msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NoteCase\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 16:49+0800\n" "Last-Translator: Sun YaoHua \n" "Language-Team: NoteCase team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\temp\\notecase-1.5.1\\src\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: AboutDlg.cpp:61 #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "关于 Notecase" #: AboutDlg.cpp:95 msgid " - Version " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:116 msgid "Website:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:134 msgid "Report bugs to:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "改变尺寸到:" #: AboutDlg.cpp:176 msgid "Allowed users: " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:188 msgid "Unregistered version (DEMO)" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:202 FindReplaceDlg.cpp:199 printing.cpp:1075 SyncDlg.cpp:229 msgid "Close" msgstr "关闭" #: BookmarkEditDlg.cpp:54 BookmarkEditDlg.cpp:73 msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Bookmark manager" msgstr "" #: BookmarkEditDlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "File" msgstr "文件 (_F)" #: BookmarkEditDlg.cpp:192 FileExportDlg.cpp:668 FindDialog.cpp:223 #: LinkPropertiesDlg.cpp:175 NodePropertiesDlg.cpp:512 OptionsDialog.cpp:1322 #: ToolbarEditDlg.cpp:249 FileAttachmentDlg.cpp:232 msgid "Remove" msgstr "移除" #: BookmarkEditDlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "移动节点" #: BookmarkEditDlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "移动节点向下" #: BookmarkEditDlg.cpp:204 FileAttachmentDlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "节点更名" #: BookmarkEditDlg.cpp:296 msgid "Boorkmark Title" msgstr "" #: callbacks.cpp:347 callbacks.cpp:403 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" #: callbacks.cpp:408 msgid "Open document" msgstr "打开文件" #: callbacks.cpp:411 #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde)" msgstr "所有支持的格式 (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:412 callbacks.cpp:2517 FileExportDlg.cpp:90 #: FileSaveAsDlg.cpp:38 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:413 callbacks.cpp:2518 FileExportDlg.cpp:92 #: FileSaveAsDlg.cpp:40 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase加密文件 (*.nce)" #: callbacks.cpp:414 callbacks.cpp:2519 FileExportDlg.cpp:94 #: FileSaveAsDlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:415 callbacks.cpp:2520 FileExportDlg.cpp:96 #: FileSaveAsDlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase加密文件 (*.nce)" #: callbacks.cpp:416 callbacks.cpp:2541 DocActionPix.cpp:75 msgid "All files (*)" msgstr "所有文件 (*)" #: callbacks.cpp:451 msgid "Open from URL" msgstr "" #: callbacks.cpp:464 #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "密码不能为空" #: callbacks.cpp:468 msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #: callbacks.cpp:487 msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #: callbacks.cpp:502 FileAttachmentDlg.cpp:507 FileAttachmentDlg.cpp:840 #: lib/FormatIOHtml.cpp:3182 msgid "Failed to open output file!" msgstr "打开输出文件时失败!" #: callbacks.cpp:524 callbacks.cpp:546 callbacks.cpp:2574 msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" #: callbacks.cpp:658 callbacks.cpp:660 callbacks.cpp:2622 callbacks.cpp:2624 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "文件 %s 已存在!你想要覆盖它吗?" #: callbacks.cpp:675 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "警告:.hnc 格式不支持超链接!" #: callbacks.cpp:701 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "你以加密格式保存了文件!你是否要删除原来(未加密)的文件?\n" "本操作将同时删除与此文件的全部备份。" #: callbacks.cpp:811 msgid "" "Saving feature is available only in registered version!\n" "Any modified document will not be saved!" msgstr "" #: callbacks.cpp:830 callbacks.cpp:7842 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "文件已被修改!你想要保存它吗?" #: callbacks.cpp:944 callbacks.cpp:1011 callbacks.cpp:1048 callbacks.cpp:1659 #: callbacks.cpp:1796 callbacks.cpp:1948 callbacks.cpp:2111 callbacks.cpp:2131 #: callbacks.cpp:2140 callbacks.cpp:2149 callbacks.cpp:2158 callbacks.cpp:2317 #: callbacks.cpp:2480 callbacks.cpp:3590 callbacks.cpp:3735 callbacks.cpp:3749 #: callbacks.cpp:4591 callbacks.cpp:4614 callbacks.cpp:4636 callbacks.cpp:4649 #: callbacks.cpp:4673 callbacks.cpp:5430 callbacks.cpp:5482 callbacks.cpp:6591 #: callbacks.cpp:6603 callbacks.cpp:6615 callbacks.cpp:6626 callbacks.cpp:6658 #: callbacks.cpp:6696 callbacks.cpp:6749 callbacks.cpp:6802 callbacks.cpp:6855 #: callbacks.cpp:6908 callbacks.cpp:6961 callbacks.cpp:7120 callbacks.cpp:7440 #: callbacks.cpp:7900 callbacks.cpp:8112 callbacks.cpp:8448 callbacks.cpp:8860 #: callbacks.cpp:8981 callbacks.cpp:9353 callbacks.cpp:9388 callbacks.cpp:9478 #: callbacks.cpp:9691 callbacks.cpp:9917 callbacks.cpp:11033 #: callbacks.cpp:11135 callbacks.cpp:11375 callbacks.cpp:11458 #: callbacks.cpp:11520 callbacks.cpp:11600 FileAttachmentDlg.cpp:283 #: FileAttachmentDlg.cpp:402 FileAttachmentDlg.cpp:547 #: FileAttachmentDlg.cpp:610 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "" #: callbacks.cpp:951 callbacks.cpp:1025 callbacks.cpp:1060 callbacks.cpp:2118 #: callbacks.cpp:4656 callbacks.cpp:4686 callbacks.cpp:5493 callbacks.cpp:6667 #: callbacks.cpp:6705 callbacks.cpp:6758 callbacks.cpp:6811 callbacks.cpp:6864 #: callbacks.cpp:6917 callbacks.cpp:6970 callbacks.cpp:7125 callbacks.cpp:8121 #: callbacks.cpp:8456 callbacks.cpp:8869 callbacks.cpp:8990 callbacks.cpp:9392 #: callbacks.cpp:11042 callbacks.cpp:11144 FileAttachmentDlg.cpp:106 #: FileAttachmentDlg.cpp:288 FileAttachmentDlg.cpp:407 #: FileAttachmentDlg.cpp:552 FileAttachmentDlg.cpp:615 msgid "Can not change read-only note!" msgstr "" #: callbacks.cpp:1557 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" #: callbacks.cpp:1596 interface.cpp:629 msgid "Failed to save the file!" msgstr "保存文件失败!" #: callbacks.cpp:1702 callbacks.cpp:1851 callbacks.cpp:11218 #: lib/FormatIOTxt.cpp:46 msgid "New node" msgstr "新节点" #: callbacks.cpp:1995 #, c-format msgid "" "Are you sure to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "你确定要删除节点\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:2403 callbacks.cpp:2405 callbacks.cpp:11342 #: callbacks.cpp:11344 #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "搜索完成!" #: callbacks.cpp:2487 msgid "Import from file" msgstr "从文件导入" #: callbacks.cpp:2516 msgid "All supported formats" msgstr "全部支持的格式" #: callbacks.cpp:2521 msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" #: callbacks.cpp:2522 FileExportDlg.cpp:98 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2523 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "即时贴文件 (*.xml)" #: callbacks.cpp:2524 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline文件 (*.MM)" #: callbacks.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:2529 FileExportDlg.cpp:102 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #: callbacks.cpp:2530 #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2532 msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" #: callbacks.cpp:2533 msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #: callbacks.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" msgstr "NoteCenter文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:2708 callbacks.cpp:2732 callbacks.cpp:5489 callbacks.cpp:6663 #: callbacks.cpp:6701 callbacks.cpp:6754 callbacks.cpp:6807 callbacks.cpp:6860 #: callbacks.cpp:6913 callbacks.cpp:6966 callbacks.cpp:7412 callbacks.cpp:8117 #: callbacks.cpp:8865 callbacks.cpp:8986 callbacks.cpp:11038 #: callbacks.cpp:11140 callbacks.cpp:11380 msgid "No selected node!" msgstr "没有选择节点!" #: callbacks.cpp:2975 callbacks.cpp:3121 callbacks.cpp:5437 #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "文件来源:" #: callbacks.cpp:3344 msgid "Searching ..." msgstr "" #: callbacks.cpp:3368 callbacks.cpp:3402 msgid "No more results found!" msgstr "没有更多的搜索结果了!" #: callbacks.cpp:3377 #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "搜索完成!" #: callbacks.cpp:3495 #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "这个节点包含关键字!" #: callbacks.cpp:3558 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "到达文件末尾!继续从文件开头搜索吗?" #: callbacks.cpp:3567 msgid "Search done!" msgstr "搜索完成!" #: callbacks.cpp:4529 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "你确定要重新载入文件并放弃你所作的更改吗?" #: callbacks.cpp:4541 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "文件还未被保存!" #: callbacks.cpp:4930 #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "该文件有自动存盘记录!你想要读入吗?" #: callbacks.cpp:5357 callbacks.cpp:5719 #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "内部" #: callbacks.cpp:5570 msgid "No text selection!" msgstr "没有选择文本!" #: callbacks.cpp:5887 #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #: callbacks.cpp:5973 FindDialog.cpp:590 TaskPropertiesDlg.cpp:353 msgid "Word Count" msgstr "字数统计" #: callbacks.cpp:6002 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "字数统计 (标题/文本/标题和文本)\n" #: callbacks.cpp:6004 #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "注意:自动换行将不计算在行数统计中。\n" "\n" #: callbacks.cpp:6007 msgid "Total document" msgstr "整个文件" #: callbacks.cpp:6009 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d 个节点" #: callbacks.cpp:6037 callbacks.cpp:6129 msgid "words" msgstr "个词" #: callbacks.cpp:6062 callbacks.cpp:6154 msgid "lines" msgstr "行" #: callbacks.cpp:6087 callbacks.cpp:6179 msgid "characters" msgstr "个字符" #: callbacks.cpp:6098 #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "当前节点" #: callbacks.cpp:6101 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - %d 节点的上级节点" #: callbacks.cpp:6303 callbacks.cpp:6306 #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "已完成的的后继节点:%5.1f%% (%d / %d) (已完成的子节点:%d / %d)" #: callbacks.cpp:6349 msgid "Save Picture" msgstr "保存图片" #: callbacks.cpp:6356 #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "插入图片" #: callbacks.cpp:6372 ShortcutsList.cpp:221 msgid "Link Wizard" msgstr "链接向导" #: callbacks.cpp:6386 msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #: callbacks.cpp:6391 MainWnd.cpp:2784 #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "打开文件" #: callbacks.cpp:6399 MainWnd.cpp:2076 msgid "F_ormat" msgstr "格式 (_O)" #: callbacks.cpp:6406 MainWnd.cpp:2113 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: callbacks.cpp:6414 MainWnd.cpp:2125 msgid "_Italic" msgstr "斜体 (_I)" #: callbacks.cpp:6422 MainWnd.cpp:2137 msgid "_Underline" msgstr "下划线 (_U)" #: callbacks.cpp:6430 MainWnd.cpp:2149 msgid "_Strikethrough" msgstr "删除线 (_S)" #: callbacks.cpp:6438 msgid "_Text color" msgstr "文本颜色 (_T)" #: callbacks.cpp:6445 ShortcutsList.cpp:240 #, fuzzy msgid "Text Background Color" msgstr "文本/背景颜色:" #: callbacks.cpp:6452 MainWnd.cpp:2185 msgid "_Remove formatting" msgstr "去除格式 (_R)" #: callbacks.cpp:6524 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?." msgstr "" #: callbacks.cpp:6578 msgid "Link target no longer exists." msgstr "链接的目标不存在。" #: callbacks.cpp:7075 msgid "Save picture" msgstr "保存图片" #: callbacks.cpp:7076 DocActionPix.cpp:72 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #: callbacks.cpp:7077 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPG格式 (*.jpg)" #: callbacks.cpp:7110 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "在保存图片到文件时失败!" #: callbacks.cpp:7134 msgid "Please define image editor application!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7138 msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7151 msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #: callbacks.cpp:7161 #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "在保存图片到文件时失败!" #: callbacks.cpp:7195 msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" #: callbacks.cpp:7204 msgid "Error executing external editor!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7230 msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" #: callbacks.cpp:7235 msgid "Error loading image file!" msgstr "" #: callbacks.cpp:7583 callbacks.cpp:7699 msgid "[ Untitled ]" msgstr "" #: callbacks.cpp:7888 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "未知文件格式!你想要以文本格式读入吗?" #: callbacks.cpp:7941 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "要使密码更改生效,您需要保存文档!" #: callbacks.cpp:7958 #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "文件还未被保存!" #: callbacks.cpp:7962 #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "文件还未被保存!" #: callbacks.cpp:8673 #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #: callbacks.cpp:8675 callbacks.cpp:9557 FileAttachmentDlg.cpp:701 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" #: callbacks.cpp:8706 callbacks.cpp:9595 FileAttachmentDlg.cpp:325 #: FileAttachmentDlg.cpp:726 #, fuzzy msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "打开输出文件时失败!" #: callbacks.cpp:8720 callbacks.cpp:9609 FileAttachmentDlg.cpp:339 #: FileAttachmentDlg.cpp:740 lib/NoteDocument.cpp:553 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #: callbacks.cpp:8959 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "节点树字体:" #: callbacks.cpp:9082 #, fuzzy msgid "Node title must not be empty!" msgstr "文件名不能为空!" #: callbacks.cpp:9427 interface.cpp:621 msgid "Unsupported format!" msgstr "不支持的格式!" #: callbacks.cpp:9445 interface.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "文件 %s 已存在!你想要覆盖它吗?" #: callbacks.cpp:9449 interface.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "文件 %s 已存在!你想要覆盖它吗?" #: callbacks.cpp:9555 #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #: callbacks.cpp:10087 msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" #: callbacks.cpp:10177 callbacks.cpp:10205 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" #: callbacks.cpp:11068 #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #: callbacks.cpp:11171 #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #: callbacks.cpp:11359 callbacks.cpp:11361 #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" #: callbacks.cpp:11390 msgid "Bookmark title" msgstr "" #: callbacks.cpp:11495 callbacks.cpp:11576 FileAttachmentDlg.cpp:102 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "" #: callbacks.cpp:11505 msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #: callbacks.cpp:11559 callbacks.cpp:11658 msgid "No Node selected" msgstr "没有选择节点" #: callbacks.cpp:11779 #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: callbacks.cpp:11861 #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "读取文件失败!" #: callbacks.cpp:11892 #, fuzzy msgid "Importing file. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #: DateTimeDlg.cpp:74 MainWnd.cpp:1505 msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/时间" #: DateTimeDlg.cpp:100 msgid "Select date/time format:" msgstr "日期/时间格式" #: DateTimeDlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "粗体(_B)" #: DateTimeDlg.cpp:115 msgid "value" msgstr "值" #: DocActionFinish.cpp:68 #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #: DocActionFmt.cpp:92 msgid "Pick text color" msgstr "请选择文本颜色" #: DocActionFmt.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pick text background color" msgstr "文本/背景颜色:" #: DocActionPix.cpp:68 msgid "Open picture" msgstr "打开图片" #: DocActionPix.cpp:71 #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "所有支持的图像格式 (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:73 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG格式 (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:74 #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #: DocActionPix.cpp:142 #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "粘贴" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:107 MainWnd.cpp:1224 ShortcutsList.cpp:178 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "文件来源:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:138 NodePropertiesDlg.cpp:365 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: EditDlg.cpp:142 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "插入图片" #: FileExportDlg.cpp:100 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML文件 (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:105 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "可执行文件 (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:108 msgid "Standalone executable" msgstr "可执行文件" #: FileExportDlg.cpp:254 FindDialog.cpp:87 msgid "Selected branch" msgstr "所选择的分支" #: FileExportDlg.cpp:255 FindDialog.cpp:88 msgid "Selected node only" msgstr "仅所选择的节点" #: FileExportDlg.cpp:256 FindDialog.cpp:86 msgid "Entire document" msgstr "整个文件" #: FileExportDlg.cpp:257 #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "仅所选择的节点" #: FileExportDlg.cpp:619 ShortcutsList.cpp:173 msgid "Export" msgstr "导出" #: FileExportDlg.cpp:646 msgid "Export presets:" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:664 FindDialog.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "排序" #: FileExportDlg.cpp:673 msgid "Document source:" msgstr "文件来源:" #: FileExportDlg.cpp:686 FileSaveAsDlg.cpp:255 msgid "File format:" msgstr "文件格式:" #: FileExportDlg.cpp:699 FileSaveAsDlg.cpp:189 msgid "File name:" msgstr "文件名:" #: FileExportDlg.cpp:725 #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "使用自定义的CSS路径:" #: FileExportDlg.cpp:752 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "在导出的文件中内嵌CSS" #: FileExportDlg.cpp:756 #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "导出相关联的文件" #: FileExportDlg.cpp:762 msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:768 msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:775 msgid "Replace image file link with " msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:779 #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "导出图像以及附件到单独的文件" #: FileExportDlg.cpp:783 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "生成目录(深度):" #: FileExportDlg.cpp:795 #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "导出后的脚本:" #: FileExportDlg.cpp:816 OptionsDialog.cpp:172 OptionsDialog.cpp:1548 #: FileAttachmentDlg.cpp:237 msgid "Save" msgstr "保存" #: FileExportDlg.cpp:879 msgid "Select export file" msgstr "选择导出的文件" #: FileExportDlg.cpp:941 #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "选择导出的文件" #: FileExportDlg.cpp:967 msgid "You must define the export file name!" msgstr "你必须指定要导出的文件名!" #: FileExportDlg.cpp:1097 OptionsDialog.cpp:2480 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:1233 FindDialog.cpp:431 msgid "Custom preset name" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:1234 FindDialog.cpp:432 msgid "Preset" msgstr "" #: FileSaveAsDlg.cpp:166 msgid "Save document" msgstr "保存文件" #: FileSaveAsDlg.cpp:203 msgid "File directory:" msgstr "文件目录:" #: FileSaveAsDlg.cpp:277 MainWnd.cpp:1159 gui/FileDialog.cpp:116 msgid "_Save" msgstr "保存 (_S)" #: FileSaveAsDlg.cpp:322 msgid "Select target directory" msgstr "选择目标目录" #: FileSaveAsDlg.cpp:376 msgid "File name must not be empty!" msgstr "文件名不能为空!" #: FindDialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: FindDialog.cpp:93 msgid "Node title/contents" msgstr "节点标题/内容" #: FindDialog.cpp:94 #, fuzzy msgid "Node tags" msgstr "节点附件" #: FindDialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "替换为:" #: FindDialog.cpp:99 msgid "Add to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:100 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "去除格式 (_R)" #: FindDialog.cpp:101 msgid "Intersect with list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:184 ShortcutsList.cpp:218 msgid "Find" msgstr "搜索" #: FindDialog.cpp:201 msgid "Stored search:" msgstr "" #: FindDialog.cpp:228 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: FindDialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "创建于:" #: FindDialog.cpp:257 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "创建于:" #: FindDialog.cpp:258 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "修改于:" #: FindDialog.cpp:274 msgid "..." msgstr "" #: FindDialog.cpp:278 msgid "Is task" msgstr "" #: FindDialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "添加附件" #: FindDialog.cpp:292 msgid "Search target:" msgstr "搜索目标" #: FindDialog.cpp:305 #, fuzzy msgid "Search part:" msgstr "搜索目标" #: FindDialog.cpp:318 msgid "Direction:" msgstr "搜索方向" #: FindDialog.cpp:325 MainWnd.cpp:2796 msgid "Up" msgstr "向上" #: FindDialog.cpp:333 MainWnd.cpp:2807 msgid "Down" msgstr "向下" #: FindDialog.cpp:341 FindReplaceDlg.cpp:168 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: FindDialog.cpp:347 msgid "Regular expression" msgstr "" #: FindDialog.cpp:356 msgid "Fill result to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:801 #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "文件密码错误!" #: FindReplaceDlg.cpp:98 ShortcutsList.cpp:220 msgid "Replace" msgstr "替换" #: FindReplaceDlg.cpp:116 msgid "Find what:" msgstr "搜索:" #: FindReplaceDlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "替换为:" #: FindReplaceDlg.cpp:178 msgid "_Find next" msgstr "搜索下一个 (_F)" #: FindReplaceDlg.cpp:185 msgid "_Replace" msgstr "替换 (_R)" #: FindReplaceDlg.cpp:192 msgid "Replace _All" msgstr "替换所有 (_A)" #: FindReplaceDlg.cpp:248 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "错误:搜索字符串为空!" #: FindReplaceDlg.cpp:392 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "完成!\n" "\n" "%d 个字符串被替换!" #: interface.cpp:288 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "你确定要删除历史列表码?" #: interface.cpp:439 interface.cpp:502 gui/ProgressDlg.cpp:81 msgid "Info" msgstr "信息" #: interface.cpp:588 interface.cpp:617 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: interface.cpp:590 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "用户取消了读取作业!" #: interface.cpp:592 msgid "File not found!" msgstr "文件未找到!" #: interface.cpp:594 msgid "Invalid document password!" msgstr "文件密码错误!" #: interface.cpp:596 msgid "Unsupported document format!" msgstr "不支持的文件格式!" #: interface.cpp:598 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "在解析文件时发生错误(文件格式错误)!" #: interface.cpp:600 msgid "Failed to load the file!" msgstr "读取文件失败!" #: interface.cpp:602 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" #: interface.cpp:604 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "这种文件格式并不支持读取作业!" #: interface.cpp:606 msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" #: interface.cpp:609 interface.cpp:634 msgid "Unknown error!" msgstr "未知错误!" #: interface.cpp:619 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "用户取消了保存作业!" #: interface.cpp:623 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "覆盖目标文件时发生错误!" #: interface.cpp:625 msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "打开输出文件失败!请检查你的权限或可用硬盘空间!" #: interface.cpp:627 msgid "Failed to open application file!" msgstr "打开应用文件失败!" #: interface.cpp:631 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "这种文件格式不支持保存作业!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:55 #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "链接到一个节点" #: LinkPropertiesDlg.cpp:56 msgid "Link to a file or web address" msgstr "链接到一个文件或网址" #: LinkPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Link Properties" msgstr "链接属性" #: LinkPropertiesDlg.cpp:108 msgid "Link text:" msgstr "链接文本:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:121 msgid "Link type:" msgstr "链接类型:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:128 msgid "Target file or URL:" msgstr "目标文件或网址:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:135 msgid "Target node:" msgstr "目标节点:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:410 msgid "" "Linked file is a Notecase document. Do you want to load it to link to a node " "inside of it?" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:420 msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" #: main.cpp:394 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "发现有Crash日志:\n" "%s.\n" "\n" "按 Yes 删除这些文件\n" "(你可以考虑将这些文件连同你的注释一起发送给软件的作者)。" #: main.cpp:543 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "有另一个NoteCase的实体存在!程序退出!" #: main.cpp:562 msgid "" "Not registered!\n" "Program will run in demo mode." msgstr "" #: MainWnd.cpp:671 msgid "Untitled" msgstr "" #: MainWnd.cpp:956 #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "请输入文件的密码\n" #: MainWnd.cpp:1080 msgid "_File" msgstr "文件 (_F)" #: MainWnd.cpp:1091 #, fuzzy msgid "New _Window" msgstr "新节点" #: MainWnd.cpp:1104 msgid "_New" msgstr "新建 (_N)" #: MainWnd.cpp:1114 gui/FileDialog.cpp:116 msgid "_Open" msgstr "打开 (_O)" #: MainWnd.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "打开文件" #: MainWnd.cpp:1134 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "关闭" #: MainWnd.cpp:1144 msgid "Re_load" msgstr "重新载入 (_L)" #: MainWnd.cpp:1169 msgid "Save _As" msgstr "另存为 (_A)" #: MainWnd.cpp:1184 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "新建" #: MainWnd.cpp:1190 MainWnd.cpp:2744 NodePropertiesDlg.cpp:522 msgid "Read-Only" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1197 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #: MainWnd.cpp:1199 #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "新建" #: MainWnd.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "在一段时间内不活动的话,保存并卸载加密的文件:" #: MainWnd.cpp:1212 #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "修改密码" #: MainWnd.cpp:1237 msgid "_Printing" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1243 ShortcutsList.cpp:180 ShortcutsList.cpp:182 msgid "Page Setup" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1253 printing.cpp:999 ShortcutsList.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "文件来源:" #: MainWnd.cpp:1263 msgid "_Print" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1281 msgid "_Import" msgstr "导入 (_I)" #: MainWnd.cpp:1289 msgid "_Export" msgstr "导出 (_E)" #: MainWnd.cpp:1297 ShortcutsList.cpp:174 SyncDlg.cpp:223 msgid "Synchronize" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1315 msgid "_Recent" msgstr "最近文件 (_R)" #: MainWnd.cpp:1329 msgid "_Quit" msgstr "退出 (_Q)" #: MainWnd.cpp:1343 msgid "_Edit" msgstr "编辑 (_E)" #: MainWnd.cpp:1354 msgid "_Undo" msgstr "撤销 (_U)" #: MainWnd.cpp:1365 msgid "_Redo" msgstr "重做 (_R)" #: MainWnd.cpp:1381 msgid "Cu_t" msgstr "剪切 (_T)" #: MainWnd.cpp:1391 msgid "_Copy" msgstr "复制 (_C)" #: MainWnd.cpp:1401 msgid "_Paste" msgstr "粘贴 (_P)" #: MainWnd.cpp:1411 msgid "_Delete" msgstr "删除 (_D)" #: MainWnd.cpp:1421 msgid "Copy Branch _Structure" msgstr "复制分支结构 (_S)" #: MainWnd.cpp:1432 ShortcutsList.cpp:215 #, fuzzy msgid "Paste Branch To Root" msgstr "粘贴分支到根节点 (_R)" #: MainWnd.cpp:1448 msgid "_Find" msgstr "搜索 (_F)" #: MainWnd.cpp:1458 msgid "Find _Next" msgstr "搜索下一个 (_N)" #: MainWnd.cpp:1468 #, fuzzy msgid "R_eplace" msgstr "替换" #: MainWnd.cpp:1478 msgid "Back" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1488 msgid "Forward" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1498 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "动作" #: MainWnd.cpp:1513 ShortcutsList.cpp:217 SymbolsDlg.cpp:75 #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "插入节点" #: MainWnd.cpp:1521 msgid "Link _Wizard" msgstr "链接向导 (_W)" #: MainWnd.cpp:1532 msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1543 #, fuzzy msgid "_Insert Picture" msgstr "插入图片" #: MainWnd.cpp:1554 msgid "Node _Attachments" msgstr "节点附件 (_A)" #: MainWnd.cpp:1565 msgid "Join" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1575 msgid "Split" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1585 ShortcutsList.cpp:225 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "取消" #: MainWnd.cpp:1599 ShortcutsList.cpp:226 msgid "To UPPERCASE" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1607 ShortcutsList.cpp:227 msgid "To lowercase" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1620 ShortcutsList.cpp:228 #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "插入图片" #: MainWnd.cpp:1633 ShortcutsList.cpp:231 #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "快捷键" #: MainWnd.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Configure Toolbar" msgstr "工具栏" #: MainWnd.cpp:1653 OptionsDialog.cpp:1187 ShortcutsList.cpp:232 #, fuzzy msgid "Configure NoteCase" msgstr "新建Notecase" #: MainWnd.cpp:1666 msgid "_View" msgstr "视图 (_V)" #: MainWnd.cpp:1677 msgid "_Full Screen" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1687 msgid "_Always on top" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1694 msgid "_Tool Bar" msgstr "工具栏 (_T)" #: MainWnd.cpp:1702 msgid "_Node Title Bar" msgstr "节点标题栏 (_N)" #: MainWnd.cpp:1710 msgid "_Status Bar" msgstr "状态栏 (_S)" #: MainWnd.cpp:1717 #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "新建" #: MainWnd.cpp:1726 msgid "_Wrap" msgstr "折行 (_W)" #: MainWnd.cpp:1734 msgid "Change View _Mode" msgstr "改变视图模式 (_M)" #: MainWnd.cpp:1741 msgid "_Calculate Word Count" msgstr "字数统计 (_C)" #: MainWnd.cpp:1748 msgid "_Hoisting" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1755 msgid "_Hoist" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1763 #, fuzzy msgid "_Unhoist" msgstr "撤销 (_U)" #: MainWnd.cpp:1771 msgid "Unhoist _all" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1785 msgid "_Tree" msgstr "节点树 (_T)" #: MainWnd.cpp:1796 #, fuzzy msgid "_List Mode" msgstr "插入节点 (_I)" #: MainWnd.cpp:1806 msgid "_Insert Node" msgstr "插入节点 (_I)" #: MainWnd.cpp:1817 msgid "Insert Child _Node" msgstr "插入子节点 (_N)" #: MainWnd.cpp:1825 msgid "_Delete Node" msgstr "删除节点 (_D)" #: MainWnd.cpp:1836 #, fuzzy msgid "Delete all Completed nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: MainWnd.cpp:1847 msgid "_Rename Node" msgstr "节点更名 (_R)" #: MainWnd.cpp:1855 msgid "_Move Node" msgstr "移动节点 (_M)" #: MainWnd.cpp:1859 msgid "_Sort" msgstr "排序 (_S)" #: MainWnd.cpp:1863 MainWnd.cpp:2710 msgid "Marking" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1867 msgid "_Expand All" msgstr "展开所有节点 (_E)" #: MainWnd.cpp:1875 msgid "_Collapse All" msgstr "缩起所有节点 (_C)" #: MainWnd.cpp:1883 msgid "Node _Properties" msgstr "节点属性 (_P)" #: MainWnd.cpp:1894 MainWnd.cpp:2765 MainWnd.cpp:2948 #: TaskPropertiesDlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "链接属性" #: MainWnd.cpp:1908 msgid "_Up" msgstr "向上 (_U)" #: MainWnd.cpp:1919 msgid "_Down" msgstr "向下 (_D)" #: MainWnd.cpp:1930 msgid "_Left" msgstr "向左 (_L)" #: MainWnd.cpp:1941 msgid "_Right" msgstr "向右 (_R)" #: MainWnd.cpp:1957 MainWnd.cpp:2842 #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "子节点升序排列" #: MainWnd.cpp:1968 MainWnd.cpp:2852 #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "子节点降序排列" #: MainWnd.cpp:1979 MainWnd.cpp:2862 #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "根节点升序排列" #: MainWnd.cpp:1990 MainWnd.cpp:2872 #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "根节点降序排列" #: MainWnd.cpp:2006 MainWnd.cpp:2887 #, fuzzy msgid "_Mark/unmark node" msgstr "移动节点 (_M)" #: MainWnd.cpp:2014 MainWnd.cpp:2892 #, fuzzy msgid "Mark _child nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: MainWnd.cpp:2022 MainWnd.cpp:2897 ShortcutsList.cpp:262 #, fuzzy msgid "Unmark child nodes" msgstr "插入子节点" #: MainWnd.cpp:2030 MainWnd.cpp:2902 #, fuzzy msgid "Mark _all nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: MainWnd.cpp:2038 MainWnd.cpp:2907 #, fuzzy msgid "_Unmark all nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: MainWnd.cpp:2046 MainWnd.cpp:2912 #, fuzzy msgid "_Gather marked nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: MainWnd.cpp:2054 MainWnd.cpp:2917 #, fuzzy msgid "_Delete marked nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: MainWnd.cpp:2062 MainWnd.cpp:2922 ShortcutsList.cpp:265 #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: MainWnd.cpp:2087 msgid "Bulleted _List" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2103 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "排序 (_S)" #: MainWnd.cpp:2161 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "文本颜色 (_T)" #: MainWnd.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Text Background _Color" msgstr "文本/背景颜色:" #: MainWnd.cpp:2198 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2210 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "新建" #: MainWnd.cpp:2218 msgid "_Help" msgstr "帮助 (_H)" #: MainWnd.cpp:2229 msgid "_Show help" msgstr "显示帮助 (_S)" #: MainWnd.cpp:2239 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2249 msgid "Notecase on the Web" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2262 msgid "_Homepage" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2272 msgid "Order Page" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2279 msgid "Email Author" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2287 #, fuzzy msgid "_Reload License" msgstr "重新载入" #: MainWnd.cpp:2302 msgid "_About" msgstr "关于 (_A)" #: MainWnd.cpp:2668 ShortcutsList.cpp:189 msgid "Insert Node" msgstr "插入节点" #: MainWnd.cpp:2678 ShortcutsList.cpp:190 msgid "Insert Child Node" msgstr "插入子节点" #: MainWnd.cpp:2685 ShortcutsList.cpp:191 ShortcutsList.cpp:274 msgid "Delete Node" msgstr "删除节点" #: MainWnd.cpp:2695 MainWnd.cpp:2931 ShortcutsList.cpp:192 #: ShortcutsList.cpp:275 msgid "Rename Node" msgstr "节点更名" #: MainWnd.cpp:2702 msgid "Move Node" msgstr "移动节点" #: MainWnd.cpp:2706 msgid "Sort" msgstr "排序" #: MainWnd.cpp:2714 ShortcutsList.cpp:206 ShortcutsList.cpp:289 msgid "Expand All" msgstr "展开所有节点" #: MainWnd.cpp:2721 msgid "Collapse All" msgstr "缩起所有节点" #: MainWnd.cpp:2729 #, fuzzy msgid "Node Flags" msgstr "节点附件" #: MainWnd.cpp:2736 NodePropertiesDlg.cpp:516 msgid "Completed" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2755 MainWnd.cpp:2938 NodePropertiesDlg.cpp:347 TagsDlg.cpp:60 msgid "Node Properties" msgstr "节点属性" #: MainWnd.cpp:2775 msgid "Link wizard" msgstr "链接向导" #: MainWnd.cpp:2817 msgid "Left" msgstr "向左" #: MainWnd.cpp:2827 msgid "Right" msgstr "向右" #: MainWnd.cpp:3027 msgid "_Add bookmark" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3035 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" #: mru.cpp:137 msgid " - Clear list - " msgstr " - 清除列表 - " #: mru.cpp:145 msgid "( empty )" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:242 #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "关键字不能包含 \";\" 字符!" #: NodePropertiesDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "This tag was already added for this node!" msgstr "该关键字已经被添加到此节点!" #: NodePropertiesDlg.cpp:397 msgid "Created:" msgstr "创建于:" #: NodePropertiesDlg.cpp:404 NodePropertiesDlg.cpp:418 #: PixPropertiesDlg.cpp:110 PixPropertiesDlg.cpp:123 msgid "unknown" msgstr "未知" #: NodePropertiesDlg.cpp:411 msgid "Modified:" msgstr "修改于:" #: NodePropertiesDlg.cpp:436 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: NodePropertiesDlg.cpp:441 OptionsDialog.cpp:1664 OptionsDialog.cpp:1743 #: OptionsDialog.cpp:1810 msgid "None" msgstr "无" #: NodePropertiesDlg.cpp:447 OptionsDialog.cpp:1670 OptionsDialog.cpp:1749 #: OptionsDialog.cpp:1816 msgid "Internal" msgstr "内部" #: NodePropertiesDlg.cpp:453 OptionsDialog.cpp:1676 OptionsDialog.cpp:1755 #: OptionsDialog.cpp:1822 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: NodePropertiesDlg.cpp:491 TagsDlg.cpp:71 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: NodePropertiesDlg.cpp:508 OptionsDialog.cpp:1317 ToolbarEditDlg.cpp:244 #: FileAttachmentDlg.cpp:227 msgid "Add" msgstr "添加" #: NodePropertiesDlg.cpp:528 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "替换" #: NodePropertiesDlg.cpp:664 OptionsDialog.cpp:2199 OptionsDialog.cpp:2642 #: OptionsDialog.cpp:2676 #, fuzzy msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "所有支持的图像格式 (*.png,*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:665 OptionsDialog.cpp:2200 OptionsDialog.cpp:2643 #: OptionsDialog.cpp:2677 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM图标文件 (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:666 OptionsDialog.cpp:2201 OptionsDialog.cpp:2644 #: OptionsDialog.cpp:2678 #, fuzzy msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "XPM图标文件 (*.xpm)" #: NodePropertiesDlg.cpp:667 OptionsDialog.cpp:2202 OptionsDialog.cpp:2645 #: OptionsDialog.cpp:2679 #, fuzzy msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:668 OptionsDialog.cpp:2203 OptionsDialog.cpp:2646 #: OptionsDialog.cpp:2680 #, fuzzy msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPG格式 (*.jpg)" #: NodePropertiesDlg.cpp:669 OptionsDialog.cpp:2204 OptionsDialog.cpp:2647 #: OptionsDialog.cpp:2681 #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG格式 (*.png)" #: NodePropertiesDlg.cpp:733 OptionsDialog.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "读取文件失败!" #: OptionsDialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "无" #: OptionsDialog.cpp:168 OptionsDialog.cpp:1258 msgid "Startup" msgstr "开启" #: OptionsDialog.cpp:169 OptionsDialog.cpp:1327 msgid "Loading" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:170 OptionsDialog.cpp:1418 msgid "Display" msgstr "显示" #: OptionsDialog.cpp:171 OptionsDialog.cpp:1493 ShortcutsListDlg.cpp:132 msgid "Global" msgstr "共用" #: OptionsDialog.cpp:173 OptionsDialog.cpp:1604 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "选项" #: OptionsDialog.cpp:174 OptionsDialog.cpp:1639 msgid "Security" msgstr "安全" #: OptionsDialog.cpp:175 OptionsDialog.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "删除" #: OptionsDialog.cpp:176 OptionsDialog.cpp:1882 printing.cpp:1074 #: ShortcutsList.cpp:185 msgid "Print" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:867 msgid "Some of the changed options require program restart!" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1070 msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" msgstr "你必须重开NoteCase才能使变更生效!" #: OptionsDialog.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "粘贴" #: OptionsDialog.cpp:1238 msgid "Start at logon" msgstr "在登录后自动运行" #: OptionsDialog.cpp:1242 msgid "Maximize on startup" msgstr "打开时最大化窗口" #: OptionsDialog.cpp:1246 msgid "Allow single instance only" msgstr "只允许打开一个Notecase实例" #: OptionsDialog.cpp:1250 msgid "Register document formats" msgstr "注册文件格式" #: OptionsDialog.cpp:1254 msgid "Restore last position/size" msgstr "记住上一次的窗口大小和位置" #: OptionsDialog.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "加载上一次打开的文件" #: OptionsDialog.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Files to load at startup" msgstr "读取文件失败!" #: OptionsDialog.cpp:1304 TreeView.cpp:702 FileAttachmentDlg.cpp:197 #: ExpiredTasksDlg.cpp:113 msgid "Name" msgstr "文件名" #: OptionsDialog.cpp:1339 msgid "Tree font:" msgstr "节点树字体:" #: OptionsDialog.cpp:1344 msgid "Text font:" msgstr "文本字体:" #: OptionsDialog.cpp:1367 msgid "Text/background color:" msgstr "文本/背景颜色:" #: OptionsDialog.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Link/Mark color:" msgstr "请选择文本颜色" #: OptionsDialog.cpp:1393 msgid "Custom Tab Size" msgstr "自定义标签大小" #: OptionsDialog.cpp:1402 msgid "Wrap text" msgstr "自动换行" #: OptionsDialog.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Wrap titles tree" msgstr "自动换行" #: OptionsDialog.cpp:1410 msgid "Show tree lines" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1414 msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1430 msgid "Use system language settings" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1434 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: OptionsDialog.cpp:1443 msgid "Date/time format:" msgstr "日期/时间格式" #: OptionsDialog.cpp:1458 msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1473 msgid "Show node tree on the right" msgstr "在右侧显示节点树" #: OptionsDialog.cpp:1477 msgid "Draw message over inactive text view" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1481 msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到任务托盘" #: OptionsDialog.cpp:1485 msgid "Close to tray" msgstr "最小化到系统托盘" #: OptionsDialog.cpp:1489 msgid "[Enter] key press in text area closes the window" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1505 msgid "Autosave to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1518 msgid "seconds" msgstr "秒" #: OptionsDialog.cpp:1523 msgid "Do not autosave memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1528 msgid "For each document, create up to:" msgstr "将每个文件创建到:" #: OptionsDialog.cpp:1539 msgid "backup files" msgstr "备份文件" #: OptionsDialog.cpp:1544 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "关闭程序时自动保存文件" #: OptionsDialog.cpp:1566 msgid "Image editor path:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1583 #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "关闭程序时自动保存文件" #: OptionsDialog.cpp:1587 msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1591 msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1600 msgid "Single line edit for node title" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1616 msgid "Protect memory space from swapping (requires Notecase restart)" msgstr "保护交换区中的内存空间(需要重起Notecase)" #: OptionsDialog.cpp:1623 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "在一段时间内不活动的话,保存并卸载加密的文件:" #: OptionsDialog.cpp:1634 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: OptionsDialog.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "删除节点" #: OptionsDialog.cpp:1722 msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1730 msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1797 msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1874 msgid "Print page numbers" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1878 msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "选择目标目录" #: OptionsDialog.cpp:2744 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "选择导出的文件" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "密码" #: PasswordDialog.cpp:133 msgid "Please enter the password:" msgstr "请输入密码:" #: PasswordDialog.cpp:151 msgid "Please enter the new password:" msgstr "请输入新密码:" #: PasswordDialog.cpp:172 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "请再次输入新密码:" #: PasswordDialog.cpp:191 msgid "_Show passwords" msgstr "显示密码 (_S)" #: PasswordDialog.cpp:247 PasswordDialog.cpp:297 msgid "Password must not be empty!" msgstr "密码不能为空" #: PasswordDialog.cpp:259 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "密码不匹配!请检查是否有输入错误。" #: PasswordDialog.cpp:274 msgid "Old password was not correct!" msgstr "旧密码不正确" #: PasswordDialog.cpp:287 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "新密码不匹配!请检查是否有输入错误。" #: PixPropertiesDlg.cpp:86 msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Original size:" msgstr "原始大小:" #: PixPropertiesDlg.cpp:116 msgid "Selected size:" msgstr "所选择的大小:" #: PixPropertiesDlg.cpp:129 msgid "Resize to:" msgstr "改变尺寸到:" #: PixPropertiesDlg.cpp:142 msgid "Store as PNG" msgstr "以PNG格式储存" #: PortableTrayIcon.cpp:118 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: PortableTrayIcon.cpp:126 msgid "Quit" msgstr "退出" #: printing.cpp:168 printing.cpp:215 msgid "Nothing to print!" msgstr "" #: printing.cpp:200 printing.cpp:247 #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "没有选择节点!" #: printing.cpp:1025 msgid "First page" msgstr "" #: printing.cpp:1026 msgid "Previous page" msgstr "" #: printing.cpp:1032 printing.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "粘贴" #: printing.cpp:1044 msgid "Next page" msgstr "" #: printing.cpp:1045 msgid "Last page" msgstr "" #: printing.cpp:1050 msgid "Zoom 100%" msgstr "" #: printing.cpp:1051 msgid "Zoom fit" msgstr "" #: printing.cpp:1052 msgid "Zoom in" msgstr "" #: printing.cpp:1053 msgid "Zoom out" msgstr "" #: printing.cpp:1059 msgid "Zoom" msgstr "" #: printing.cpp:1689 msgid "Printed by" msgstr "" #: printing.cpp:1692 msgid " version " msgstr "" #: PrintSelectionDlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Document Selection" msgstr "没有选择文本!" #: PrintSelectionDlg.cpp:92 #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "整个文件" #: PrintSelectionDlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "当前节点" #: PrintSelectionDlg.cpp:108 #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "当前节点" #: PrintSelectionDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: ShortcutsList.cpp:47 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:49 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:51 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:58 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "空格" #: ShortcutsList.cpp:165 msgid "New Document" msgstr "新建" #: ShortcutsList.cpp:166 msgid "Open Document" msgstr "打开文件" #: ShortcutsList.cpp:167 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "新建" #: ShortcutsList.cpp:168 msgid "Save Document" msgstr "保存文件" #: ShortcutsList.cpp:169 msgid "Save As Document" msgstr "另存为" #: ShortcutsList.cpp:170 msgid "Reload Document" msgstr "重新载入" #: ShortcutsList.cpp:171 msgid "Keep on top" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:172 msgid "Import" msgstr "导入" #: ShortcutsList.cpp:175 msgid "New Notecase" msgstr "新建Notecase" #: ShortcutsList.cpp:176 #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "新建" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Change Password" msgstr "修改密码" #: ShortcutsList.cpp:186 #, fuzzy msgid "Read-Only (Document)" msgstr "重新载入" #: ShortcutsList.cpp:187 msgid "Quit Notecase" msgstr "退出" #: ShortcutsList.cpp:188 #, fuzzy msgid "List Mode" msgstr "插入节点 (_I)" #: ShortcutsList.cpp:193 ShortcutsList.cpp:276 msgid "Move Node Up" msgstr "移动节点向上" #: ShortcutsList.cpp:194 ShortcutsList.cpp:277 msgid "Move Node Down" msgstr "移动节点向下" #: ShortcutsList.cpp:195 ShortcutsList.cpp:278 msgid "Move Node Left" msgstr "移动节点向左" #: ShortcutsList.cpp:196 ShortcutsList.cpp:279 msgid "Move Node Right" msgstr "移动节点向右" #: ShortcutsList.cpp:197 ShortcutsList.cpp:280 msgid "Show Node Properties" msgstr "节点属性" #: ShortcutsList.cpp:198 ShortcutsList.cpp:281 #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "节点属性" #: ShortcutsList.cpp:199 ShortcutsList.cpp:282 #, fuzzy msgid "Delete Completed Nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: ShortcutsList.cpp:200 ShortcutsList.cpp:283 #, fuzzy msgid "Toggle Completed Status" msgstr "切换完成状态" #: ShortcutsList.cpp:201 ShortcutsList.cpp:284 #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "切换完成状态" #: ShortcutsList.cpp:202 ShortcutsList.cpp:285 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "子节点升序排列" #: ShortcutsList.cpp:203 ShortcutsList.cpp:286 msgid "Sort Children Descending" msgstr "子节点降序排列" #: ShortcutsList.cpp:204 #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "根节点升序排列" #: ShortcutsList.cpp:205 #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "根节点降序排列" #: ShortcutsList.cpp:207 ShortcutsList.cpp:290 msgid "Colapse All" msgstr "缩起所有节点" #: ShortcutsList.cpp:208 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ShortcutsList.cpp:209 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ShortcutsList.cpp:210 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ShortcutsList.cpp:211 msgid "Copy" msgstr "复制" #: ShortcutsList.cpp:212 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ShortcutsList.cpp:213 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ShortcutsList.cpp:214 ShortcutsList.cpp:291 msgid "Copy Branch Structure" msgstr "复制分支结构" #: ShortcutsList.cpp:216 msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期/时间" #: ShortcutsList.cpp:219 msgid "Find Next" msgstr "搜索下一个" #: ShortcutsList.cpp:222 msgid "Auto-generate links" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:223 msgid "Insert Picture" msgstr "插入图片" #: ShortcutsList.cpp:224 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: ShortcutsList.cpp:229 msgid "History back" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:230 msgid "History forward" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:233 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "工具栏 (_T)" #: ShortcutsList.cpp:234 ToolbarBtnList.cpp:154 msgid "Font" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ShortcutsList.cpp:236 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ShortcutsList.cpp:237 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ShortcutsList.cpp:238 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: ShortcutsList.cpp:239 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "文本颜色 (_T)" #: ShortcutsList.cpp:241 msgid "Bulleted List" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:242 msgid "Remove Formatting" msgstr "去除格式" #: ShortcutsList.cpp:243 msgid "Full Screen" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:244 msgid "View Toolbar" msgstr "工具栏" #: ShortcutsList.cpp:245 msgid "View Node Title Bar" msgstr "节点标题栏" #: ShortcutsList.cpp:246 msgid "View Status Bar" msgstr "状态栏" #: ShortcutsList.cpp:247 #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "新建" #: ShortcutsList.cpp:248 msgid "Word Wrap" msgstr "折行" #: ShortcutsList.cpp:249 msgid "Change View Mode" msgstr "改变视图模式" #: ShortcutsList.cpp:250 msgid "Calculate Word Count" msgstr "字数统计" #: ShortcutsList.cpp:251 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:252 msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:253 msgid "Show help" msgstr "显示帮助" #: ShortcutsList.cpp:254 msgid "About" msgstr "关于" #: ShortcutsList.cpp:255 msgid "Hoist" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:256 msgid "Unhoist" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unhoist All" msgstr "全部重置" #: ShortcutsList.cpp:258 msgid "Mark/unmark node" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:259 msgid "Mark all nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:260 msgid "Unmark all nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:261 #, fuzzy msgid "Mark child nodes" msgstr "移动节点 (_M)" #: ShortcutsList.cpp:263 msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:264 #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: ShortcutsList.cpp:266 msgid "Tip Of The Day" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:267 msgid "Visit Website" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reload License" msgstr "重新载入" #: ShortcutsList.cpp:269 msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:272 lib/FormatIORtf.cpp:60 msgid "New Node" msgstr "新节点" #: ShortcutsList.cpp:273 msgid "New Child Node" msgstr "插入子节点" #: ShortcutsList.cpp:287 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "子节点升序排列" #: ShortcutsList.cpp:288 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "子节点降序排列" #: ShortcutsList.cpp:292 msgid "Paste Branch Root" msgstr "粘贴分支到根节点" #: ShortcutsListDlg.cpp:55 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "您必须重新开启程序才能使用新定义的快捷键!" #: ShortcutsListDlg.cpp:106 msgid "Shortcut editor" msgstr "快捷键编辑器" #: ShortcutsListDlg.cpp:124 msgid "Context:" msgstr "上下文:" #: ShortcutsListDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tree widget" msgstr "树节点" #: ShortcutsListDlg.cpp:156 ToolbarEditDlg.cpp:190 ToolbarEditDlg.cpp:225 msgid "Action" msgstr "动作" #: ShortcutsListDlg.cpp:170 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: ShortcutsListDlg.cpp:190 msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "按鼠标来选动作,然后按键组合来定义快捷键。某些件行动。某些动作不同的情况之" "下,快捷键。" #: ShortcutsListDlg.cpp:205 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: ShortcutsListDlg.cpp:211 ToolbarEditDlg.cpp:270 msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #: ShortcutsListDlg.cpp:217 ToolbarEditDlg.cpp:276 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ShortcutsListDlg.cpp:223 ToolbarEditDlg.cpp:282 msgid "OK" msgstr "确定" #: ShortcutsListDlg.cpp:296 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "此快捷键组合已被占用!" #: ShortcutsListDlg.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "当前上下文中的 %d 条目" #: SymbolsDlg.cpp:108 msgid "_Previous" msgstr "" #: SymbolsDlg.cpp:114 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "新建 (_N)" #: SymbolsDlg.cpp:120 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入节点 (_I)" #: SyncDlg.cpp:110 #, fuzzy msgid "Synchronize Document" msgstr "整个文件" #: SyncDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "保存文件" #: SyncDlg.cpp:174 msgid "Apply" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "文件名:" #: SyncDlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" #: SyncDlg.cpp:217 msgid "Compare" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Select source file" msgstr "选择导出的文件" #: SyncDlg.cpp:336 #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "读取文件,请稍候……" #: SyncDlg.cpp:358 msgid "New" msgstr "新建" #: SyncDlg.cpp:361 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "移动节点" #: SyncDlg.cpp:365 msgid "Text changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:369 #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "节点更名" #: SyncDlg.cpp:373 msgid "Icon changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:377 msgid "'Completed' changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:381 msgid "Tags changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:385 msgid "Formatting changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:389 msgid "Links changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "附件" #: SyncDlg.cpp:397 msgid "Picture changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:419 msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:429 #, fuzzy msgid "Synchronizing documents. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #: SyncDlg.cpp:707 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "向下" #: SyncDlg.cpp:890 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "全部重置" #: SyncDlg.cpp:895 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "删除节点" #: SyncDlg.cpp:900 msgid "Selection _Invert" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:911 msgid "Selection _check" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:916 #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "所选择的分支" #: TaskPropertiesDlg.cpp:61 msgid "low" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:62 TaskPropertiesDlg.cpp:71 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "格式 (_O)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:63 #, fuzzy msgid "high" msgstr "向右" #: TaskPropertiesDlg.cpp:64 msgid "urgent" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:70 msgid "initial" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:72 msgid "completed" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "none" msgstr "无" #: TaskPropertiesDlg.cpp:79 msgid "daily" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:80 msgid "weekly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:81 msgid "monthly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:82 msgid "quarterly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:83 msgid "yearly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:141 #, fuzzy msgid "Created date:" msgstr "创建于:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "创建于:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "创建于:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "删除所有已完成的节点 (_F)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:221 msgid "Priority:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "开启" #: TaskPropertiesDlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "选项" #: TaskPropertiesDlg.cpp:260 msgid "Alarm:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:273 #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "搜索目标" #: TipDialog.cpp:73 msgid "Tip Of the Day" msgstr "" #: TipDialog.cpp:95 msgid "Did you know ... ?" msgstr "" #: TipDialog.cpp:117 msgid "_Show Tips on Startup" msgstr "" #: TipDialog.cpp:121 msgid "_Next tip" msgstr "" #: TipDialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "文件未找到!" #: ToolbarEditDlg.cpp:59 #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "您必须重新开启程序才能使用新定义的快捷键!" #: ToolbarEditDlg.cpp:132 #, fuzzy msgid "Toolbar editor" msgstr "快捷键编辑器" #: ToolbarEditDlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "工具栏 (_T)" #: ToolbarEditDlg.cpp:158 msgid "Main" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:172 msgid "Toolbar layout:" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:205 msgid "Available actions:" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "移动节点向上" #: ToolbarEditDlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "移动节点向下" #: ToolbarEditDlg.cpp:321 msgid "(Separator)" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:349 msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:379 ToolbarEditDlg.cpp:395 ToolbarEditDlg.cpp:413 msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:494 msgid "Separator" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "当前上下文中的 %d 条目" #: TreeView.cpp:719 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "修改于:" #: FileAttachmentDlg.cpp:148 msgid "Node attachments" msgstr "节点附件" #: FileAttachmentDlg.cpp:211 msgid "Size" msgstr "大小" #: FileAttachmentDlg.cpp:242 msgid "Open" msgstr "打开" #: FileAttachmentDlg.cpp:294 msgid "Add attachment" msgstr "添加附件" #: FileAttachmentDlg.cpp:464 FileAttachmentDlg.cpp:558 msgid "No attachment selected!" msgstr "没有选择附件!" #: FileAttachmentDlg.cpp:475 msgid "Save data" msgstr "保存数据" #: FileAttachmentDlg.cpp:512 FileAttachmentDlg.cpp:845 #: lib/NoteDocument.cpp:781 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #: ExpiredTasksDlg.cpp:72 msgid "Expired Tasks" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:127 msgid "Expired date" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:143 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:386 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:400 msgid "More..." msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:427 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:438 msgid "Ignore All" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:471 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: gui/FileDialog.cpp:61 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: gui/FileDialog.cpp:61 msgid "Save file" msgstr "保存文件" #: gui/FileDialog.cpp:87 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: gui/FileDialog.cpp:97 msgid "Save as type:" msgstr "另存为其它格式:" #: gui/ProgressDlg.cpp:116 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "关于" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Table of contents" msgstr "生成目录(深度):" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2413 lib/FormatIOHtml.cpp:2869 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "文件 %s\n" "已存在。覆盖这些文件吗?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2464 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3146 #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "保存中,请稍候……" #: lib/FormatIOMMLX.cpp:68 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "将文本从 ibm850 转换为 utf-8 格式是发生问题。\n" "建议安装 \"glibc-gconv-ibm850\" 软件包" #: lib/NoteDocument.cpp:421 #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "你要取消所有后继节点的“完成”状态吗?" #: lib/NoteDocument.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文档可能是由其他程序,\n" "或本程序的新版本创建.\n" "\n" "如果你强制修改, 部分格式可能会丢失!" #: lib/RichText.cpp:335 msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" #: license/regcontroller.cpp:95 msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "" #~ "为了打开帮助文件,当前文件将要被关闭!\n" #~ "你是否想要继续?\n" #~ "\n" #~ "(注意,如果你选择继续,你将会被提示是否要保存当前的文件)" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2文件 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "保存到文件" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "另存为" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "节点附件" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "快捷键 (_S)" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "选项 (_O)" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "把节点标记为已完成" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "导出HTML" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "自动存盘时间:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "以图像文件链接形式导出图像标签" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "预览:" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "没有选择节点!" #~ msgid "Delete Finished Nodes" #~ msgstr "删除所有已完成的节点" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "目录" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "新建Notecase (_N)" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "节点关键字" #~ msgid "Color" #~ msgstr "颜色" #, fuzzy #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "文本/背景颜色:" #~ msgid "Insert _Date/Time" #~ msgstr "插入日期/时间 (_D)"