" msgstr "" #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "改变尺寸到:" #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "改变尺寸到:" #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "安全" msgid "Go to" msgstr "" msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" msgid "Increase Indent" msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "排序" msgid "New Node" msgstr "新节点" msgid "New Child Node" msgstr "插入子节点" msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "子节点升序排列" msgid "Sort Tree Descending" msgstr "子节点降序排列" msgid "Paste Branch Root" msgstr "粘贴分支到根节点" msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "您必须重新开启程序才能使用新定义的快捷键!" #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "快捷键编辑器" msgid "Context:" msgstr "上下文:" #, fuzzy msgid "Tree widget" msgstr "树节点" msgid "Action" msgstr "动作" msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "按鼠标来选动作,然后按键组合来定义快捷键。某些件行动。某些动作不同的情况之" "下,快捷键。" #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "全部清除" msgid "Clear All" msgstr "全部清除" msgid "Reset All" msgstr "全部重置" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "此快捷键组合已被占用!" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "当前上下文中的 %d 条目" #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "节点属性" #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "文件名" #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "排序 (_S)" msgid "Alignment" msgstr "" msgid "Left" msgstr "向左" msgid "Right" msgstr "向右" #, fuzzy msgid "Center" msgstr "创建于:" msgid "Rise" msgstr "" #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "文本颜色 (_T)" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "文本/背景颜色:" msgid "Style must have a name!" msgstr "" msgid "Styles" msgstr "" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "移动节点向下" msgid "Apply" msgstr "" #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "没有选择节点" msgid "_Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "新建 (_N)" #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入节点 (_I)" #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "保存文件" #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "文件名:" #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" msgid "Compare" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "保存文件" #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "移动节点" msgid "Text changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "节点更名" msgid "Icon changed" msgstr "" msgid "'Completed' changed" msgstr "" msgid "Tags changed" msgstr "" msgid "Formatting changed" msgstr "" msgid "Links changed" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "附件" msgid "Picture changed" msgstr "" msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "向下" #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "全部重置" #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "删除节点" msgid "Selection _Invert" msgstr "" msgid "Selection _check" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "所选择的分支" msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" msgid "Tag This List" msgstr "" #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "去除格式 (_R)" #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "添加" msgid "Pick Tag" msgstr "" #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "工具栏" #, fuzzy msgid "none" msgstr "无" msgid "daily" msgstr "" msgid "weekly" msgstr "" msgid "monthly" msgstr "" msgid "quarterly" msgstr "" msgid "yearly" msgstr "" #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "链接属性" #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "创建于:" #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" msgid "Priority:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "开启" #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "选项" msgid "Alarm:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "搜索目标" #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "打开文件" #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML文件 (*.html)" #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "文本文件 (*.txt)" msgid "Tip Of the Day" msgstr "" msgid "Did you know ... ?" msgstr "" msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" msgid "_Next tip" msgstr "" #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "文件未找到!" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "节点树字体:" #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "您必须重新开启程序才能使用新定义的快捷键!" #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "快捷键编辑器" #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "工具栏 (_T)" msgid "Main" msgstr "" msgid "Toolbar layout:" msgstr "" msgid "Available actions:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "图标:" msgid "(Separator)" msgstr "" msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" msgid "Separator" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "当前上下文中的 %d 条目" msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Title" msgstr "标题:" #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "节点附件" msgid "(no suggestions)" msgstr "" msgid "More..." msgstr "" #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" msgid "Ignore All" msgstr "" msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "打开文件" msgid "File Name:" msgstr "文件名:" msgid "Save as type:" msgstr "另存为其它格式:" #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "关于" msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "文件 %s\n" "已存在。覆盖这些文件吗?" msgid "Attachment" msgstr "附件" #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "将文本从 ibm850 转换为 utf-8 格式是发生问题。\n" "建议安装 \"glibc-gconv-ibm850\" 软件包" #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "新节点" #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "读取文件失败!" #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文档可能是由其他程序,\n" "或本程序的新版本创建.\n" "\n" "如果你强制修改, 部分格式可能会丢失!" #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "File directory:" #~ msgstr "文件目录:" #, fuzzy #~ msgid "Node tags" #~ msgstr "节点附件" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "文本:" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "打开文件" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "插入节点 (_I)" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "打开文件" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "保存数据" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "整个文件" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "标签:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "字数统计 (_C)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "添加" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "整个文件" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "保存中,请稍候……" #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "文本/背景颜色:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "链接属性" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "搜索目标" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "搜索 (_F)" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "插入节点 (_I)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "链接属性" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "内部" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "删除" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "你必须重开NoteCase才能使变更生效!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "在右侧显示节点树" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "请选择文本颜色" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "自动换行" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "没有选择文本!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "移动节点 (_M)" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "选择导出的文件" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "文本:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "生成目录(深度):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "链接向导" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "链接向导 (_W)" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "链接向导" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "移动节点" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "排序" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "新节点" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "新节点" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "为了打开帮助文件,当前文件将要被关闭!\n" #~ "你是否想要继续?\n" #~ "\n" #~ "(注意,如果你选择继续,你将会被提示是否要保存当前的文件)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2文件 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "保存到文件" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "节点附件" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "快捷键 (_S)" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "选项 (_O)" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "把节点标记为已完成" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "导出HTML" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "自动存盘时间:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "以图像文件链接形式导出图像标签" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "没有选择节点!" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "目录" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "新建Notecase (_N)" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "节点关键字"