msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW_1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-04 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-27 16:18+0800\n" "Last-Translator: Minson \n" "Language-Team: Minson \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: AboutDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "About Notecase Pro" msgstr "關於 Notecase" #: AboutDlg.cpp:115 msgid " - Version " msgstr " - 版本 " #: AboutDlg.cpp:142 msgid "Website:" msgstr "網站:" #: AboutDlg.cpp:163 msgid "Report bugs to:" msgstr "將程式Bug回報給:" #: AboutDlg.cpp:192 App.cpp:374 msgid "Mime: " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Registered to: " msgstr "調整尺寸為:" #: AboutDlg.cpp:236 msgid "Allowed users: " msgstr "" #: AboutDlg.cpp:247 msgid "Valid:" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:250 msgid "forever" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:253 #, fuzzy msgid "until version" msgstr " - 版本 " #: AboutDlg.cpp:269 msgid "Unregistered version (Lite)" msgstr "" #: AboutDlg.cpp:283 msgid "Close" msgstr "關閉" #: App.cpp:255 #, c-format msgid "" "One or more crash logs were found in:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." msgstr "" "發現至少一個以上的crash log在:\n" "%s.\n" "\n" "Press Yes to delete those files\n" "(consider sending the files to the author with the crash description)." #: App.cpp:526 msgid "Another NoteCase instance detected! Exiting!" msgstr "發現另一個正在執行的NoteCase! 結束中!" #: App.cpp:560 msgid "Unregistered version only allows one program instance!" msgstr "" #: App.cpp:584 msgid "" "Some features are disabled unless and until you have registered NoteCase " "Pro.\n" "To purchase a license, please go to Order web page." msgstr "" #: AttachmentListView.cpp:107 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" #: AttachmentListView.cpp:121 msgid "Size" msgstr "大小" #: AttachmentListView.cpp:268 CustomPropertiesDlg.cpp:208 msgid "Add" msgstr "新增" #: AttachmentListView.cpp:281 CustomPropertiesDlg.cpp:226 #: CustomPropertiesDlg.cpp:228 msgid "Remove" msgstr "移除" #: AttachmentListView.cpp:294 msgid "Save" msgstr "儲存" #: AttachmentListView.cpp:307 callbacks.cpp:17748 msgid "Open" msgstr "開啟" #: AttachmentListView.cpp:320 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "重新命名節點" #: AttachmentListView.cpp:401 AttachmentListView.cpp:691 callbacks.cpp:644 msgid "Failed to open output file!" msgstr "無法開啟輸出的檔案!" #: AttachmentListView.cpp:406 AttachmentListView.cpp:696 msgid "Saving file. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #: AttachmentListView.cpp:448 AttachmentListView.cpp:924 callbacks.cpp:572 #: callbacks.cpp:702 callbacks.cpp:2865 callbacks.cpp:3748 callbacks.cpp:5130 #: callbacks.cpp:5162 callbacks.cpp:6709 callbacks.cpp:6930 callbacks.cpp:7652 #: callbacks.cpp:8580 callbacks.cpp:8608 callbacks.cpp:8636 callbacks.cpp:8663 #: callbacks.cpp:9287 callbacks.cpp:9788 callbacks.cpp:9939 #: callbacks.cpp:10722 callbacks.cpp:10896 callbacks.cpp:11867 #: callbacks.cpp:12121 callbacks.cpp:12389 callbacks.cpp:12414 #: callbacks.cpp:12823 callbacks.cpp:13054 callbacks.cpp:13264 #: callbacks.cpp:13314 callbacks.cpp:13367 callbacks.cpp:13420 #: callbacks.cpp:13510 callbacks.cpp:13573 callbacks.cpp:13660 #: callbacks.cpp:13802 callbacks.cpp:13878 callbacks.cpp:13940 #: callbacks.cpp:14819 callbacks.cpp:14966 callbacks.cpp:15230 #: callbacks.cpp:15275 callbacks.cpp:15343 callbacks.cpp:15384 #: callbacks.cpp:15404 callbacks.cpp:16089 callbacks.cpp:16130 #: callbacks.cpp:16171 callbacks.cpp:16666 callbacks.cpp:16707 #: callbacks.cpp:16904 callbacks.cpp:17063 callbacks.cpp:17123 #: callbacks.cpp:17183 callbacks.cpp:17243 callbacks.cpp:17388 #: callbacks.cpp:17463 callbacks.cpp:17523 callbacks.cpp:17653 #: callbacks.cpp:17863 callbacks.cpp:17876 callbacks.cpp:18101 #: callbacks.cpp:18267 callbacks.cpp:18328 callbacks.cpp:18389 #: callbacks.cpp:18450 callbacks.cpp:18511 callbacks.cpp:18594 #: callbacks.cpp:18750 callbacks.cpp:19166 callbacks.cpp:19871 msgid "This feature is available only in registered version!" msgstr "" #: AttachmentListView.cpp:453 AttachmentListView.cpp:579 #: AttachmentListView.cpp:732 AttachmentListView.cpp:820 callbacks.cpp:1332 #: callbacks.cpp:1424 callbacks.cpp:1463 callbacks.cpp:2441 callbacks.cpp:2661 #: callbacks.cpp:2879 callbacks.cpp:3044 callbacks.cpp:3086 callbacks.cpp:3117 #: callbacks.cpp:3137 callbacks.cpp:3157 callbacks.cpp:3177 callbacks.cpp:3400 #: callbacks.cpp:3590 callbacks.cpp:3939 callbacks.cpp:3972 callbacks.cpp:5184 #: callbacks.cpp:5218 callbacks.cpp:5251 callbacks.cpp:5272 callbacks.cpp:5304 #: callbacks.cpp:6258 callbacks.cpp:6322 callbacks.cpp:6521 callbacks.cpp:6721 #: callbacks.cpp:6942 callbacks.cpp:7119 callbacks.cpp:8595 callbacks.cpp:8623 #: callbacks.cpp:8651 callbacks.cpp:8678 callbacks.cpp:8722 callbacks.cpp:8771 #: callbacks.cpp:8836 callbacks.cpp:8901 callbacks.cpp:8964 callbacks.cpp:9027 #: callbacks.cpp:9089 callbacks.cpp:9299 callbacks.cpp:9804 #: callbacks.cpp:10460 callbacks.cpp:10734 callbacks.cpp:11502 #: callbacks.cpp:12067 callbacks.cpp:12306 callbacks.cpp:12772 #: callbacks.cpp:12838 callbacks.cpp:12958 callbacks.cpp:13227 #: callbacks.cpp:13525 callbacks.cpp:14835 callbacks.cpp:14983 #: callbacks.cpp:15240 callbacks.cpp:15355 callbacks.cpp:15460 #: callbacks.cpp:15555 callbacks.cpp:17075 callbacks.cpp:17135 #: callbacks.cpp:17195 callbacks.cpp:17255 callbacks.cpp:17475 #: callbacks.cpp:17535 callbacks.cpp:17665 callbacks.cpp:18279 #: callbacks.cpp:18340 callbacks.cpp:18401 callbacks.cpp:18462 #: callbacks.cpp:18523 callbacks.cpp:18606 callbacks.cpp:19179 msgid "Can not change read-only document!" msgstr "無法變更唯讀屬性文件!" #: AttachmentListView.cpp:461 AttachmentListView.cpp:587 #: AttachmentListView.cpp:739 AttachmentListView.cpp:825 callbacks.cpp:1339 #: callbacks.cpp:1438 callbacks.cpp:1480 callbacks.cpp:3093 callbacks.cpp:5279 #: callbacks.cpp:5317 callbacks.cpp:6634 callbacks.cpp:6953 callbacks.cpp:7130 #: callbacks.cpp:8731 callbacks.cpp:8780 callbacks.cpp:8845 callbacks.cpp:8910 #: callbacks.cpp:8973 callbacks.cpp:9036 callbacks.cpp:9098 callbacks.cpp:9314 #: callbacks.cpp:10743 callbacks.cpp:11510 callbacks.cpp:12076 #: callbacks.cpp:12315 callbacks.cpp:12842 callbacks.cpp:14844 #: callbacks.cpp:14992 callbacks.cpp:17084 callbacks.cpp:17144 #: callbacks.cpp:17204 callbacks.cpp:17264 callbacks.cpp:17484 #: callbacks.cpp:17544 callbacks.cpp:18288 callbacks.cpp:18349 #: callbacks.cpp:18410 callbacks.cpp:18471 callbacks.cpp:18532 #: callbacks.cpp:18615 callbacks.cpp:19188 #, fuzzy msgid "Can not change read-only note!" msgstr "無法變更唯讀屬性文件!" #: AttachmentListView.cpp:467 AttachmentListView.cpp:566 #: AttachmentListView.cpp:1019 callbacks.cpp:11963 callbacks.cpp:13157 msgid "Add attachment" msgstr "加入附加檔案" #: AttachmentListView.cpp:498 AttachmentListView.cpp:954 callbacks.cpp:11907 #: callbacks.cpp:13101 msgid "Failed to open input file!\n" msgstr "無法開啟輸入的檔案!\n" #: AttachmentListView.cpp:512 AttachmentListView.cpp:968 callbacks.cpp:1830 #: callbacks.cpp:11921 callbacks.cpp:13115 msgid "Loading file. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: AttachmentListView.cpp:602 #, fuzzy msgid "Remove attachment" msgstr "節點附加檔案" #: AttachmentListView.cpp:644 AttachmentListView.cpp:745 msgid "No attachment selected!" msgstr "沒有選擇附加檔案!" #: AttachmentListView.cpp:659 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: AttachmentListView.cpp:928 callbacks.cpp:11875 callbacks.cpp:13062 msgid "" "Do you want to attach files to the node?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #: BookmarkEditDlg.cpp:58 BookmarkEditDlg.cpp:75 msgid "You must select an item in the list!" msgstr "" #: BookmarkEditDlg.cpp:136 msgid "Bookmark manager" msgstr "" #: BookmarkEditDlg.cpp:184 #, fuzzy msgid "File" msgstr "檔案(_F)" #: BookmarkEditDlg.cpp:196 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "移除" #: BookmarkEditDlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Move _up" msgstr "搬移節點" #: BookmarkEditDlg.cpp:204 #, fuzzy msgid "Move _down" msgstr "節點往下移" #: BookmarkEditDlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "重新命名節點" #: BookmarkEditDlg.cpp:327 msgid "Boorkmark Title" msgstr "" #: callbacks.cpp:425 callbacks.cpp:520 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Please close some and try again." msgstr "" #: callbacks.cpp:505 callbacks.cpp:579 callbacks.cpp:1522 callbacks.cpp:1556 #: callbacks.cpp:5035 callbacks.cpp:8521 callbacks.cpp:10377 #: callbacks.cpp:10529 msgid "Operation already in progress!" msgstr "" #: callbacks.cpp:525 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" #: callbacks.cpp:528 #, fuzzy msgid "All supported formats (*.ncd,*.nce,*.ncdb,*.ncde,*.ncz)" msgstr "所有支援的格式 (*.ncd,*.nce)" #: callbacks.cpp:529 callbacks.cpp:745 callbacks.cpp:3605 msgid "NoteCase document (*.ncd)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:530 callbacks.cpp:746 callbacks.cpp:3606 msgid "NoteCase encrypted document (*.nce)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" #: callbacks.cpp:531 callbacks.cpp:747 callbacks.cpp:3607 #, fuzzy msgid "NoteCase database document (*.ncdb)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:532 callbacks.cpp:748 callbacks.cpp:3608 #, fuzzy msgid "NoteCase encrypted database document (*.ncde)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" #: callbacks.cpp:533 callbacks.cpp:749 callbacks.cpp:3609 #, fuzzy msgid "NoteCase compressed document (*.ncz)" msgstr "NoteCase 加密文件 (*.nce)" #: callbacks.cpp:534 callbacks.cpp:3632 callbacks.cpp:17318 msgid "All files (*)" msgstr "所有格式 (*)" #: callbacks.cpp:589 msgid "Open from URL" msgstr "" #: callbacks.cpp:602 #, fuzzy msgid "URL must not be empty!" msgstr "密碼不可為空白!" #: callbacks.cpp:606 msgid "URL must start with \"http://\"!" msgstr "" #: callbacks.cpp:610 callbacks.cpp:12879 msgid "Unsupported format!" msgstr "不支援的格式!" #: callbacks.cpp:629 msgid "Error while fetching the document!" msgstr "" #: callbacks.cpp:878 callbacks.cpp:880 #, c-format msgid "File %s already exists! Do you want to overwrite it?" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" #: callbacks.cpp:895 msgid "Warning: .hnc format does not support hyperlinks!" msgstr "警告: .hnc 格式無法支援超連結!" #: callbacks.cpp:921 msgid "" "You have saved file in encrypted format! Do you want to delete the original " "(unencrypted) file?\n" "This will also delete any backup of this file." msgstr "" "已將檔案儲存為加密格式! 是否要刪除原始 (未加密) 檔案?\n" "這將一併刪除此檔案的所有備份檔." #: callbacks.cpp:1059 callbacks.cpp:10399 msgid "Document has been modified! Do you want to save it?" msgstr "文件已經被修改!是否要儲存?" #: callbacks.cpp:1077 msgid "Document saving failed! Abort closing?" msgstr "" #: callbacks.cpp:2294 msgid "Save operation already in progress!" msgstr "" #: callbacks.cpp:2343 msgid "Unregistered version only supports saving of .ncz format!" msgstr "" #: callbacks.cpp:2353 msgid "Failed to save the file!" msgstr "無法儲存這個檔案" #: callbacks.cpp:2496 callbacks.cpp:2715 callbacks.cpp:15066 #, fuzzy msgid "New note" msgstr "新建節點" #: callbacks.cpp:2564 callbacks.cpp:2773 #, fuzzy msgid "Insert Note" msgstr "插入節點" #: callbacks.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Insert child note: " msgstr "插入子節點" #: callbacks.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Insert note: " msgstr "插入節點" #: callbacks.cpp:2914 callbacks.cpp:6949 callbacks.cpp:7126 callbacks.cpp:8727 #: callbacks.cpp:8776 callbacks.cpp:8841 callbacks.cpp:8906 callbacks.cpp:8969 #: callbacks.cpp:9032 callbacks.cpp:9094 callbacks.cpp:9741 #: callbacks.cpp:10739 callbacks.cpp:12072 callbacks.cpp:12311 #: callbacks.cpp:14840 callbacks.cpp:14988 callbacks.cpp:15245 #: callbacks.cpp:17080 callbacks.cpp:17140 callbacks.cpp:17200 #: callbacks.cpp:17260 callbacks.cpp:17480 callbacks.cpp:17540 #: callbacks.cpp:17670 callbacks.cpp:17917 callbacks.cpp:18284 #: callbacks.cpp:18345 callbacks.cpp:18406 callbacks.cpp:18467 #: callbacks.cpp:18528 callbacks.cpp:18611 callbacks.cpp:19184 msgid "No selected node!" msgstr "沒有選取的節點" #: callbacks.cpp:3021 #, fuzzy msgid "Insert note clone: " msgstr "插入節點" #: callbacks.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Rename Note" msgstr "重新命名節點" #: callbacks.cpp:3486 callbacks.cpp:3488 callbacks.cpp:15194 #: callbacks.cpp:15196 #, fuzzy, c-format msgid "Search: %s" msgstr "搜尋完成!" #: callbacks.cpp:3597 msgid "Import from file" msgstr "由檔案匯入" #: callbacks.cpp:3604 msgid "All supported formats" msgstr "所有支援的格式" #: callbacks.cpp:3610 msgid "Tomboy notes (*.note)" msgstr "" #: callbacks.cpp:3611 msgid "NoteCenter document (*.hnc)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3612 msgid "Sticky Notes document (*.xml)" msgstr "Sticky Notes 文件 (*.xml)" #: callbacks.cpp:3613 msgid "MM/LX Mindmap/Outline document (*.MM)" msgstr "MM/LX Mindmap/Outline 文件 (*.MM)" #: callbacks.cpp:3614 #, fuzzy msgid "Knowit document (*.kno)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:3615 #, fuzzy msgid "Keynote document (*.knt)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3616 #, fuzzy msgid "Treepad document (*.hjt)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Tuxcards document (*.tux)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:3618 msgid "Text file (*.txt)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" #: callbacks.cpp:3619 #, fuzzy msgid "FreeMind document (*.mm)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3620 #, fuzzy msgid "Vault document (*.vlt)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3621 msgid "Vault XML export (*.vltxml)" msgstr "" #: callbacks.cpp:3622 msgid "Rich Text Format (*.rtf)" msgstr "" #: callbacks.cpp:3623 #, fuzzy msgid "Tabbed text file (*.tab)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" #: callbacks.cpp:3624 #, fuzzy msgid "OPML document (*.opml)" msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #: callbacks.cpp:3625 #, fuzzy msgid "Natara Bonsai document (*.OTL)" msgstr "NoteCase 文件 (*.ncd)" #: callbacks.cpp:3705 msgid "Unregistered version only supports .ncz and simple HTML export!" msgstr "" #: callbacks.cpp:4026 callbacks.cpp:4067 callbacks.cpp:19137 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "重新命名節點" #: callbacks.cpp:4221 callbacks.cpp:4246 #, fuzzy msgid "Insert text: " msgstr "插入日期/時間" #: callbacks.cpp:4307 callbacks.cpp:8809 #, fuzzy msgid "Bold formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:4322 callbacks.cpp:8874 #, fuzzy msgid "Italic formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:4337 callbacks.cpp:8937 #, fuzzy msgid "Underline formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:4352 callbacks.cpp:9000 #, fuzzy msgid "Strikethrough formatting" msgstr "刪除線" #: callbacks.cpp:4368 callbacks.cpp:12341 #, fuzzy msgid "Font formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:4483 callbacks.cpp:11773 #, fuzzy msgid "Delete text: " msgstr "刪除節點" #: callbacks.cpp:4704 #, fuzzy msgid "Move up: " msgstr "搬移節點" #: callbacks.cpp:4785 #, fuzzy msgid "Move down: " msgstr "節點往下移" #: callbacks.cpp:4900 #, fuzzy msgid "Move left: " msgstr "將節點左移" #: callbacks.cpp:5015 #, fuzzy msgid "Move right: " msgstr "將節點右移" #: callbacks.cpp:5048 msgid "Do you want to reload the document and lose your possible changes?" msgstr "是否重新載入此文件並放棄現有的變更?" #: callbacks.cpp:5060 msgid "Document has not been saved yet!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #: callbacks.cpp:5618 #, fuzzy msgid "" "Autosave file found! Do you want to load it?\n" "(if not, it will be deleted)" msgstr "發現自動儲存的備份檔! 是否要載入?" #: callbacks.cpp:5981 msgid "Tree node drag and drop: " msgstr "" #: callbacks.cpp:6212 callbacks.cpp:7377 #, fuzzy msgid "Internal node: " msgstr "網際網路" #: callbacks.cpp:6265 #, fuzzy msgid "Document is empty!" msgstr "文件來源:" #: callbacks.cpp:6423 callbacks.cpp:6621 callbacks.cpp:6820 callbacks.cpp:7051 #, fuzzy msgid "Tag is empty!" msgstr "文件來源:" #: callbacks.cpp:6429 callbacks.cpp:6826 #, fuzzy msgid "Matching tags. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:7066 #, fuzzy msgid "Tag is already assigned to the current note!" msgstr "關鍵字已經加入這個節點!" #: callbacks.cpp:7192 msgid "No text selection!" msgstr "沒有選擇任何文字!" #: callbacks.cpp:7276 msgid "Add link: " msgstr "" #: callbacks.cpp:7324 #, fuzzy msgid "Remove link: " msgstr "移除" #: callbacks.cpp:7674 msgid "Count only within the selected text in the current note?" msgstr "" #: callbacks.cpp:7680 #, fuzzy msgid "Calculating. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:7796 msgid "Word Count In Selected Text Only:\n" msgstr "" #: callbacks.cpp:7797 #, c-format msgid "%d word(s), %d line(s), %d character(s)" msgstr "" #: callbacks.cpp:7807 msgid "Word Count" msgstr "字數統計" #: callbacks.cpp:7844 msgid "Word Count ( title / text / title and text )\n" msgstr "字數統計 ( 標題 / 文字 / 標題及文字 )\n" #: callbacks.cpp:7846 #, fuzzy msgid "NOTE: Line counting does not take into account word wrapping.\n" msgstr "" "注意: 自動換行沒有列入行數計算中.\n" "\n" #: callbacks.cpp:7849 msgid "Total document" msgstr "文件合計" #: callbacks.cpp:7851 #, c-format msgid " - %d node(s)" msgstr " - %d 個節點" #: callbacks.cpp:7879 callbacks.cpp:7971 msgid "words" msgstr "單字" #: callbacks.cpp:7904 callbacks.cpp:7996 msgid "lines" msgstr "行數" #: callbacks.cpp:7929 callbacks.cpp:8021 msgid "characters" msgstr "字元" #: callbacks.cpp:7940 #, fuzzy msgid "Current node" msgstr "" "\n" "目前節點" #: callbacks.cpp:7943 #, c-format msgid " - ancestor to %d node(s)" msgstr " - 引用給 %d 個節點" #: callbacks.cpp:8154 callbacks.cpp:8157 #, fuzzy, c-format msgid "Completed descendants: %5.1f%% (%d / %d) (children completed: %d / %d)" msgstr "完成的子系: %5.1f%% (%d / %d) (已完成的子目錄: %d / %d)" #: callbacks.cpp:8213 #, fuzzy msgid "Cut Picture" msgstr "插入圖片" #: callbacks.cpp:8218 #, fuzzy msgid "Copy Picture" msgstr "儲存圖片" #: callbacks.cpp:8223 msgid "Save Picture" msgstr "儲存圖片" #: callbacks.cpp:8230 #, fuzzy msgid "Edit Picture" msgstr "插入圖片" #: callbacks.cpp:8250 msgid "Link Properties" msgstr "連結內容" #: callbacks.cpp:8257 #, fuzzy msgid "Tag this Node" msgstr "目標節點:" #: callbacks.cpp:8262 #, fuzzy msgid "Tag All Matching Nodes" msgstr "目標節點:" #: callbacks.cpp:8267 #, fuzzy msgid "Remove Tag from this Node" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:8272 #, fuzzy msgid "Remove Tag from All Nodes" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:8304 msgid "Copy Link To Clipboard" msgstr "" #: callbacks.cpp:8309 #, fuzzy msgid "Open Link" msgstr "開啟檔案" #: callbacks.cpp:8320 msgid "F_ormat" msgstr "格式(_O)" #: callbacks.cpp:8327 msgid "_Bold" msgstr "粗體(_B)" #: callbacks.cpp:8335 msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" #: callbacks.cpp:8343 msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" #: callbacks.cpp:8351 msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" #: callbacks.cpp:8359 msgid "_Text color" msgstr "文字顏色(_T)" #: callbacks.cpp:8366 msgid "Text Background Color" msgstr "文字背景顏色" #: callbacks.cpp:8373 msgid "_Remove formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:8389 msgid "Open associated URL" msgstr "" #: callbacks.cpp:8487 msgid "" "You've reached maximal number of open documents!\n" "Would you like to open linked file in new Notecase?" msgstr "" #: callbacks.cpp:8566 msgid "Link target no longer exists." msgstr "連結的目標已經不存在." #: callbacks.cpp:8693 #, fuzzy msgid "Sort branch" msgstr "選擇分支" #: callbacks.cpp:8742 #, fuzzy msgid "Insert picture" msgstr "插入圖片" #: callbacks.cpp:9061 #, fuzzy msgid "Text color formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:9116 #, fuzzy msgid "Remove formatting" msgstr "移除格式(_R)" #: callbacks.cpp:9218 msgid "Save picture" msgstr "儲存圖片" #: callbacks.cpp:9219 msgid "PNG format (*.png)" msgstr "PNG 格式 (*.png)" #: callbacks.cpp:9220 msgid "JPEG format (*.jpg)" msgstr "JPEG 格式 (*.jpg)" #: callbacks.cpp:9277 msgid "Failed to save picture to file!" msgstr "無法將圖片儲存成檔案!" #: callbacks.cpp:9323 msgid "Please define image editor application!" msgstr "" #: callbacks.cpp:9327 msgid "Can not find defined image editor application!" msgstr "" #: callbacks.cpp:9340 msgid "Failed to create temporary file! Please clean your Temp directory." msgstr "" #: callbacks.cpp:9350 #, fuzzy msgid "Failed to save picture to a temporary file!" msgstr "無法將圖片儲存成檔案!" #: callbacks.cpp:9384 msgid "Waiting for image editor to terminate..." msgstr "" #: callbacks.cpp:9393 msgid "Error executing external editor!" msgstr "" #: callbacks.cpp:9422 msgid "Image file changed! Do you want to save changes into the document?" msgstr "" #: callbacks.cpp:9427 msgid "Error loading image file!" msgstr "" #: callbacks.cpp:9537 #, c-format msgid "Ln %d Col %d" msgstr "" #: callbacks.cpp:9812 #, fuzzy msgid "Delete 'done' notes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: callbacks.cpp:10017 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "新的文件" #: callbacks.cpp:10047 callbacks.cpp:10192 msgid "[ Untitled ]" msgstr "" #: callbacks.cpp:10489 msgid "" "Password change for a database-based document\n" "will be commited immediately and can not be undone!\n" "Proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:10506 msgid "You'll need to save the document to commit the password change!" msgstr "儲存此文件時必須指定密碼!" #: callbacks.cpp:10538 #, fuzzy msgid "Document not encrypted!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #: callbacks.cpp:10542 #, fuzzy msgid "Document not saved!" msgstr "文件還沒完成儲存!" #: callbacks.cpp:10854 #, fuzzy msgid "Processing. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:10875 #, fuzzy msgid "Operation aborted!" msgstr "選項" #: callbacks.cpp:10886 #, fuzzy, c-format msgid "%d items listed\n" msgstr "%d 個項目在此選單內" #: callbacks.cpp:11003 callbacks.cpp:14586 callbacks.cpp:14799 #, fuzzy msgid "clone" msgstr "無" #: callbacks.cpp:11007 callbacks.cpp:14590 #, fuzzy msgid "task" msgstr "標籤:" #: callbacks.cpp:11134 callbacks.cpp:14744 msgid "unassigned" msgstr "" #: callbacks.cpp:11135 callbacks.cpp:14745 msgid "low" msgstr "" #: callbacks.cpp:11136 callbacks.cpp:14746 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "格式(_O)" #: callbacks.cpp:11137 callbacks.cpp:14747 #, fuzzy msgid "high" msgstr "往右" #: callbacks.cpp:11138 callbacks.cpp:14748 msgid "urgent" msgstr "" #: callbacks.cpp:11147 callbacks.cpp:14757 msgid "not started" msgstr "" #: callbacks.cpp:11148 callbacks.cpp:14758 #, fuzzy msgid "in progress" msgstr "連結內容" #: callbacks.cpp:11149 callbacks.cpp:14759 msgid "completed" msgstr "" #: callbacks.cpp:11150 callbacks.cpp:14760 msgid "planning" msgstr "" #: callbacks.cpp:11151 callbacks.cpp:14761 msgid "waiting" msgstr "" #: callbacks.cpp:11166 callbacks.cpp:14776 #, fuzzy msgid "read-only" msgstr "唯讀" #: callbacks.cpp:11170 callbacks.cpp:14780 #, fuzzy msgid "template" msgstr "取代" #: callbacks.cpp:11175 callbacks.cpp:14785 #, fuzzy msgid "done" msgstr "無" #: callbacks.cpp:11304 #, fuzzy msgid "Automatic link created" msgstr "當關閉程式時自動儲存" #: callbacks.cpp:11740 msgid "Text drag and drop" msgstr "" #: callbacks.cpp:11802 msgid "Text insert (drag and drop)" msgstr "" #: callbacks.cpp:11873 #, fuzzy msgid "" "Do you want to add links to these files?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #: callbacks.cpp:12025 msgid "Add link" msgstr "" #: callbacks.cpp:12100 #, fuzzy msgid "Background color formatting" msgstr "文字背景顏色" #: callbacks.cpp:12132 msgid "" "This will close the current document and delete it from the disk.\n" "Are you sure to proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:12204 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "This document was created either by a different application\n" "(Notecase and Notecase Pro are not considered the same application),\n" "or by a newer version of this program.\n" "\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文件是由另一個不同的應用程式,\n" "或是這個程式較新的版本所建立的.\n" "\n" "如果要編輯這個文件, 可能會造成部份的資料格式遺失!" #: callbacks.cpp:12275 msgid "Pick Font" msgstr "" #: callbacks.cpp:12454 msgid "Node title must not be empty!" msgstr "節點標題不可為空白!" #: callbacks.cpp:12476 #, fuzzy msgid "Note rename" msgstr "檔案名稱:" #: callbacks.cpp:12855 msgid "Toggle node 'done'" msgstr "" #: callbacks.cpp:12908 #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Database-based formats can not be loaded multiple times!" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" #: callbacks.cpp:12912 #, fuzzy msgid "" "Selected file is already loaded!\n" "Do you still want to load it again?" msgstr "檔案 %s 已經存在! 是否要覆蓋?" #: callbacks.cpp:13060 #, fuzzy msgid "" "Do you want to import files?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #: callbacks.cpp:13545 #, fuzzy msgid "Delete marked notes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: callbacks.cpp:13979 msgid "Error: the selected node or one its parents is marked itself!" msgstr "" #: callbacks.cpp:14326 msgid "License key file is already installed. Proceed anyway?" msgstr "" #: callbacks.cpp:14333 msgid "Open notecase.key File" msgstr "" #: callbacks.cpp:14334 msgid "Notecase Pro license key file (*.key)" msgstr "" #: callbacks.cpp:14359 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to both: %s\n" "and: %s\n" msgstr "" #: callbacks.cpp:14371 #, c-format msgid "" "Failed to copy the license key to: %s\n" "You need to try this as a superuser." msgstr "" #: callbacks.cpp:14378 msgid "License key was copied successfully!" msgstr "" #: callbacks.cpp:14457 #, fuzzy msgid "Checking for the new version. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:14467 callbacks.cpp:14469 msgid "Error while accessing web site!" msgstr "" #: callbacks.cpp:14797 #, fuzzy msgid "clone of current" msgstr "新的文件" #: callbacks.cpp:14891 msgid "" "Marked nodes have unmarked descendant nodes\n" "whose content will be lost by the Join action.\n" "Proceed anyway?" msgstr "" #: callbacks.cpp:14900 #, fuzzy msgid "Joining notes. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:15019 #, fuzzy msgid "Splitting note. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:15211 callbacks.cpp:15213 #, c-format msgid "Hoisting depth %d at node: %s" msgstr "" #: callbacks.cpp:15255 msgid "Bookmark title" msgstr "" #: callbacks.cpp:15431 callbacks.cpp:15528 callbacks.cpp:18776 msgid "The document is read-only! You won't be able to make any changes!" msgstr "此文件為唯讀屬性!你無法做任何變更!" #: callbacks.cpp:15441 msgid "This note is not a task. Create One?" msgstr "" #: callbacks.cpp:15496 callbacks.cpp:15670 callbacks.cpp:18796 #, fuzzy msgid "No Node selected!" msgstr "沒有選擇任何節點" #: callbacks.cpp:15580 msgid "Syntax highlighting feature is available only in registered version!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16050 #, fuzzy msgid "No marked notes!" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: callbacks.cpp:16109 msgid "Make text uppercase" msgstr "" #: callbacks.cpp:16150 msgid "Make text lowercase" msgstr "" #: callbacks.cpp:16191 #, fuzzy msgid "Invert text case" msgstr "插入圖片" #: callbacks.cpp:16362 msgid "Some Cloned Notes had to be converted to normal Notes!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16433 #, fuzzy msgid "Paste tree branch" msgstr "將子節點貼於根節點下" #: callbacks.cpp:16574 #, fuzzy msgid "Pasted from" msgstr "貼上" #: callbacks.cpp:16641 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "貼上" #: callbacks.cpp:16684 msgid "Associated URL not defined!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16726 msgid "Note is not a clone!" msgstr "" #: callbacks.cpp:16754 callbacks.cpp:16838 #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "修改日期:" #: callbacks.cpp:16761 callbacks.cpp:16845 #, fuzzy msgid "Due Date" msgstr "建立日期:" #: callbacks.cpp:16768 callbacks.cpp:16852 msgid "Priority" msgstr "" #: callbacks.cpp:16775 callbacks.cpp:16859 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "啟動" #: callbacks.cpp:16782 callbacks.cpp:16866 #, fuzzy msgid "Completion Date" msgstr "連結內容" #: callbacks.cpp:16789 callbacks.cpp:16873 #, fuzzy msgid "Expire Date" msgstr "建立日期:" #: callbacks.cpp:16796 callbacks.cpp:16880 #, fuzzy msgid "Note Flags" msgstr "節點附加檔案" #: callbacks.cpp:16803 #, fuzzy msgid "Is Clone" msgstr "插入節點" #: callbacks.cpp:17103 msgid "Align left" msgstr "" #: callbacks.cpp:17163 msgid "Align right" msgstr "" #: callbacks.cpp:17223 msgid "Align center" msgstr "" #: callbacks.cpp:17283 msgid "Align justify" msgstr "" #: callbacks.cpp:17314 #, fuzzy msgid "Pick Script" msgstr "安全" #: callbacks.cpp:17317 msgid "Lua script (*.lua)" msgstr "" #: callbacks.cpp:17503 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "安全" #: callbacks.cpp:17563 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "安全" #: callbacks.cpp:17676 msgid "Go to line" msgstr "" #: callbacks.cpp:17683 #, fuzzy msgid "Line number must not be empty!" msgstr "檔案名稱不可為空白!" #: callbacks.cpp:17697 msgid "No such line number!" msgstr "" #: callbacks.cpp:17741 msgid "Show Note Columns" msgstr "" #: callbacks.cpp:17936 #, c-format msgid "" "Document was exported to %s.\n" "Please make sure to delete the file after the main sending is finished." msgstr "" #: callbacks.cpp:17950 msgid "" "This will modify the current document to replace\n" "all text information with a dummy text.\n" "Proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:17958 #, fuzzy msgid "Modifying document. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:18108 msgid "This feature only works for .ncdb/.ncde file formats!" msgstr "" #: callbacks.cpp:18113 msgid "This requires saving the document changes to file. Proceed?" msgstr "" #: callbacks.cpp:18222 #, fuzzy msgid "Cut picture" msgstr "插入圖片" #: callbacks.cpp:18308 callbacks.cpp:18369 callbacks.cpp:18430 #: callbacks.cpp:18491 msgid "Line Spacing" msgstr "" #: callbacks.cpp:18574 msgid "Increase Text Indent" msgstr "" #: callbacks.cpp:18667 msgid "Decrease Text Indent" msgstr "" #: callbacks.cpp:18828 callbacks.cpp:18915 callbacks.cpp:19029 #, fuzzy msgid "Working. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: callbacks.cpp:19317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\"?" msgstr "" "是否確定要刪除這個節點\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:19319 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete the node\n" "\"%s\" and its %d clone(s) ?" msgstr "" "是否確定要刪除這個節點\n" "\"%s\"?" #: callbacks.cpp:19358 #, fuzzy msgid "Note delete" msgstr "沒有選擇任何節點" #: callbacks.cpp:19389 #, fuzzy msgid "Delete note: " msgstr "刪除節點" #: callbacks.cpp:19767 #, fuzzy msgid "Tag must not contain \";\" character!" msgstr "關鍵字不可內含 \";\" 字元!" #: clipboard.cpp:321 msgid "Picture paste feature is available only in registered version!" msgstr "" #: CustomPropertiesDlg.cpp:95 #, fuzzy msgid "Custom Properties" msgstr "節點內容" #: CustomPropertiesDlg.cpp:145 msgid "Name" msgstr "名稱" #: CustomPropertiesDlg.cpp:159 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "數值" #: CustomPropertiesDlg.cpp:210 msgid "New" msgstr "新建" #: CustomPropertiesDlg.cpp:244 CustomPropertiesDlg.cpp:246 #, fuzzy msgid "Store" msgstr "排列" #: CustomPropertiesDlg.cpp:381 #, fuzzy msgid "No property line selected!" msgstr "沒有選擇任何節點" #: DatePickerDlg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Pick Date" msgstr "建立日期:" #: DateTimeDlg.cpp:77 msgid "Insert Date/Time" msgstr "插入日期/時間" #: DateTimeDlg.cpp:111 msgid "Select date/time format:" msgstr "選擇日期/時間格式:" #: DateTimeDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "_Bold text" msgstr "粗體(_B)" #: DateTimeDlg.cpp:126 msgid "value" msgstr "數值" #: DocActionFinish.cpp:93 #, fuzzy msgid "Do you want to remove 'Completed' status from all the descendants?" msgstr "是否由所有子系文件中移除 '已完成' 狀態?" #: DocActionFmt.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "挑選文字顏色" #: DocActionPix.cpp:72 msgid "Open picture" msgstr "開啟圖片" #: DocActionPix.cpp:75 #, fuzzy msgid "All supported image formats (*.png,*.jpg,*.gif)" msgstr "所有支援的圖像格式 (*.png,*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:77 msgid "JPG format (*.jpg)" msgstr "JPG 格式 (*.jpg)" #: DocActionPix.cpp:78 #, fuzzy msgid "GIF format (*.gif)" msgstr "PNG 格式 (*.png)" #: DocActionPix.cpp:105 #, fuzzy msgid "Failed to open image file!" msgstr "無法開啟輸入的檔案!\n" #: DocActionPix.cpp:157 #, fuzzy msgid "Pasted" msgstr "貼上" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:127 #, fuzzy msgid "Document Properties" msgstr "文件來源:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:162 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:171 msgid "Associated URL:" msgstr "" #: DocumentPropertiesDlg.cpp:188 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自訂" #: EditDlg.cpp:164 msgid "Edit text" msgstr "編輯文字" #: EditTagTxtDlg.cpp:100 msgid "Edit text before adding as a tag" msgstr "" #: EditTagTxtDlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Convert to lower case" msgstr "插入圖片" #: EditTagTxtDlg.cpp:140 msgid "Use tag and original string for matching" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:79 msgid "5 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:80 msgid "10 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:81 msgid "15 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:82 msgid "30 min" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:83 msgid "1 hour" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:84 msgid "2 hours" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:124 #, fuzzy msgid "Task Events" msgstr "連結內容" #: ExpiredTasksDlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "建立日期:" #: ExpiredTasksDlg.cpp:200 msgid "Event" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "Snooze All" msgstr "另存為" #: ExpiredTasksDlg.cpp:247 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:257 msgid "Acknowledge All" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:351 msgid "Due" msgstr "" #: ExpiredTasksDlg.cpp:351 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "建立日期:" #: export.cpp:290 #, fuzzy msgid "Plugin failed to load the file!" msgstr "無法載入這個檔案!" #: export.cpp:348 #, fuzzy msgid "Import file" msgstr "由檔案匯入" #: export.cpp:442 msgid "Unknown format! Do you want to load it as text?" msgstr "未知的格式! 是否要以本文模式載入?" #: FileAttachmentDlg.cpp:154 msgid "Node attachments" msgstr "節點附加檔案" #: FileExportDlg.cpp:126 msgid "HTML file (*.html)" msgstr "HTML 檔案 (*.html)" #: FileExportDlg.cpp:131 msgid "Standalone executable (*.exe)" msgstr "可單獨執行檔 (*.exe)" #: FileExportDlg.cpp:134 msgid "Standalone executable" msgstr "可單獨執行檔" #: FileExportDlg.cpp:297 FindDialog.cpp:119 msgid "Selected branch" msgstr "選擇分支" #: FileExportDlg.cpp:298 FindDialog.cpp:120 msgid "Selected node only" msgstr "只選擇節點" #: FileExportDlg.cpp:299 FindDialog.cpp:118 msgid "Entire document" msgstr "整個文件" #: FileExportDlg.cpp:300 #, fuzzy msgid "Selected node descendants" msgstr "只選擇節點" #: FileExportDlg.cpp:684 FileExportDlg.cpp:918 msgid "Export" msgstr "匯出" #: FileExportDlg.cpp:719 msgid "Export presets:" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:746 msgid "Document source:" msgstr "文件來源:" #: FileExportDlg.cpp:759 FileSaveAsDlg.cpp:265 msgid "File format:" msgstr "檔案格式:" #: FileExportDlg.cpp:772 FileSaveAsDlg.cpp:199 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #: FileExportDlg.cpp:798 #, fuzzy msgid "Use custom _CSS path:" msgstr "使用自訂 CSS 路徑:" #: FileExportDlg.cpp:825 msgid "Embed CSS into exported file" msgstr "在匯出檔案內嵌入CSS" #: FileExportDlg.cpp:829 #, fuzzy msgid "Export _linked documents" msgstr "匯出已連結的文件" #: FileExportDlg.cpp:837 msgid "Simple format with bold note titles" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:845 msgid "Simple format using

...

to mark hierarchy" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:853 msgid "_Tree in a separate frame" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:861 msgid "Replace image file link with " msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:865 #, fuzzy msgid "Export images and attachments as separate files" msgstr "以分割檔案匯出圖像跟附加資料" #: FileExportDlg.cpp:875 msgid "Generate table of contents (depth):" msgstr "產生目錄 (深度):" #: FileExportDlg.cpp:889 #, fuzzy msgid "Post-export _script:" msgstr "張貼匯出指令碼:" #: FileExportDlg.cpp:992 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "選擇要匯出的檔案" #: FileExportDlg.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Select CSS file" msgstr "選擇要匯出的檔案" #: FileExportDlg.cpp:1057 #, fuzzy msgid "CSS file (*.css)" msgstr "圖示檔 (*.ico)" #: FileExportDlg.cpp:1086 msgid "You must define the export file name!" msgstr "你必須設定匯出檔案的名稱" #: FileExportDlg.cpp:1233 #, c-format msgid "Minimal value is %d sec!" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:1377 FindDialog.cpp:557 msgid "Custom Pre-Set Name" msgstr "" #: FileExportDlg.cpp:1378 FindDialog.cpp:558 msgid "Pre-set" msgstr "" #: FileSaveAsDlg.cpp:172 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" #: FileSaveAsDlg.cpp:213 msgid "File directory:" msgstr "檔案目錄:" #: FileSaveAsDlg.cpp:295 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: FileSaveAsDlg.cpp:346 msgid "Select target directory" msgstr "選擇目標目錄" #: FileSaveAsDlg.cpp:408 msgid "File name must not be empty!" msgstr "檔案名稱不可為空白!" #: FindDialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Marked nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: FindDialog.cpp:125 msgid "Node title/contents" msgstr "節點 標題/內容" #: FindDialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Node tags" msgstr "節點附加檔案" #: FindDialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Node titles only" msgstr "節點 標題/內容" #: FindDialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Node contents only" msgstr "節點 標題/內容" #: FindDialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Replace list" msgstr "以...取代:" #: FindDialog.cpp:133 msgid "Add to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "移除格式(_R)" #: FindDialog.cpp:135 msgid "Search within list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:255 msgid "Find" msgstr "尋找" #: FindDialog.cpp:275 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: FindDialog.cpp:293 msgid "Case sensitive" msgstr "符合大小寫" #: FindDialog.cpp:297 msgid "Regular expression" msgstr "" #: FindDialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "建立日期:" #: FindDialog.cpp:322 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "建立日期:" #: FindDialog.cpp:323 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "修改日期:" #: FindDialog.cpp:324 #, fuzzy msgid "Task Created" msgstr "建立日期:" #: FindDialog.cpp:325 msgid "Task Due" msgstr "" #: FindDialog.cpp:326 #, fuzzy msgid "Task Expire" msgstr "連結內容" #: FindDialog.cpp:327 #, fuzzy msgid "Task Completed" msgstr "連結內容" #: FindDialog.cpp:333 #, fuzzy msgid "before" msgstr "還原" #: FindDialog.cpp:334 msgid "equals" msgstr "" #: FindDialog.cpp:335 #, fuzzy msgid "after" msgstr "建立日期:" #: FindDialog.cpp:352 msgid "Is task" msgstr "" #: FindDialog.cpp:368 FindDialog.cpp:379 msgid "(any)" msgstr "" #: FindDialog.cpp:387 #, fuzzy msgid "Is Done" msgstr "插入節點" #: FindDialog.cpp:397 msgid "Search target:" msgstr "搜尋目標:" #: FindDialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "加入附加檔案" #: FindDialog.cpp:423 msgid "Fill result to list" msgstr "" #: FindDialog.cpp:438 msgid "Stored query:" msgstr "" #: FindDialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Invalid date format!" msgstr "無效的文件密碼!" #: FindReplaceDlg.cpp:108 msgid "Replace" msgstr "取代" #: FindReplaceDlg.cpp:134 msgid "Find what:" msgstr "尋找目標:" #: FindReplaceDlg.cpp:148 msgid "Replace with:" msgstr "以...取代:" #: FindReplaceDlg.cpp:168 #, fuzzy msgid "All nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: FindReplaceDlg.cpp:182 msgid "_Find next" msgstr "找下一個(_F)" #: FindReplaceDlg.cpp:193 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: FindReplaceDlg.cpp:204 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: FindReplaceDlg.cpp:269 msgid "Error: Search text is empty!" msgstr "錯誤: 搜尋文字欄不可為空白!" #: FindReplaceDlg.cpp:393 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "以...取代:" #: FindReplaceDlg.cpp:425 #, c-format msgid "" "Done!\n" "\n" "%d string instances were replaced!" msgstr "" "完成!\n" "\n" "%d 字串已經被取代!" #: IconPickerDlg.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pick Icon" msgstr "圖示:" #: IconPickerDlg.cpp:144 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "自訂" #: IconPickerDlg.cpp:170 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: IconPickerDlg.cpp:255 OptionsDialog.cpp:2610 OptionsDialog.cpp:2647 msgid "All supported icon formats (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" msgstr "所有支援的圖示格式 (*.xpm,*.ico,*.png,*.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:256 OptionsDialog.cpp:2611 OptionsDialog.cpp:2648 msgid "XPM icon file (*.xpm)" msgstr "XPM 圖示檔 (*.xpm)" #: IconPickerDlg.cpp:257 OptionsDialog.cpp:2612 OptionsDialog.cpp:2649 msgid "Icon file (*.ico)" msgstr "圖示檔 (*.ico)" #: IconPickerDlg.cpp:258 OptionsDialog.cpp:2613 OptionsDialog.cpp:2650 msgid "PNG file format (*.png)" msgstr "PNG 檔案格式 (*.png)" #: IconPickerDlg.cpp:259 OptionsDialog.cpp:2614 OptionsDialog.cpp:2651 msgid "JPEG file format (*.jpg)" msgstr "JPEG 檔案格式 (*.jpg)" #: IconPickerDlg.cpp:260 OptionsDialog.cpp:2615 OptionsDialog.cpp:2652 #, fuzzy msgid "GIF file format (*.gif)" msgstr "PNG 檔案格式 (*.png)" #: IconPickerDlg.cpp:331 NodePropertiesDlg.cpp:707 OptionsDialog.cpp:2329 msgid "Failed to load node icon file!" msgstr "無法載入節點圖示檔!" #: interface.cpp:307 msgid "Are you sure you want to delete history list?" msgstr "是否要刪除歷史清單?" #: interface.cpp:479 interface.cpp:552 msgid "Info" msgstr "資訊" #: interface.cpp:650 interface.cpp:680 msgid "OK!" msgstr "確認!" #: interface.cpp:652 msgid "Loading aborted by user!" msgstr "使用者中斷載入!" #: interface.cpp:654 msgid "File not found!" msgstr "沒有找到檔案!" #: interface.cpp:656 msgid "Invalid document password!" msgstr "無效的文件密碼!" #: interface.cpp:658 msgid "Unsupported document format!" msgstr "不支援的文件格式!" #: interface.cpp:660 msgid "Error when parsing document (bad formatting)!" msgstr "分析文件時發生錯誤 (損壞的格式)!" #: interface.cpp:662 msgid "Failed to load the file!" msgstr "無法載入這個檔案!" #: interface.cpp:664 msgid "Inadequate file permissions!" msgstr "" #: interface.cpp:666 msgid "Load operation is not supported for this format!" msgstr "載入指令不支援此格式!" #: interface.cpp:668 msgid "Can not load the file (locked by another process)!" msgstr "" #: interface.cpp:671 interface.cpp:697 msgid "Unknown error!" msgstr "未知的錯誤!" #: interface.cpp:682 msgid "Saving aborted by user!" msgstr "使用者中斷儲存!" #: interface.cpp:686 msgid "Failed to overwrite target file!" msgstr "無法覆蓋目標檔案!" #: interface.cpp:688 msgid "" "Failed to open output file! Please check permissions or available disk size!" msgstr "無法開啟輸出的檔案! 請確認可用的磁碟空間!" #: interface.cpp:690 msgid "Failed to open application file!" msgstr "無法開啟應用程式檔!" #: interface.cpp:694 msgid "Save operation is not supported for this format!" msgstr "儲存指令不支援此格式!" #: LinkPropertiesDlg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Link to an internal node" msgstr "連結到節點" #: LinkPropertiesDlg.cpp:75 msgid "Link to a file or web address" msgstr "連結到檔案或網址" #: LinkPropertiesDlg.cpp:76 msgid "Email address link" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:150 msgid "Link text:" msgstr "連結文字:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:163 msgid "Link type:" msgstr "連結形式:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:170 msgid "Target file or URL:" msgstr "目標檔案或網址:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:177 msgid "Store as relative path" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:183 msgid "Target node:" msgstr "目標節點:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:206 LinkPropertiesDlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Select local file to link to" msgstr "選擇要匯出的檔案" #: LinkPropertiesDlg.cpp:420 #, fuzzy msgid "Select Link Target Document" msgstr "選擇目標目錄" #: LinkPropertiesDlg.cpp:611 msgid "" "Linked file is a NoteCase Pro outline. Do you want to link to a note inside " "of it?" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:611 #, fuzzy msgid "Link to Note?" msgstr "連結文字:" #: LinkPropertiesDlg.cpp:630 msgid "" "ERROR: Linked file appears to use old format.\n" "This format does not allow to make cross-document internal links!" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:687 msgid "Target note is a clone. Do you want to link to its source note instead?" msgstr "" #: LinkPropertiesDlg.cpp:727 msgid "" "Current document needs to be saved to file in order to create a relative " "link!" msgstr "" #: MainWnd.cpp:317 msgid "Insert new node or select an existing one to start typing." msgstr "" #: MainWnd.cpp:1006 msgid "Untitled" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1056 msgid "Empty" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1056 MainWnd.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Saved" msgstr "儲存" #: MainWnd.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Unsaved" msgstr "重新命名節點" #: MainWnd.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Please enter the password for file:\n" msgstr "請輸入檔案密碼:" #: MainWnd.cpp:1658 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: MainWnd.cpp:1671 #, fuzzy msgid "New Ins_tance" msgstr "新建節點" #: MainWnd.cpp:1684 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: MainWnd.cpp:1694 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: MainWnd.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Open from _web" msgstr "開啟檔案" #: MainWnd.cpp:1714 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "關閉" #: MainWnd.cpp:1724 msgid "Re_load" msgstr "重新載入(_L)" #: MainWnd.cpp:1735 msgid "_Recent" msgstr "最近開啟過的檔案(_R)" #: MainWnd.cpp:1757 msgid "Save _As" msgstr "另存為(_A)" #: MainWnd.cpp:1767 #, fuzzy msgid "Save A_ll" msgstr "另存為" #: MainWnd.cpp:1782 #, fuzzy msgid "_Document" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:1788 MainWnd.cpp:4426 #, fuzzy msgid "_Read-Only" msgstr "唯讀" #: MainWnd.cpp:1799 MainWnd.cpp:1801 msgid "Document property that forbids document editing." msgstr "" #: MainWnd.cpp:1804 #, fuzzy msgid "_Lock Document" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:1816 MainWnd.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Unload encrypted document from memory." msgstr "儲存及卸載加密的文件如果沒有運作超過:" #: MainWnd.cpp:1821 #, fuzzy msgid "_Delete Document" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:1832 #, fuzzy msgid "C_hange Password" msgstr "變更密碼" #: MainWnd.cpp:1844 #, fuzzy msgid "Document _Properties" msgstr "文件來源:" #: MainWnd.cpp:1854 #, fuzzy msgid "_Compact Document" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Merge Documents" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:1876 msgid "_Printing" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1882 msgid "Page _Setup" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1892 #, fuzzy msgid "_Document Preview" msgstr "文件來源:" #: MainWnd.cpp:1902 msgid "_Print" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1920 msgid "_Import" msgstr "匯入(_I)" #: MainWnd.cpp:1932 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" #: MainWnd.cpp:1944 msgid "Send via E-Mail" msgstr "" #: MainWnd.cpp:1963 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: MainWnd.cpp:1977 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: MainWnd.cpp:1988 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #: MainWnd.cpp:1999 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: MainWnd.cpp:2015 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: MainWnd.cpp:2025 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: MainWnd.cpp:2035 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: MainWnd.cpp:2045 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #: MainWnd.cpp:2055 msgid "Copy Node Only" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Copy Branch _Outline" msgstr "複製分支結構(_S)" #: MainWnd.cpp:2086 msgid "Paste Branch To Root" msgstr "將子節點貼於根節點下" #: MainWnd.cpp:2106 msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" #: MainWnd.cpp:2116 msgid "Find _Next" msgstr "找下一個(_N)" #: MainWnd.cpp:2126 msgid "R_eplace" msgstr "取代(_E)" #: MainWnd.cpp:2136 #, fuzzy msgid "_Back" msgstr "標籤:" #: MainWnd.cpp:2146 msgid "For_ward" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2156 msgid "_Go to" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2167 #, fuzzy msgid "_Actions" msgstr "動作" #: MainWnd.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Insert _Date/Time" msgstr "插入日期/時間" #: MainWnd.cpp:2186 msgid "Auto-generate Links" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2197 msgid "_Insert Picture" msgstr "插入圖片(_I)" #: MainWnd.cpp:2208 msgid "Node _Attachments" msgstr "節點附加檔案(_A)" #: MainWnd.cpp:2219 #, fuzzy msgid "_Join Marked Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:2229 #, fuzzy msgid "S_plit Node" msgstr "刪除節點(_D)" #: MainWnd.cpp:2239 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "取消" #: MainWnd.cpp:2246 msgid "To _UPPERCASE" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2258 msgid "To _lowercase" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2275 #, fuzzy msgid "_Invert case" msgstr "插入圖片" #: MainWnd.cpp:2290 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: MainWnd.cpp:2301 msgid "Tree / _List Pane" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2317 msgid "_Full Screen" msgstr "全螢幕(_F)" #: MainWnd.cpp:2327 msgid "_Wrap" msgstr "換行(_W)" #: MainWnd.cpp:2338 msgid "_Tool Bar" msgstr "工具列(_T)" #: MainWnd.cpp:2349 msgid "_Node Title Bar" msgstr "節點標題列(_N)" #: MainWnd.cpp:2360 msgid "_Status Bar" msgstr "狀態列(_S)" #: MainWnd.cpp:2371 #, fuzzy msgid "_Document Tabs" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Tags Pane" msgstr "目標節點:" #: MainWnd.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Attachments Pane" msgstr "附加檔案" #: MainWnd.cpp:2411 msgid "Pending Tasks" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2416 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2428 msgid "_Always on top" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2435 msgid "Change View _Mode" msgstr "變更檢視模式(_M)" #: MainWnd.cpp:2442 #, fuzzy msgid "Note Columns" msgstr "節點附加檔案" #: MainWnd.cpp:2460 msgid "Tree Pane Columns" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2556 msgid "List Pane Columns" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2645 MainWnd.cpp:4340 msgid "_Hoisting" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2656 MainWnd.cpp:4351 #, fuzzy msgid "_Hoist Branch" msgstr "選擇分支" #: MainWnd.cpp:2668 MainWnd.cpp:4360 #, fuzzy msgid "_Unhoist Branch" msgstr "復原(_U)" #: MainWnd.cpp:2680 MainWnd.cpp:4369 #, fuzzy msgid "Unhoist _All Branches" msgstr "全部重設" #: MainWnd.cpp:2698 msgid "_Tree" msgstr "樹狀結構(_T)" #: MainWnd.cpp:2709 #, fuzzy msgid "List All Notes" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:2722 MainWnd.cpp:4226 #, fuzzy msgid "Current Node" msgstr "" "\n" "目前節點" #: MainWnd.cpp:2733 MainWnd.cpp:4237 msgid "_Insert Node" msgstr "插入節點(_I)" #: MainWnd.cpp:2748 msgid "Insert Child _Node" msgstr "插入子節點(_N)" #: MainWnd.cpp:2763 MainWnd.cpp:4265 #, fuzzy msgid "Insert Node Clone" msgstr "插入節點" #: MainWnd.cpp:2778 MainWnd.cpp:4279 msgid "_Delete Node" msgstr "刪除節點(_D)" #: MainWnd.cpp:2793 MainWnd.cpp:4293 msgid "Add Node to List" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2805 MainWnd.cpp:4752 msgid "_Rename Node" msgstr "重新命名節點(_R)" #: MainWnd.cpp:2818 msgid "Navigation History" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2829 #, fuzzy msgid "History Back" msgstr "選擇分支" #: MainWnd.cpp:2845 msgid "History Forward" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2860 #, fuzzy msgid "Delete All Done Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: MainWnd.cpp:2875 MainWnd.cpp:4316 msgid "_Move Node" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:2883 MainWnd.cpp:4324 msgid "_Sort" msgstr "排列(_S)" #: MainWnd.cpp:2891 MainWnd.cpp:4332 MainWnd.cpp:4828 msgid "Marking" msgstr "" #: MainWnd.cpp:2899 msgid "_Expand All" msgstr "全部展開(_E)" #: MainWnd.cpp:2911 msgid "_Collapse All" msgstr "全部折疊(_C)" #: MainWnd.cpp:2924 MainWnd.cpp:4440 MainWnd.cpp:4776 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "連結內容" #: MainWnd.cpp:2934 MainWnd.cpp:4450 MainWnd.cpp:4786 msgid "Node _Properties" msgstr "節點內容(_P)" #: MainWnd.cpp:2949 MainWnd.cpp:4464 MainWnd.cpp:4800 #, fuzzy msgid "_Task Properties" msgstr "連結內容" #: MainWnd.cpp:2964 MainWnd.cpp:4478 MainWnd.cpp:4814 #, fuzzy msgid "Node Tag Properties" msgstr "節點內容" #: MainWnd.cpp:2979 #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr "連結內容" #: MainWnd.cpp:2993 MainWnd.cpp:4551 msgid "_Up" msgstr "往上(_U)" #: MainWnd.cpp:3008 MainWnd.cpp:4566 msgid "_Down" msgstr "往下(_D)" #: MainWnd.cpp:3023 MainWnd.cpp:4580 msgid "_Left" msgstr "往左(_L)" #: MainWnd.cpp:3038 MainWnd.cpp:4594 msgid "_Right" msgstr "往右(_R)" #: MainWnd.cpp:3058 MainWnd.cpp:4613 #, fuzzy msgid "_Sort Children Ascending" msgstr "子目錄升冪" #: MainWnd.cpp:3073 MainWnd.cpp:4627 #, fuzzy msgid "Sort _Children Descending" msgstr "子目錄降冪" #: MainWnd.cpp:3088 MainWnd.cpp:4641 #, fuzzy msgid "Sort Root _Ascending" msgstr "根目錄升冪" #: MainWnd.cpp:3103 MainWnd.cpp:4655 #, fuzzy msgid "Sort Root _Descending" msgstr "根目錄降冪" #: MainWnd.cpp:3123 MainWnd.cpp:4674 MainWnd.cpp:4839 #, fuzzy msgid "_Mark/Unmark Node" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:3135 MainWnd.cpp:4683 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _Child Nodes" msgstr "插入子節點" #: MainWnd.cpp:3147 MainWnd.cpp:4692 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Descendant Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:3159 MainWnd.cpp:4701 MainWnd.cpp:4848 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark _All Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:3171 MainWnd.cpp:4710 MainWnd.cpp:4857 #, fuzzy msgid "_Invert Marked Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: MainWnd.cpp:3183 MainWnd.cpp:4719 #, fuzzy msgid "_Gather Marked Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: MainWnd.cpp:3195 MainWnd.cpp:4728 #, fuzzy msgid "_Delete Marked Nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: MainWnd.cpp:3207 MainWnd.cpp:4737 #, fuzzy msgid "Copy Marked _Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: MainWnd.cpp:3236 msgid "_Style" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3246 msgid "Bu_llets" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3262 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "排列(_S)" #: MainWnd.cpp:3320 #, fuzzy msgid "_Text Color" msgstr "文字顏色" #: MainWnd.cpp:3332 msgid "Text Background _Color" msgstr "文字背景顏色(_C)" #: MainWnd.cpp:3344 msgid "Paragraph" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3351 msgid "Align _left" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3362 msgid "Alig_n right" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3373 msgid "_Align center" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3384 msgid "Align _justify" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3406 #, fuzzy msgid "Su_perscript" msgstr "安全" #: MainWnd.cpp:3424 msgid "Spacing 1.0" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3431 msgid "Spacing 1.2" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3438 msgid "Spacing 1.5" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3445 msgid "Spacing 2.0" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3454 msgid "Increase _Indent" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3465 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3490 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3502 #, fuzzy msgid "_Documents" msgstr "新的文件" #: MainWnd.cpp:3514 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "工具列(_T)" #: MainWnd.cpp:3525 msgid "Spell Check" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3532 #, fuzzy msgid "_Word Count" msgstr "字數統計" #: MainWnd.cpp:3539 #, fuzzy msgid "Insert _Symbol" msgstr "插入節點" #: MainWnd.cpp:3551 #, fuzzy msgid "_Scripts" msgstr "安全" #: MainWnd.cpp:3561 #, fuzzy msgid "_Configure Shortcuts" msgstr "熱鍵" #: MainWnd.cpp:3571 #, fuzzy msgid "Configure _Toolbar" msgstr "檢視工具列" #: MainWnd.cpp:3581 #, fuzzy msgid "Configure _NoteCase Pro" msgstr "新建 Notecase" #: MainWnd.cpp:3593 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: MainWnd.cpp:3604 msgid "_Show help" msgstr "顯示說明文件(_S)" #: MainWnd.cpp:3614 msgid "_Tip Of The Day" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3624 msgid "_Check new version" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3631 msgid "_NoteCase Pro on the Internet" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3644 msgid "_Homepage" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3654 msgid "Order Page" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3661 msgid "_Discuss" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3668 msgid "Email Author" msgstr "" #: MainWnd.cpp:3675 #, fuzzy msgid "_Install License" msgstr "重新載入文件" #: MainWnd.cpp:3691 #, fuzzy msgid "Modify Document As Sample" msgstr "文件來源:" #: MainWnd.cpp:3697 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: MainWnd.cpp:4251 msgid "Insert Child Node" msgstr "插入子節點" #: MainWnd.cpp:4305 msgid "Rename Node" msgstr "重新命名節點" #: MainWnd.cpp:4380 msgid "Expand All" msgstr "全部展開" #: MainWnd.cpp:4391 msgid "Collapse All" msgstr "全部折疊" #: MainWnd.cpp:4403 #, fuzzy msgid "Node _Flags" msgstr "節點附加檔案" #: MainWnd.cpp:4414 MainWnd.cpp:4764 #, fuzzy msgid "_Done" msgstr "往下(_D)" #: MainWnd.cpp:4492 #, fuzzy msgid "_Link Properties" msgstr "連結內容" #: MainWnd.cpp:4505 #, fuzzy msgid "_Open Link" msgstr "開啟檔案" #: MainWnd.cpp:4518 msgid "Open associated _URL" msgstr "" #: MainWnd.cpp:4533 #, fuzzy msgid "Clone's Source Note" msgstr "搬移節點" #: MainWnd.cpp:4870 #, fuzzy msgid "Remove From List" msgstr "移除格式(_R)" #: MainWnd.cpp:4999 msgid "_Add bookmark" msgstr "" #: MainWnd.cpp:5007 msgid "_Edit bookmarks" msgstr "" #: mru.cpp:142 msgid "_Remove Obsolete Items" msgstr "" #: mru.cpp:148 #, fuzzy msgid "_Clear list" msgstr " - 清除清單 - " #: mru.cpp:156 msgid "( empty )" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:386 msgid "Node Properties" msgstr "節點內容" #: NodePropertiesDlg.cpp:408 msgid "ID:" msgstr "" #: NodePropertiesDlg.cpp:419 NodePropertiesDlg.cpp:483 #: NodePropertiesDlg.cpp:497 PixPropertiesDlg.cpp:131 PixPropertiesDlg.cpp:144 msgid "unknown" msgstr "未知" #: NodePropertiesDlg.cpp:431 msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: NodePropertiesDlg.cpp:476 msgid "Created:" msgstr "建立日期:" #: NodePropertiesDlg.cpp:490 msgid "Modified:" msgstr "修改日期:" #: NodePropertiesDlg.cpp:510 msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: NodePropertiesDlg.cpp:539 NodePropertiesDlg.cpp:541 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "編輯(_E)" #: NodePropertiesDlg.cpp:544 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "往下" #: NodePropertiesDlg.cpp:552 msgid "Read-Only" msgstr "唯讀" #: NodePropertiesDlg.cpp:558 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "取代" #: NodePropertiesDlg.cpp:567 #, fuzzy msgid "Source Language:" msgstr "語系:" #: NodePropertiesDlg.cpp:589 #, fuzzy msgid "_Task" msgstr "標籤:" #: OptionsDialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "( None )" msgstr "無" #: OptionsDialog.cpp:186 OptionsDialog.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Start-up" msgstr "啟動" #: OptionsDialog.cpp:187 OptionsDialog.cpp:1541 msgid "Loading" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:188 OptionsDialog.cpp:1643 msgid "Display" msgstr "顯示" #: OptionsDialog.cpp:189 OptionsDialog.cpp:1714 msgid "Global" msgstr "全部" #: OptionsDialog.cpp:191 OptionsDialog.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "選項" #: OptionsDialog.cpp:192 OptionsDialog.cpp:1877 msgid "Security" msgstr "安全" #: OptionsDialog.cpp:193 OptionsDialog.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "圖示:" #: OptionsDialog.cpp:194 OptionsDialog.cpp:1977 printing.cpp:1355 msgid "Print" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:683 OptionsDialog.cpp:715 msgid "ERROR: Failed to write to the registry!" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1203 msgid "Some of the changed options require program restart to take effect!" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Configure NoteCase Pro" msgstr "新建 Notecase" #: OptionsDialog.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "貼上" #: OptionsDialog.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Start at log-on" msgstr "登入後啟動" #: OptionsDialog.cpp:1362 msgid "Allow single instance only" msgstr "一次只能執行一個程序(NoteCase)" #: OptionsDialog.cpp:1366 msgid "Register document formats" msgstr "登錄文件格式" #: OptionsDialog.cpp:1376 msgid "Restore last position/size" msgstr "記得視窗的位置/大小" #: OptionsDialog.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Maximize on start-up" msgstr "啟動時視窗最大化" #: OptionsDialog.cpp:1394 msgid "Main Layout Left" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1400 msgid "Main Layout Right" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1406 msgid "Main Layout Vertical" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Reload last opened documents" msgstr "重新載入最後使用的文件" #: OptionsDialog.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Files to load at start-up" msgstr "無法載入這個檔案!" #: OptionsDialog.cpp:1520 OptionsDialog.cpp:1522 msgid "Up" msgstr "往上" #: OptionsDialog.cpp:1536 OptionsDialog.cpp:1538 msgid "Down" msgstr "往下" #: OptionsDialog.cpp:1553 msgid "Tree font:" msgstr "樹狀節點字型:" #: OptionsDialog.cpp:1558 msgid "Text font:" msgstr "文字字型:" #: OptionsDialog.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "顏色" #: OptionsDialog.cpp:1589 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "文字:" #: OptionsDialog.cpp:1590 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "文字背景顏色" #: OptionsDialog.cpp:1591 #, fuzzy msgid "List Pane" msgstr "目標節點:" #: OptionsDialog.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "開啟檔案" #: OptionsDialog.cpp:1593 msgid "Mark" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1594 msgid "Tag Mark #1" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1595 msgid "Tag Mark #2" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1596 msgid "Tag Mark #3" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1597 msgid "Tag Mark #4" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1598 msgid "Tag Mark #5" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1599 msgid "Tag Mark #6" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1613 msgid "Custom Tab Size" msgstr "自訂分頁大小" #: OptionsDialog.cpp:1622 #, fuzzy msgid "Wrap tree titles" msgstr "換行文字" #: OptionsDialog.cpp:1626 msgid "Show tree lines" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1633 msgid "Use thick cursor" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1637 msgid "Show hierarchy in the node title bar" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1655 msgid "Language:" msgstr "語系:" #: OptionsDialog.cpp:1663 msgid "Check spelling (language code):" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1674 msgid "Date/time format:" msgstr "日期/時間 格式:" #: OptionsDialog.cpp:1690 msgid "Minimize to tray" msgstr "縮小至系統列" #: OptionsDialog.cpp:1696 msgid "Close to tray" msgstr "關閉至系統列" #: OptionsDialog.cpp:1704 msgid "Enter key in text field closes dialog" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1708 msgid "Enable note tree reordering using mouse" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1726 msgid "Auto-save to temporary crash-protection copy every:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1739 msgid "seconds" msgstr "秒" #: OptionsDialog.cpp:1744 #, fuzzy msgid "Do not auto-save memory-only (new/unsaved) documents (data security)" msgstr "在記憶體模式下不使用自動儲存 (新建/未儲存) 文件 (資料安全性)" #: OptionsDialog.cpp:1749 msgid "Automatically save when closing application" msgstr "當關閉程式時自動儲存" #: OptionsDialog.cpp:1753 msgid "For each document, create up to:" msgstr "替每份文件建立:" #: OptionsDialog.cpp:1764 msgid "backup files" msgstr "個備份檔" #: OptionsDialog.cpp:1769 msgid "Save all on minimize" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1785 msgid "Image editor path:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1808 msgid "Join/split delimiter string:" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Automatic links when typing URL" msgstr "當關閉程式時自動儲存" #: OptionsDialog.cpp:1823 msgid "Minimize to/from tray using Ctrl+Shift+K hotkey" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1829 msgid "Single line edit for node title" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1835 msgid "Store data source URL when pasting" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Protect memory space from swapping (requires program restart)" msgstr "交換保護記憶體的空間 (Notecase需要重新啟動)" #: OptionsDialog.cpp:1861 msgid "Save and unload encrypted document if inactive for:" msgstr "儲存及卸載加密的文件如果沒有運作超過:" #: OptionsDialog.cpp:1872 msgid "minutes" msgstr "分鐘" #: OptionsDialog.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Default Node Icon" msgstr "預設筆記圖示" #: OptionsDialog.cpp:1909 msgid "Automatic icon assignment" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1919 msgid "Node Becomes Parent" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1934 msgid "Node Becomes Leaf" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Force icon for attachments" msgstr "節點附加檔案" #: OptionsDialog.cpp:1965 msgid "Print page numbers" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1969 msgid "Print each node on a separate page" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1973 msgid "Number nodes when printing outline" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:1987 msgid "Number nodes for simple HTML export" msgstr "" #: OptionsDialog.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Select image editor" msgstr "選擇目標目錄" #: OptionsDialog.cpp:2717 #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "選擇要匯出的檔案" #: PasswordDialog.cpp:99 msgid "Password" msgstr "密碼" #: PasswordDialog.cpp:139 msgid "Please enter the password:" msgstr "請輸入密碼:" #: PasswordDialog.cpp:157 msgid "Please enter the new password:" msgstr "請輸入新的密碼:" #: PasswordDialog.cpp:178 msgid "Please enter the new password (once more):" msgstr "請輸入新的密碼 (再一次確認):" #: PasswordDialog.cpp:197 msgid "_Show passwords" msgstr "顯示密碼(_S)" #: PasswordDialog.cpp:268 PasswordDialog.cpp:318 msgid "Password must not be empty!" msgstr "密碼不可為空白!" #: PasswordDialog.cpp:280 msgid "Passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "密碼不符! 確認輸入是否錯誤." #: PasswordDialog.cpp:295 msgid "Old password was not correct!" msgstr "舊的密碼不正確!" #: PasswordDialog.cpp:308 msgid "New passwords do not match! Check for typing errors." msgstr "新的密碼不符! 確認輸入是否錯誤." #: PixPropertiesDlg.cpp:103 msgid "Image Properties" msgstr "圖像內容" #: PixPropertiesDlg.cpp:124 msgid "Original size:" msgstr "原始的尺寸:" #: PixPropertiesDlg.cpp:137 msgid "Selected size:" msgstr "選擇的尺寸:" #: PixPropertiesDlg.cpp:150 msgid "Resize to:" msgstr "調整尺寸為:" #: PixPropertiesDlg.cpp:163 #, fuzzy msgid "Store as:" msgstr "另存為 PNG 格式" #: PixPropertiesDlg.cpp:169 msgid "PNG" msgstr "" #: PixPropertiesDlg.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "" #: PortableTrayIcon.cpp:138 msgid "Restore" msgstr "還原" #: PortableTrayIcon.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "結束" #: printing.cpp:232 printing.cpp:303 msgid "Nothing to print!" msgstr "" #: printing.cpp:286 printing.cpp:357 #, fuzzy msgid "Error: no selected or marked node!" msgstr "沒有選取的節點" #: printing.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Document Preview" msgstr "文件來源:" #: printing.cpp:1298 msgid "First page" msgstr "" #: printing.cpp:1299 msgid "Previous page" msgstr "" #: printing.cpp:1306 printing.cpp:1308 printing.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "貼上" #: printing.cpp:1321 msgid "Next page" msgstr "" #: printing.cpp:1322 msgid "Last page" msgstr "" #: printing.cpp:1327 msgid "Zoom 100%" msgstr "" #: printing.cpp:1328 msgid "Zoom fit" msgstr "" #: printing.cpp:1329 msgid "Zoom in" msgstr "" #: printing.cpp:1330 msgid "Zoom out" msgstr "" #: printing.cpp:1337 printing.cpp:1339 msgid "Zoom" msgstr "" #: printing.cpp:2058 msgid "Printed by" msgstr "" #: printing.cpp:2061 #, fuzzy msgid " version " msgstr " - 版本 " #: PrintSelectionDlg.cpp:91 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "樹狀節點字型:" #: PrintSelectionDlg.cpp:113 #, fuzzy msgid "Document _Outline" msgstr "沒有選擇任何文字!" #: PrintSelectionDlg.cpp:121 #, fuzzy msgid "Current Branch Outline" msgstr "" "\n" "目前節點" #: PrintSelectionDlg.cpp:130 #, fuzzy msgid "Entire _Document" msgstr "整個文件" #: PrintSelectionDlg.cpp:138 #, fuzzy msgid "Current _Branch" msgstr "" "\n" "目前節點" #: PrintSelectionDlg.cpp:146 #, fuzzy msgid "Current _Node" msgstr "" "\n" "目前節點" #: PrintSelectionDlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "_Marked Nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: script.cpp:3201 msgid "Error Initializing lua" msgstr "" #: ScriptEventsDlg.cpp:45 #, fuzzy msgid "Post loading document" msgstr "文件合計" #: ScriptEventsDlg.cpp:46 msgid "Post application started" msgstr "" #: ScriptEventsDlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Pre document closed" msgstr "整個文件" #: ScriptEventsDlg.cpp:48 #, fuzzy msgid "Post document switch" msgstr "文件合計" #: ScriptEventsDlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "Post new document created" msgstr "替每份文件建立:" #: ScriptEventsDlg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Post document closed" msgstr "文件合計" #: ScriptEventsDlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "Post document print" msgstr "文件合計" #: ScriptEventsDlg.cpp:52 #, fuzzy msgid "Post document print preview" msgstr "文件來源:" #: ScriptEventsDlg.cpp:105 msgid "Script event handlers" msgstr "" #: ScriptEventsDlg.cpp:174 ScriptRegisterDlg.cpp:234 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "貼上" #: ScriptEventsDlg.cpp:292 ScriptRegisterDlg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "安全" #: ScriptRegisterDlg.cpp:166 msgid "Script Menu Registration" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:311 ScriptRegisterDlg.cpp:313 StyleListDlg.cpp:298 #: StyleListDlg.cpp:300 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "節點往上移" #: ScriptRegisterDlg.cpp:329 ScriptRegisterDlg.cpp:331 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "節點往下移" #: ScriptRegisterDlg.cpp:347 ScriptRegisterDlg.cpp:349 msgid "Execute" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:404 msgid "You reached the maximum allowed number of scripts for this menu!" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:443 #, fuzzy msgid "Custom Title" msgstr "自訂分頁大小" #: ScriptRegisterDlg.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "Do you want to register the scripts?\n" "\n" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #: ScriptRegisterDlg.cpp:687 msgid "Not all scripts could be added (maximal number reached)!" msgstr "" #: ScriptRegisterDlg.cpp:833 #, fuzzy msgid "_Execute Script" msgstr "調整尺寸為:" #: ScriptRegisterDlg.cpp:843 #, fuzzy msgid "_Register Script" msgstr "調整尺寸為:" #: ScriptRegisterDlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "_Script Events" msgstr "安全" #: search.cpp:695 msgid "Searching ..." msgstr "" #: search.cpp:719 search.cpp:755 msgid "No more results found!" msgstr "沒有發現其他相符的結果!" #: search.cpp:728 #, fuzzy msgid "Search canceled!" msgstr "搜尋完成!" #: search.cpp:905 #, fuzzy msgid "This node contains the requested tag!" msgstr "此節點包含這個關鍵字!" #: search.cpp:948 #, fuzzy msgid "This node matches the search!" msgstr "此節點包含這個關鍵字!" #: search.cpp:1000 msgid "Reached end of the document! Continue searching from the start?" msgstr "已到文件的最尾端! 繼續從開始的地方搜尋起嗎?" #: search.cpp:1013 msgid "Search done!" msgstr "搜尋完成!" #: ShortcutsList.cpp:57 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ShortcutsList.cpp:59 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ShortcutsList.cpp:61 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ShortcutsList.cpp:68 msgid "Space" msgstr "Space" #: ShortcutsList.cpp:173 msgid "New Document" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:175 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:176 msgid "Save Document" msgstr "儲存文件" #: ShortcutsList.cpp:177 msgid "Save As Document" msgstr "另存文件" #: ShortcutsList.cpp:178 #, fuzzy msgid "Save All Documents" msgstr "另存文件" #: ShortcutsList.cpp:179 msgid "Reload Document" msgstr "重新載入文件" #: ShortcutsList.cpp:180 msgid "Keep on top" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:181 msgid "Import" msgstr "匯入" #: ShortcutsList.cpp:184 msgid "New Notecase" msgstr "新建 Notecase" #: ShortcutsList.cpp:185 #, fuzzy msgid "Lock Document" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:186 msgid "Change Password" msgstr "變更密碼" #: ShortcutsList.cpp:188 #, fuzzy msgid "Compact Document" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:190 ShortcutsList.cpp:192 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:196 msgid "Read-Only (Document)" msgstr "唯讀 (文件)" #: ShortcutsList.cpp:197 msgid "Quit Notecase" msgstr "結束 Notecase" #: ShortcutsList.cpp:198 msgid "Tree / List Pane" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:199 msgid "Insert Node" msgstr "插入節點" #: ShortcutsList.cpp:201 ShortcutsList.cpp:319 msgid "Delete Node" msgstr "刪除節點" #: ShortcutsList.cpp:203 ShortcutsList.cpp:321 msgid "Move Node Up" msgstr "節點往上移" #: ShortcutsList.cpp:204 ShortcutsList.cpp:322 msgid "Move Node Down" msgstr "節點往下移" #: ShortcutsList.cpp:205 ShortcutsList.cpp:323 msgid "Move Node Left" msgstr "將節點左移" #: ShortcutsList.cpp:206 ShortcutsList.cpp:324 msgid "Move Node Right" msgstr "將節點右移" #: ShortcutsList.cpp:207 ShortcutsList.cpp:325 msgid "Show Node Properties" msgstr "顯示節點內容" #: ShortcutsList.cpp:208 ShortcutsList.cpp:326 #, fuzzy msgid "Show Task Properties" msgstr "顯示節點內容" #: ShortcutsList.cpp:209 ShortcutsList.cpp:327 #, fuzzy msgid "Delete Done Nodes" msgstr "刪除完成的節點" #: ShortcutsList.cpp:210 ShortcutsList.cpp:328 #, fuzzy msgid "Toggle Done Status" msgstr "切換完成狀態" #: ShortcutsList.cpp:211 ShortcutsList.cpp:329 #, fuzzy msgid "Toggle Read-Only Status" msgstr "切換完成狀態" #: ShortcutsList.cpp:212 ShortcutsList.cpp:330 msgid "Sort Children Ascending" msgstr "子目錄升冪" #: ShortcutsList.cpp:213 ShortcutsList.cpp:331 msgid "Sort Children Descending" msgstr "子目錄降冪" #: ShortcutsList.cpp:214 #, fuzzy msgid "Sort Root Ascending" msgstr "根目錄升冪" #: ShortcutsList.cpp:215 #, fuzzy msgid "Sort Root Descending" msgstr "根目錄降冪" #: ShortcutsList.cpp:217 ShortcutsList.cpp:335 msgid "Colapse All" msgstr "全部折疊" #: ShortcutsList.cpp:218 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ShortcutsList.cpp:219 msgid "Redo" msgstr "重做" #: ShortcutsList.cpp:220 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: ShortcutsList.cpp:221 msgid "Copy" msgstr "複製" #: ShortcutsList.cpp:222 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ShortcutsList.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ShortcutsList.cpp:224 ShortcutsList.cpp:336 #, fuzzy msgid "Copy Branch Outline" msgstr "複製分支結構" #: ShortcutsList.cpp:226 msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期/時間" #: ShortcutsList.cpp:227 SymbolsDlg.cpp:82 #, fuzzy msgid "Insert Symbol" msgstr "插入節點" #: ShortcutsList.cpp:229 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" #: ShortcutsList.cpp:232 msgid "Auto-generate links" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:233 msgid "Insert Picture" msgstr "插入圖片" #: ShortcutsList.cpp:235 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:236 msgid "To UPPERCASE" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:237 msgid "To lowercase" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:238 #, fuzzy msgid "Invert case" msgstr "插入圖片" #: ShortcutsList.cpp:241 #, fuzzy msgid "Configure Shortcuts" msgstr "熱鍵" #: ShortcutsList.cpp:243 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "工具列(_T)" #: ShortcutsList.cpp:244 msgid "Font" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:245 StyleInfoDlg.cpp:156 msgid "Bold" msgstr "粗體" #: ShortcutsList.cpp:246 StyleInfoDlg.cpp:161 msgid "Italic" msgstr "斜體" #: ShortcutsList.cpp:247 StyleInfoDlg.cpp:166 msgid "Underline" msgstr "底線" #: ShortcutsList.cpp:248 StyleInfoDlg.cpp:171 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" #: ShortcutsList.cpp:249 msgid "Text Color" msgstr "文字顏色" #: ShortcutsList.cpp:251 msgid "Bullets" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:252 msgid "Remove Formatting" msgstr "移除格式" #: ShortcutsList.cpp:253 msgid "Full Screen" msgstr "全螢幕" #: ShortcutsList.cpp:254 msgid "View Toolbar" msgstr "檢視工具列" #: ShortcutsList.cpp:255 msgid "View Node Title Bar" msgstr "檢視節點標題列" #: ShortcutsList.cpp:256 msgid "View Status Bar" msgstr "檢視狀態列" #: ShortcutsList.cpp:257 #, fuzzy msgid "View Document Tabs" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:258 msgid "Word Wrap" msgstr "自動換行" #: ShortcutsList.cpp:259 msgid "Change View Mode" msgstr "變換檢視模式" #: ShortcutsList.cpp:260 msgid "Calculate Word Count" msgstr "字數統計" #: ShortcutsList.cpp:261 msgid "Add bookmark" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:262 msgid "Edit bookmarks" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:263 msgid "Show help" msgstr "顯示說明文件" #: ShortcutsList.cpp:264 msgid "About" msgstr "關於" #: ShortcutsList.cpp:265 #, fuzzy msgid "Hoist Branch" msgstr "選擇分支" #: ShortcutsList.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unhoist Branch" msgstr "選擇分支" #: ShortcutsList.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unhoist All Branches" msgstr "全部重設" #: ShortcutsList.cpp:268 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark node" msgstr "搬移節點(_M)" #: ShortcutsList.cpp:269 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark all nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: ShortcutsList.cpp:270 #, fuzzy msgid "Mark/Unmark Child Nodes" msgstr "插入子節點" #: ShortcutsList.cpp:272 msgid "Gather marked nodes" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:273 #, fuzzy msgid "Delete marked nodes" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: ShortcutsList.cpp:274 #, fuzzy msgid "Copy marked nodes" msgstr "搬移節點(_M)" #: ShortcutsList.cpp:275 msgid "Tip Of The Day" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:276 #, fuzzy msgid "Visit Website" msgstr "網站:" #: ShortcutsList.cpp:277 #, fuzzy msgid "Install License" msgstr "重新載入文件" #: ShortcutsList.cpp:278 msgid "Move tree/text view focus" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:279 ShortcutsList.cpp:338 msgid "Open Associated URL" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:286 ShortcutsList.cpp:339 #, fuzzy msgid "Clone Node" msgstr "搬移節點" #: ShortcutsList.cpp:288 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "新的文件" #: ShortcutsList.cpp:289 msgid "Lua script #0" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:290 msgid "Lua script #1" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:291 msgid "Lua script #2" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:292 msgid "Lua script #3" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:293 msgid "Lua script #4" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:294 msgid "Lua script #5" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:295 msgid "Lua script #6" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:296 msgid "Lua script #7" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:297 msgid "Lua script #8" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:298 msgid "Lua script #9" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:299 #, fuzzy msgid "Execute Script" msgstr "調整尺寸為:" #: ShortcutsList.cpp:300 #, fuzzy msgid "Register Script" msgstr "調整尺寸為:" #: ShortcutsList.cpp:301 #, fuzzy msgid "Script Events" msgstr "安全" #: ShortcutsList.cpp:305 msgid "Go to" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:306 msgid "Line spacing 1.0" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:307 msgid "Line spacing 1.2" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:308 msgid "Line spacing 1.5" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:309 msgid "Line spacing 2.0" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:311 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: ShortcutsList.cpp:314 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "排列" #: ShortcutsList.cpp:317 msgid "New Node" msgstr "新建節點" #: ShortcutsList.cpp:318 msgid "New Child Node" msgstr "新建子節點" #: ShortcutsList.cpp:332 msgid "Sort Tree Ascending" msgstr "樹狀目錄升冪" #: ShortcutsList.cpp:333 msgid "Sort Tree Descending" msgstr "樹狀目錄降冪" #: ShortcutsList.cpp:337 msgid "Paste Branch Root" msgstr "將子節點貼於根節點下" #: ShortcutsListDlg.cpp:78 msgid "You need to restart the application to use new shortcut definitions!" msgstr "重新啟動程式後新的熱鍵定義才會生效!" #: ShortcutsListDlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Shortcut Editor" msgstr "熱鍵編輯器" #: ShortcutsListDlg.cpp:157 msgid "Context:" msgstr "選單:" #: ShortcutsListDlg.cpp:166 msgid "Tree widget" msgstr "樹狀元件" #: ShortcutsListDlg.cpp:189 msgid "Action" msgstr "動作" #: ShortcutsListDlg.cpp:203 msgid "Shortcut" msgstr "熱鍵" #: ShortcutsListDlg.cpp:223 msgid "" "Use mouse click to select an action, and then press key combination to " "assign the shortcut to it. Some actions are listed in more than one context " "so they can have more than one shortcut attached." msgstr "" "用滑鼠點擊要選取的動作,然後按下組合的按鍵來套用熱鍵. 一些指令比選單列出的還多" "所以可以有超過一種以上的附屬熱鍵." #: ShortcutsListDlg.cpp:242 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "全部清除" #: ShortcutsListDlg.cpp:252 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: ShortcutsListDlg.cpp:262 msgid "Reset All" msgstr "全部重設" #: ShortcutsListDlg.cpp:272 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ShortcutsListDlg.cpp:282 msgid "OK" msgstr "確定" #: ShortcutsListDlg.cpp:363 msgid "This shortcut combination is already taken!" msgstr "這個熱鍵組合已經定義過了!" #: ShortcutsListDlg.cpp:413 #, c-format msgid "%d items in this context" msgstr "%d 個項目在此選單內" #: StyleInfoDlg.cpp:102 #, fuzzy msgid "Style Properties" msgstr "節點內容" #: StyleInfoDlg.cpp:122 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "名稱" #: StyleInfoDlg.cpp:137 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "排列(_S)" #: StyleInfoDlg.cpp:176 msgid "Alignment" msgstr "" #: StyleInfoDlg.cpp:188 msgid "Left" msgstr "往左" #: StyleInfoDlg.cpp:194 msgid "Right" msgstr "往右" #: StyleInfoDlg.cpp:200 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "建立日期:" #: StyleInfoDlg.cpp:206 msgid "Rise" msgstr "" #: StyleInfoDlg.cpp:230 #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "文字顏色(_T)" #: StyleInfoDlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "文字/背景 顏色:" #: StyleInfoDlg.cpp:628 msgid "Style must have a name!" msgstr "" #: StyleListDlg.cpp:155 msgid "Styles" msgstr "" #: StyleListDlg.cpp:316 StyleListDlg.cpp:318 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "節點往下移" #: StyleListDlg.cpp:334 StyleListDlg.cpp:336 SyncDlg.cpp:191 msgid "Apply" msgstr "" #: StyleListDlg.cpp:449 StyleListDlg.cpp:489 StyleListDlg.cpp:531 #, fuzzy msgid "No style selected!" msgstr "沒有選擇任何節點" #: SymbolsDlg.cpp:123 msgid "_Previous" msgstr "" #: SymbolsDlg.cpp:133 #, fuzzy msgid "_Next" msgstr "新建(_N)" #: SymbolsDlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入節點(_I)" #: SyncDlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "Source file:" msgstr "儲存檔案" #: SyncDlg.cpp:205 #, fuzzy msgid "Note Name" msgstr "檔案名稱:" #: SyncDlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "取消" #: SyncDlg.cpp:238 msgid "Compare" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:248 msgid "Merge" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Pick Source File" msgstr "儲存檔案" #: SyncDlg.cpp:382 #, fuzzy msgid "Comparing documents. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: SyncDlg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "搬移節點" #: SyncDlg.cpp:414 msgid "Text changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:418 #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "重新命名節點" #: SyncDlg.cpp:422 msgid "Icon changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:426 msgid "'Completed' changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:430 msgid "Tags changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:434 msgid "Formatting changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:438 msgid "Links changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:442 #, fuzzy msgid "Attachment changed" msgstr "附加檔案" #: SyncDlg.cpp:446 msgid "Picture changed" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:470 msgid "Warning: There is no undo step for this action! Proceed?" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:480 #, fuzzy msgid "Merging Documents. Please wait..." msgstr "載入檔案中. 請稍等..." #: SyncDlg.cpp:761 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "往下" #: SyncDlg.cpp:954 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "全部重設" #: SyncDlg.cpp:963 #, fuzzy msgid "Select _None" msgstr "刪除節點" #: SyncDlg.cpp:972 msgid "Selection _Invert" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:991 msgid "Selection _check" msgstr "" #: SyncDlg.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Selection _uncheck" msgstr "選擇分支" #: TagListView.cpp:105 TagsMultiDlg.cpp:205 #, fuzzy msgid "Tags" msgstr "標籤:" #: TagListView.cpp:514 msgid "Toggle Tag Marking" msgstr "" #: TagListView.cpp:566 msgid "List Nodes Sharing Tag" msgstr "" #: TagListView.cpp:581 msgid "Tag This List" msgstr "" #: TagListView.cpp:590 #, fuzzy msgid "Remove Tag from List" msgstr "移除格式(_R)" #: TagsDlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Add Tag" msgstr "新增" #: TagsDlg.cpp:89 msgid "Pick Tag" msgstr "" #: TagsMultiDlg.cpp:154 #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "檢視工具列" #: TaskPropertiesDlg.cpp:93 #, fuzzy msgid "none" msgstr "無" #: TaskPropertiesDlg.cpp:94 msgid "daily" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:95 msgid "weekly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:96 msgid "monthly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:97 msgid "quarterly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:98 msgid "yearly" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:136 #, fuzzy msgid "Task Properties" msgstr "連結內容" #: TaskPropertiesDlg.cpp:161 #, fuzzy msgid "Start date:" msgstr "建立日期:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:181 #, fuzzy msgid "Due date:" msgstr "建立日期:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:201 #, fuzzy msgid "Expire date:" msgstr "建立日期:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:221 #, fuzzy msgid "Date completed:" msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:241 msgid "Priority:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "啟動" #: TaskPropertiesDlg.cpp:267 #, fuzzy msgid "Repeating:" msgstr "選項" #: TaskPropertiesDlg.cpp:280 msgid "Alarm:" msgstr "" #: TaskPropertiesDlg.cpp:316 #, fuzzy msgid "Time charge:" msgstr "搜尋目標:" #: TaskPropertiesDlg.cpp:551 #, fuzzy msgid "Open Sound File" msgstr "開啟檔案" #: TaskPropertiesDlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "MP3 file (*.mp3)" msgstr "HTML 檔案 (*.html)" #: TaskPropertiesDlg.cpp:553 #, fuzzy msgid "Wave file (*.wav)" msgstr "文字檔案 (*.txt)" #: TipDialog.cpp:91 msgid "Tip Of the Day" msgstr "" #: TipDialog.cpp:117 msgid "Did you know ... ?" msgstr "" #: TipDialog.cpp:143 msgid "_Show Tips on Start-up" msgstr "" #: TipDialog.cpp:147 msgid "_Next tip" msgstr "" #: TipDialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "Tips not found!" msgstr "沒有找到檔案!" #: ToolbarBtnList.cpp:237 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "樹狀節點字型:" #: ToolbarEditDlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "You need to restart the application to use new toolbar layout!" msgstr "重新啟動程式後新的熱鍵定義才會生效!" #: ToolbarEditDlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Toolbar Editor" msgstr "熱鍵編輯器" #: ToolbarEditDlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "Toolbar:" msgstr "工具列(_T)" #: ToolbarEditDlg.cpp:181 msgid "Main" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:195 msgid "Toolbar layout:" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:232 msgid "Available actions:" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:275 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "圖示:" #: ToolbarEditDlg.cpp:372 msgid "(Separator)" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:415 ToolbarEditDlg.cpp:497 ToolbarEditDlg.cpp:514 #: ToolbarEditDlg.cpp:532 msgid "You must select an item in the left tree!" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:467 msgid "You must select an item in the right tree!" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:637 msgid "Separator" msgstr "" #: ToolbarEditDlg.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "%d items in this toolbar" msgstr "%d 個項目在此選單內" #: TreeView.cpp:306 msgid "List Pane feature is available only in registered version!" msgstr "" #: TreeView.cpp:357 TreeView.cpp:361 TreeView.cpp:698 TreeView.cpp:711 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "標題:" #: TreeView.cpp:642 TreeView.cpp:645 TreeView.cpp:1012 TreeView.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "節點附加檔案" #: gtkspell/gtkspell.cpp:410 msgid "(no suggestions)" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:424 msgid "More..." msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:451 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:462 msgid "Ignore All" msgstr "" #: gtkspell/gtkspell.cpp:495 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "" #: gui/FileDialog.cpp:68 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: gui/FileDialog.cpp:94 msgid "File Name:" msgstr "檔案名稱:" #: gui/FileDialog.cpp:104 msgid "Save as type:" msgstr "儲存形式:" #: gui/ProgressDlg.cpp:135 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "關於" #: lib/FormatIOHtml.cpp:2858 msgid "TABLE OF CONTENTS" msgstr "" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3046 lib/FormatIOHtml.cpp:3543 #, c-format msgid "" "File %s\n" "already exists. Overwrite this and all other files?" msgstr "" "檔案 %s\n" "已經存在. 是否覆蓋該檔案及其他所有檔案?" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3097 msgid "Attachment" msgstr "附加檔案" #: lib/FormatIOHtml.cpp:3879 #, fuzzy msgid "Fetching image files. Please wait..." msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #: lib/FormatIOMMLX.cpp:68 msgid "" "There were problems converting text from ibm850 to utf-8.\n" "Consider installing \"glibc-gconv-ibm850\" package" msgstr "" "由 ibm850 至 utf-8的文字轉換發現問題.\n" "嘗試安裝 \"glibc-gconv-ibm850\" 封包" #: lib/FormatIORtf.cpp:84 lib/FormatIORtf.cpp:466 #, fuzzy msgid "New Note" msgstr "新建節點" #: lib/NoteDocument.cpp:629 #, fuzzy msgid "Do you want to load all notes from the same folder?" msgstr "" "是否在此節點中附加檔案?\n" "\n" #: lib/NoteDocument.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "File loaded in %s!\n" msgstr "無法載入節點圖示檔!" #: lib/NoteDocument.cpp:844 #, fuzzy msgid "" "This document was created by a different or a newer version of this " "program.\n" "If you edit this document, you might lose some formatting!" msgstr "" "警告:\n" "此文件是由另一個不同的應用程式,\n" "或是這個程式較新的版本所建立的.\n" "\n" "如果要編輯這個文件, 可能會造成部份的資料格式遺失!" #: lib/NoteDocument.cpp:1162 #, c-format msgid "File saved in %s!\n" msgstr "" #: lib/RichText.cpp:445 msgid "" "Html contains image links.\n" "Do you want to fetch and embed images into the document?" msgstr "" #: license/regcontroller.cpp:102 msgid "Invalid version of the license file. Ask for a new license file." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Open script file" #~ msgstr "開啟檔案" #, fuzzy #~ msgid "List Mode" #~ msgstr "插入節點(_I)" #~ msgid "Open document" #~ msgstr "開啟文件" #~ msgid "Save data" #~ msgstr "儲存資料" #, fuzzy #~ msgid "Sync_hronize" #~ msgstr "整個文件" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "標籤:" #~ msgid "_Calculate Word Count" #~ msgstr "字數統計(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "新增" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize Document" #~ msgstr "整個文件" #, fuzzy #~ msgid "Synchronizing documents. Please wait..." #~ msgstr "儲存檔案中. 請稍等..." #, fuzzy #~ msgid "Pick text background color" #~ msgstr "文字/背景 顏色:" #, fuzzy #~ msgid "Is Completed" #~ msgstr "連結內容" #, fuzzy #~ msgid "Search part:" #~ msgstr "搜尋目標:" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "搜尋方向:" #, fuzzy #~ msgid "_Join" #~ msgstr "尋找(_F)" #, fuzzy #~ msgid "_List Mode" #~ msgstr "插入節點(_I)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _child nodes" #~ msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Mark _all nodes" #~ msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy #~ msgid "_Completed" #~ msgstr "連結內容" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "網際網路" #~ msgid "Default" #~ msgstr "預設值" #~ msgid "You must restart NoteCase for this change to take effect!" #~ msgstr "你必須重新啟動 NoteCase 變更才能生效!" #~ msgid "Show node tree on the right" #~ msgstr "在右側顯示樹狀節點" #, fuzzy #~ msgid "Link/Mark color:" #~ msgstr "連結顏色" #~ msgid "Wrap text" #~ msgstr "換行文字" #~ msgid "Use system language settings" #~ msgstr "使用系統語言設定檔" #, fuzzy #~ msgid "Document Selection" #~ msgstr "沒有選擇任何文字!" #, fuzzy #~ msgid "Delete Completed Nodes" #~ msgstr "刪除所有完成的節點(_F)" #, fuzzy #~ msgid "Mark child nodes" #~ msgstr "搬移節點(_M)" #, fuzzy #~ msgid "Select source file" #~ msgstr "選擇要匯出的檔案" #, fuzzy #~ msgid "Test" #~ msgstr "文字:" #, fuzzy #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "產生目錄 (深度):" #, fuzzy #~ msgid "Notekeeper Format (*.nkp)" #~ msgstr "NoteCenter 文件 (*.hnc)" #~ msgid "Link Wizard" #~ msgstr "連結精靈" #~ msgid "Link _Wizard" #~ msgstr "連結精靈(_W)" #, fuzzy #~ msgid "_Link wizard" #~ msgstr "連結精靈" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "搬移節點" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "排列" #, fuzzy #~ msgid "Next Window" #~ msgstr "新建節點" #, fuzzy #~ msgid "New _Window" #~ msgstr "新建節點" #~ msgid "" #~ "Current document has to be closed in order to open help document!\n" #~ "Do you wish to proceed?\n" #~ "\n" #~ "(Note that if you choose to proceed you'll be prompted to save current " #~ "document changes)" #~ msgstr "當開啟說明檔時必須關閉目前的文件" #~ msgid "Gjots2 document (*.gjots2)" #~ msgstr "Gjots2 文件 (*.gjots2)" #~ msgid "Save to file" #~ msgstr "儲存成檔案" #~ msgid "Node Attachments" #~ msgstr "節點附加檔案" #~ msgid "Help" #~ msgstr "說明" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "熱鍵(_S)" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "選項(_O)" #~ msgid "Mark node as finished" #~ msgstr "節點標示已經完成" #~ msgid "Html export" #~ msgstr "Html 匯出" #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項" #~ msgid "Autosave document every:" #~ msgstr "自動儲存檔案時間:" #~ msgid "Export link to image file as the image tag" #~ msgstr "以圖像的標籤來匯出連結的圖像檔" #, fuzzy #~ msgid "Error: no marked nodes!" #~ msgstr "沒有選取的節點" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "New No_tecase" #~ msgstr "新建 Notecase(_T)" #~ msgid "Locale: " #~ msgstr "正體中文化:" #~ msgid "Node keywords" #~ msgstr "節點關鍵字" #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "變更密碼(_C)"